Skip to main content
Internet Archive's 25th Anniversary Logo

Full text of "Nathan der Weise"

See other formats


This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as pari of a projcct 

to make the world's books discoverablc online. 

It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to 
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machinc 
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encouragc the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them lind 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of 
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

Äbout Google Book Search 

Google's mission is to organizc the world's Information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs 
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the füll icxi of ihis book on the web 

at |http: //books. google .com/l 


IJber dieses Buch 

Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Realen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im 
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfugbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde. 
Das Buch hat das Uiheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch, 
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann 
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles 
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist. 

Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei - eine Erin- 
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat. 

Nu tzungsrichtlinien 

Google ist stolz, mit Bibliotheken in Partnerschaft lieber Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse 
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nie htsdesto trotz ist diese 
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch 
kommerzielle Parteien zu veihindem. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen. 
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien: 

+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche Tür Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese 
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden. 

+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen 
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen 
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials fürdieseZwecke und können Ihnen 
unter Umständen helfen. 

+ Beibehaltung von Google-MarkenelementenDas "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über 
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht. 

+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein, 
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA 
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist 
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig 
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der 
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben. 

Über Google Buchsuche 

Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google 
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser We lt zu entdecken, und unterstützt Au toren und Verleger dabei, neue Zielgruppcn zu erreichen. 
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter |http: //books . google .coiril durchsuchen. 


eT aiM'? • WS". 2#S 

3 2044 102 878 196 




Clarni)r0n $rm 3tm 









Cbrenton (jpteeB ßtvitB 




t. A. BUCH HEIM, Phil. Doc, 


Profsstor o/th* Gtrman Language aml Littratur* in King^s ColUge, London 
Extunintr in German to the College of Preceptors a$td the Society o/Arte 
Sonietime Examiner to the University t(f London, etc. 


Nathan der Weise, a Dramatic Poem by Lessing 




?(ijLcT 2IS^3' f^OS'-SLff^ 




mi 12, 193S 





Lessing's Nathan der Weise occupies in German literature 
such a promment rank — in fact the most prominent after 
Goethe*s 'Faust' — and it has been made in Germany it- 
self the subject of so many critical treatises and dissertations, 
that it seems superfiuous to dwell on the advisability» nay 
necessity, of providing it with a Commentary for English 
readers of German. Still, I cannot help pointing out, that 
there seems to be current an erroneous notion conceming 
the intelligibility of Lessing's writings. His style is so clear 
and lucid that people are easily led into the belief that, if they 
understand the externa! sense of his works, they also grasp 
the deeper, inner meaning. This is in particular the case 
with the present Drama, the stylistic perspicuity of which is 
so deceptive. 1 1 contains, besides, numerous passages capable 
of various interpretations, some of which have been mis- 
understood even by German critics, as will be seen from the 
appended Commentary. 

Nathan der IVeise, although it abounds in passages füll of 
tendemess and feeling, is a mine of philosophical and scientific 
ideas, and some of them have never been properly pointed 
out before. To mention one instance only : I do not think 
that any of the commentators have called attention to the 
fact, that Lessing anticipated later scientific researches by his 
psychological explanation oi clairvoyance} There also occur 
in the Drama many historical allusions which I have explained 
— ^for the first time — ^to the best of my ability ; using for this 
purpose, among various works on the Crusades, Marin's His- 
toire de SaJadin (Paris, 1758), which was Lessing's principal 
source as regards the historical element in his Nathan. 

^ Cp. the notes to 1. 79. 


In point of language I believe I have explained all difficult 
and unusual expressions and phrases, more especially the 
idiomatic tums of speech, which are rather numerous in the 
present work, and some of which do not occnr even in the 
most comprehensi VC D ictionaries. Etymological explaaations 
and a great number of grammatical ruies have also been 
given — ^in a brief and concise form — chiefly with a view of 
elucidating the respective passages. All the ' Chess-terms ' 
occurring in Act iii. have been fully explained, and some of 
them, I believe, for the first time^ 

The Notes likewise contain a complete Commentary on the 
Text from a literary and critical point of view, showing the 
Import of all the passages which bear upon the main object 
of the Drama. The vast importance and wide scope of the 
work seemed, however, to make it desirable to give in a 
special Introduction a general and summary review of this 
great dramatic production. Besides giving first a sketch of the 
History ofthe Composition, I have briefly shown the Tendency 
of the work. It will be seen from this part of the Introduc- 
tion, that Lessing's object was to teach ' the gospel of uni- 
versal love and brotherhood'; that he was not a Freidenker 
but a Rechtdenker \ and that, being based on the principles of 
humanity, his poem actually is, to speak with Danzel, 'a glorifi- 
cation ofthe Christian Religion.' It may be that, moved by the 
great historical wrong to which the Jewish race has been sub- 
jected for so many centuries, he feit induced to send forth a plea 
for the removal ofthe national stig^a; but he certainly did not 
think of one race, or of one religious denomination only. He 
pleaded for the oppressed of the whole universe, whether they 
be Jews, Roman Catholics, Protestants, Unitarians, etc., vindi- 
cating the right of existence of all religions, and in this sense 
he has placed the motto Introite^ nam et heic Dii sunt / — 
* Enter, for here too are Gods' — at the head of his Drama. 

The third Part of the Introduction gives a short account of 
the famous Ring-parabley and the fourth describes the Time 
and Place of the Action. In the fifth Part is an Anafysis 
of the CharacterSf and in the sixth a brief essay on the 


JLangtioge of the Drama. The last Part contains a general 
criticism of Nathan as a DramaHc poeniy and an account of 
its success as a Stage-plc^^ together with the passages incer- 
polated by SchiUer in his theatrical adaptation. It has been 
remarked that people are apt to see in the present Drama 
nothing but a phÜosophical plea for religious tolerance, 
and to overlook its value as a work of art. I have, therefore, 
endeavoured also to show its merit from a dramatic point of 
view. In making my Conmientary I consulted the works 
which have been written on the same subject, and whenever 
I have adopted the opinions of other critics I have invariably 
quoted the respective authorities. I have also availed myself 
of the English translations of Nathan in my rendering^ of 
some passages, and in doing so I generally mentioned the name 
of the translator.^ At the same time I most express my heart- 
feit thanks to my friend, Mr. Henry Chettle, M.A., Oxon., 
the accomplished Head-Master of the Stationers' School, to 
whom I am indebted for various excellent suggestions with 
regard to. my Notes. 

The Text has been printed with Roman type in order to 
facilitate the reading to those who are accustomed to peruse 
advanced German scientific and philosophical books in that 
form and are not equally familiär with the German characters. 

A List of cmrent Quotations from Nathan der Weise will 
be found at the end of the volume. 

In issuing the Second Edition of this volume, I revised 
both Text and Notes, and in Publishing the present, Third 
Edition^ I revised once more the latter and added such 

^ A nnmber of English translations of Lessing's Nathan have 
appeared, besides those mentioned in the Bibliographical Appendix 
to my edition of his Minna von Bamhelm : among others by 
Mr. R. D. Boylan ; Dr. R. Willis (1868) ; Miss Ellen Frothingham 
(1868) ; Dr. A. Wood (1877) ; and Mr. E. R. Corbett (1883). 
There are several French veisions of the Drama, which has also 
been translated into the Dutch, the Danish, the Polish, the Hongarian, 
and the Russian languages, and into modern Greek. 

viii PREFACE. 

Information as seemed to me desirable. The principal 
improvement, however, in the Second Edition consisted in 
the explanation of the motto which Lessing, attributing it to 
Aulus Gellius, placed at the head of his drama (vide p. i). 
The circumstance that the saying IntroUcy nam et hie DU 
sunt, is not to be found in the latter's ^ Noctes Atticae/ 
proved pnzzling to many classical scholars, and brought me 
a number of enquiries, among the first of which was that by 
Prof. H. S. White of the Comell University, Ithaca. In 
consequence I took considerable pains about the matter, 
and gave an explanation which met with the approval of 
some of the most distinguished scholars in this country as 
well as in America and Germany. I consider myself there- 
fore fiilly justified in retaining that explanation as it Stands. 
In the same way I see no reason to alter the Critical 
Introduction, more especially as there has been nothing 
written of late years calciüated to throw new light on the 
present drama from a critical point of view. I must, how- 
ever, call special attention to two works which have been 
published several years after the first publication of my 
edition. The one is * Vorlesungen über Lessing's Nathan * 
(1892) by the late Prof. Karl Werder, and the other * Leben 
Lessings,' in two volumes, by Prof. Erich Schmidt', and 
I may add that I feit greatly grätified that their judgment 
coincided, in general, with my own. 

It is to be hoped, therefore, that the present volume will 
continue to enlist the sympathies of English readers of 
German for Lessing's Weltdrama^ and that they will join 
in the fervent prayer of the poet Gleim : Gott erhalte Nathan 
den Weisen! 

King's College, London : 

January, 1900. 

^ The second volume of the above work, containing a criticism of 
Nathan, appeared in 1892. 


General Introduction :— 



IL The Tendency of the Drama. . xvii 

III. The Parable of the Three Rings. . xxi 

IV. Time and Place of the Action . xxv 
V. Analysis of the Characters . . . xxviii 

VI. The Langöage of the Drama . . . xliv 

VII. A Dramatic Poem and a Stage-Play . xlviii 

Note on the Motto Iv 

Nathan der Weise : — 

Text and Arguments 






History ofthe Compositton, 

The composition of Lessing's Nathan der Weise has a 
history of its own, the details of which have fortunately 
been preserved in his writings. The latter also make us 
acquainted with the circumstances which gave the exteraal 
impulse to the composition ; and a knowledge of these 
circumstances seems almost indispensable for the due ap- 
preciation of the object and bearing of the great dramatic 
poem before us. 

Besides the scanty material advantages which Lessing de- 
rived from his post of Librarian at Wolfenbüttel, in the Duchy 
of Braunschweig — a post to which he was appointed in 1770— 
he enjoyed the great privilege of being allowed to publish any 
books or manuscripts extant in the Ducal Library without 
first submitting them for approval to the * Press Censor.' 
He founded a periodical specially devoted to * finds ' in the 
*Treasures ofthe Library'; and after issuing several papers, 
he published, in 1774, an essay entitled Von der Duldung 
der Deisten. A 'Treasure* it may have been, but not a 
* find ' from the library. It was a portion of a rationalistic 
work confided to him, in manuscript, by his devoted friend 
Elise Reimarus, the daughter of the leamed Professor Rei- 
marus. The author left positive injunctions that this work 
should not be issued tmtil the public should be enlightened 
enough not to be either misled or startled by his advanced 
views ; but Lessing was of opinion that the light of free 


enquiry could not be kindied too soon, and so he published 
the Fragment in question (for which he was unable to obtain 
the official Imprimatur from the ' Press Censor'), under the 
pretence of having found it in the library. The plea for ' the 
toleration of rationalists in matters of religion ' did not excite 
any special notice. When it was foUowed, however, in 1777, 
by five more fragments, and in the foUowing year by a whole 
voIume entitled Von dem Zwecke Jesu und seiner Jünger^ a 
controversy arose the like of which had not been witnessed 
in Germany since the time of the Reformation. 

The substance of these remarkable essays was based, in 
general, on the conclusions arrived at in England by the 
Deists, from Lord Herbert of Cherbury down to Bolingbroke, 
— popularised in France hy Voltaire and his foUowers, in ac* 
cordance with the bent of the national genius of the French, 
and worked out in Germany by Leibnitz and Christian Wol^ 
with the eamestness of purpose peculiar to German philoso- 
phers. The commotion caused by the publication of the 
Wolfenbüttler Fragmente — as the productions of the anony- 
mous author were called — assumed public importance through 
the onslaught made upon them by the bigoted and captious 
Pastor Primarius Goeze of Hamburg, and by the overwhelm- 
ing success with which Lessing defended himself and repelled 
the attacks of his antagonist. These attacks were the more 
unjustifiable because, although Lessing had distinctly de- 
clared in his remarks appended to the Fragments that he did 
not agree with Reimarus — who denied the possibility of all 
* positive religions * — Goeze persistently confounded the editor 
with the author ; and they were the more contemptible be- 
cause the militant Pastor seems to have harboured a personal 
rancour against the editor, and to have seized the opportunity 
of publicly denouncing his former friend, under the cloak of 
indignant piety. But although Goeze was generally success- 
ful in his various controversies, this time he met with more 
than his match in his lion-hearted antagonist. 

Lessing, who had defeated his adversary by means of 
his superior intellectual weapons, now remained undisputed 


master of the field, and Goeze found himself in the ignominious 
Position of being driven to resort to brüte force. He invoked 
the aid of the * guardians of public morality/ and induced the 
Consistory of Saxony to interdict both * the sale and perusal* 
of Lessing's writings. The authorities of Braunschweig in 
ignoble emulation even surpassed the behests of the Saxon 
Consistory. They compelled Lessing to deliver up the ob- 
noxious manuscript of the anonymous author; they ordered 
the published Fragments to be confiscated, and he was strictly 
forbidden for the fiiture to publish anything on religious 
matters — either at home or abroad— cither with or without 
his name — unless with the express sanction of the govemment. 
The authorities were the more easily induced to have recourse 
to these rigorous measures because the Pastor Goeze repre- 
sented to them that theteachings of the Wolfenbüttler Frag- 
mentist and of the Librarian were subversive of public mo- 
rality, and consequently of the welfare of the State ; and it is 
to this circumstance that Lessing alludes in putting into the 
mouth of the Patriarch (1. 2570, etc.) the words — % 

Ich geh? sogleich zum Sultan 

Auch macfC ich ihm gar leicht begreiflich^ wie 
Gefährlich selber für den Staat es ist^ 
Nichts glauben / Alle bürgerliche Bande 
Sind aufgelöset, sind zerrissen, wenn 
Der Mensch nichts glauben darf 

Lessing, however, did not allow himself to be gagged ; and 
in 1778, undaunted by the prohibition of the govemment, he 
directed another crushing philippic against his adversary, 
uhder the title of NÖthige Antwort auf eine unn'öthige Frage, 
This was actually the last word in the great controversy. 
The paternal authorities of Braunschweig did not interfere, 
and tie Pastor Primarius of Hamburg did not reply.^ The 

* As it is impossible here to give even the merest outline of the 
celebrated Wolfenbüttler Fragmente, and of Lessing's replies to 
his principal antagonist, which were known under the collect! ve 
name of Anti-Goeze and which have perhaps never been surpaäsed 
and rarely equalled in controversial Üterature for incisive wit and 


author of the Anti-Goeze certainly expected a new rejoinder 
on the part of his antagonist ; and he must have expected to 
be deprived, at any moment, of his post as Librarian, or to be 
obliged to resign it ; for whilst engaged on the composition 
of the Nöthige Antwort^ etc., he wrote to his brother Karl 
Lessing under date of August ii, 1778 : — * As yet I do npt 
know how my affair will end, but I should like to be pre- 
pared for any event. You know, this can best be done by our 
having as much money as we require, and there occurred to 
me last night a curious idea. Many years ago I sketched a 
flay^ the subject of which bears some resemblance to my 
present controversies, of the possible occurrence of which 
I did not dream at that time. If you and Moses ^ approve, 
I shall publish the thing by subscription, and you can have 
a few hundred copies of the appended " Advertisement *' 
printed on an octavo page as soon as possible and distribute 
them as widely as you think proper. I should not care to 
have the exact subject of the piece known too soon ; but if 
you and Mpses wish to know it, refer to the Decamerone of 
Boccaccio, Giomata i, Nov. iiu Melchisedeck Giudeo, I 
believe I have invented for it a very interesting episode, so 
that the whole thing shall be very readable.' 

• In the * Advertisement,' or * Announcement,' alluded to— 
which is dated August 9 — Lessing declares * that since people 
want him to give up a work (his controversies), for the suc- 
cessful carrying through of which he lacks the requisite 
shrewdness, chance more than his own choice has brought 
under his band a dramatic attempt which ought to have re- 
ceived long ago its final touch.' ' This attempt,' he adds, ' is 

conclnsive argnment, I must refer the reader to those productions in 
the original. Excellent snmmaries of the Fragmentenstrets^ as the 
controversy has also been called, are given by the German biographers 
of Lessing, Danzel-Gnhraner, Adolf Stahr, Erich Schmidt, and by 
Karl Werder in his Vorlesungen über Lessing^s Nathan. The 
English biographies of Lessing by Mr. J. Sime and Miss H. Zimmern 
also contain snmmaries of the great controversy. 
' Mendelssohn. 


of a somewhat peculiar kind, and entiüed Nathan der Weise, 
in five acts. I cannot say anything more fully about thie sub- 
ject ; suffice it to say, that it is highly worthy of a dramatic 
treatment, and that I shall do all in order to be myself satis- 
fied with my work/ etc. On the 6th of September Lessing 
sent a copy of the above ^ Advertisement ' to his friend Elise 
Reimarus at Hamburg, with the remark : ' I must now try 
whether people will at least allow me to preach imdisturbed 
on my own pulpit — the Theatre* 

The surmises regarding the tenour of the drama were 
various, and all erroneous ; it haying been supposed — even 
by Lessing's brother — that he intended to ridicule his ad- 
versaries by means of a satirical play. Mendelssohn alone 
seems to have had a right notion of the character suitable 
to the drama in question. The author wrote, therefore, to 
his brother on the 2oth of October, ' People now eagerly look 
fbrward to my Nathan, and apprehend I know not what. 
£ven you, my dear brother, have formed a wrong notion of 
it. It is by no means a satirical piece in order to enable me 
to leave the arena with scoffing laughter. The play will be 
as pathetic as any other I have hitherto written, and Mr. 
Moses judged quite correctly when he said, that unless I 
wished to give up the whole controversy, mockery and 
laughter would not accord with the tone of my last paper 
(the Nöthige Antwort^ etc.). But at present I have no wish 
whatever to give up that controversy, and he will see that this 
dramatic digression will not in the least damage my cause.' 

Lessing was evidently at pains, not only to convey to his 
friends beforehand a correct idea of the character of his new 
Drama, but also to impress upon them the fact that it was 
not suggested to him by his theological controversies, and 
that he again took up the old plan merely because it seemed 
to him opportune, both from a material and moral point of 
view. Thus he again wrote to his brother Karl, under date 
of November 7 : — My Nathan, as Prof. Schmid and Eschen- 
biu:g can testify for me, is a piece to which I wanted to give 
the final touches before issuing it, three years ago, after my 


returr^from my joumey (to Ttäly). I have now only sought it 
out because it occurred to me that I might attack with it the 
enemy in the flank, after having introduced some alterations 
in my plan. These alterations have now been carried out.' 

The Statement that the author had 'again taken up the 
old plan' would point to the existence of an earlier version or 
Sketch of the play which must have been lost; but an interest- 
ing, though short and imperfect sketch of the drama, dated 
November 12, 1778, has fortunately been discovered.^ Be- 
sides this, the foUowing memorandum has been preserved : — 

Zu versificiren angefangen den i^en Novbr, 78. 
den 2ien Aufzug „ 6ten Xber, 

den zien „ „ 28/^» „ 

den ^ten „ „ 2 Febr. 79. 



den ^ten „ „ 7 März „ 

We see by these entries that this great dramatic poem was 
finished in less than five months; which is the more re- 
markable, because the year when he began writing it was the 
most calamitous of his life, — being that of the death of his 
first-bom child and his beloved wife, — and because he was 
reduced to such pecuniary straits that his embarrassments 
would certainly have overpowered him, but for the generous 
help of a leamed, but by no means wealthy, Jewish mer- 
chant — named Moses Wessely — from Hamburg, who ad- 
vanced him a sum of money, merely asking as a favour an 
autograph letter from Lessing. 

In the month of May, 1779, copies oi Nathan der Weise 
were delivered to the subscribers, who numbered upwards of 
one thousand. Originally Lessing had promised a volume 
of sixteen sheets, but as the drama extended to eighteen 
sheets, the author saw himself prevented from carrying out 
his intention to prefix a longer preface, chiefly containing 

1 The first Entwurfs or sketch, will be fotrnd in the Standard and 
complete edition of Lessing's Works by Lachmann-Maltzahn ; in 
the Biography of Lessing by Danzel-Guhraaer, and in Dr. Box- 
berger*s edition of Nathan der Weise^ issued by Prof. Gosche. 


directions for actors regarding his new punctuadon, and a 
* dramatic cpilogue* (Nachspiel) entitled Der DermschyYfhic^ 
was to take up and complete an episode of the drama. Only 
two brief fragments of the projected preface have been pre- 
served> and the Nachspiel was never written ; but the world 
has gained instead a classical drama in perfect complete- 
ness, of wbich it could iU spare even a single line. 

The Tendency of the Drama, 

An accomplished German author has ingeniously pointed 
out some of the most striking analogies and contrasts be- 
tween the two greatest poetical productions of modern Ger- 
man literature, Faust and Nathan} One extemal similarity 
he has, however, omitted to mention — namely, that both 
poems may be considered as the *life-works' of their re- 
spective authors. That such was the case with Goethe's 
Faust is well known, and the foUowing data will show that 
Lessing had conceived the principal idea underlying his 
Nathan at an early age — that the spirit which pervades it 
accompanied him through life until he gave it its final shape 
and form towards the end of his earthly career. 

In the year 1749 Lessing wrote — at the age of twenty — 
his comedy Die Juden^ depicting in the character of a 
Traveller a noble-minded and generous Jew, in order to 
show that charity, delicacy of feeling, and magnanimity may 
be found among the members of the * despised race ' ; and 
there is no doubt whatever that in that Traveller are fore- 
shadowed the faint outlines of the model character oi Nathan, 
Five years later he wrote his famous Rettung des Cardanus^ 
which ofTers another remarkable instance of his love of justice 

* Faust und Nathan, Ein Vortrag, etc. Ton Fr. Spielhagen. Ber- 
lin, 1867. 



and fair play. Cardan was accused of heresy in consequence 
of a controversial discussion put into the mouths of a Hea- 
then, a Jew, a Christian, and a Mahommedan on the merits 
of their respective religions. Lessing not only proved the 
groundlessness of the Charge, but also that the bias of the 
author was in favour of Christianity; and he continues the 
discussion by putting into the mouth of the Jew and the Ma- 
hommedan some additional arguments of which they might 
have availed themselves in defence of their own religions. 
This was of course done in order to restore the just balance 
between the disputants, and it gives us at the same time an 
insight into his way of thinking regarding the contention 
between the various creeds. His maxim was, that all re- 
ligions are entitled to respect, provided they are founded on 
the principles of humanity, and that none of them have a 
right to Claim exclusive possession of truth and to stigmatise 
all others as absolutely false. This maxim was the leading 
idea of all his theological and philosophical investigations, 
and it forms the ethical basis of his Nathan der Weise. The 
dramatic form for this maxim suggested itself to the author 
when reading the above-mentioned story in the Decame" 
rone. He decfared this repeatedly, as was shown above, 
both before and after the completion of the drama. Thus he 
says in the fragmentary Preface, which he had written for 
the eventual second edition of the play : * It is certainly true 
that I found the first idea for Nathan in the Decamerone of 
Boccaccio. The third novel of the first Book — this abun- 
dant source of dramatic productions — contains the germ out 
of which Nathan was developed in my thoughts ; and not 
only now, not after the controversy into which they ought 
not to have dragged by force a layman like myself.' 

The fact is, that Lessing had a higher aim in view in the 
composition of his Nathan^ viz. to demonstrate the equal 
right of the various religions to «xist ; and It is therefore 
absurd to assume that he aimed at reviling Christianity, or 
that he absolutely denied the fact of a divine Revelation. 
Nay, that he firmly believed in this — of course after his own 


fiashion — ^may be seen from bis essay, Die Erziehung des 
Menschengeschlechts^ which is the most thoughtful of bis 
writings, and wbicb may be considered, togetber witb bis 
Gespräche über Freimaurerei^ as tbe true exponent of bis 
religiousviews,and as an indirect commentaryon bis Nathan} 
One portion of tbe ' Education of tbe Human Race ' was 
issued by Lessing in 1777, in refutation of one of tbe aboye- 
mentioned Fragments^ wbicb was intended to prove *tbat tbe 
Old Testament was not written to reveal any religion ' ; and 
tbe second portion appeared after tbe publication of Nathan, 
From tbe wbole production, as it now lies before us, we leam 
tbat tbe autbor believed in an universal religion of bumanity 
and love, of wbicb tbe various creeds were only pbases. Tbe 
Revelations were, be maintained, successively adapted by a 
divine Providence to tbe condition of mankind, in tbe same 
way as an educator adapts bis teacbing to tbe stage and in- 
tellectual capacity of bis pupils ; for *jjist as in education it is 
not a matter of indifference in wbat order tbe powers of man 
are developed, as it cannot impart to a man all at once ; so 
was God also necessitated to maintain a certain order, and a 
certain measure, in His Revelation. First He selected an in- 
dividual people for His special education. Tbis was tbe 
Hebrew people. Tbe Old Testament was tbe Primer in 
tbe great educational work. But every Primer is only for a 
certain age. To delay tbe cbild tbat bas outgrown tbe Primer 
longer in it than it was intended for, is hurtful. A better In- 
structor must come and tear tbe exbausted Primer from tbe 
cbild's bands. Christ came ! Tbe New Testament Scriptures 
bave afforded, and still afford, tbe second better Primer for 
tbe race of man.' Tbe autbor firmly believes tbat tbe time 
will come wben we sball be capable of loving virtue for its 
own sake alone ; tbe time of ' a new etemal Gospel, wbicb is 
promised us in tbe Primer of tbe New Testament itself.' 

' An excellent translation of the above remarkable essay was 
made by the lata Rev. Fred. W. Robertson. In some of the fol- 
lowing eztracts his Tersion has been made nse of. 



The above clearly shows that Lessing was a firm believer ia 
the divine origin of the Revelations ; but having come to man 
in a progressive manner, they could not be considered as 
finaL There is to come, however, a third Revelation, which 
will unite all human beings in univers^ brotherly love, and 
this is the goal which the Divine Educator has set to Himself 
in the education of the human race. This then is the principal 
basis of Nathan der Weise^ which teaches, by means of the 
* Parable of the three Rings,' that no religion can claim the 
sole privilege of being * positive* in the sense of being ab- 
solutely final, Until the time of the third and ultimate 
Revelation has come, * when a wiser man will sit on the seat 
of judgment,' men should prove the worth of their religion 
by their good deeds : — 

Es strebe von Euch jeder um die Wette^ 
Die Kraft des Steins in seinem Ring an Tag 
Zu legen I komme dieser Kraft mit Sanftmuth^ 
Mit herzlicher Verträglichkeit^ mit Wohlthun^ 
Mit innigster Ergebenheit in Gott^ 
Zu Hülf! 

What object Lessing had in view in composing his Nathan 
is also shown in a more direct manner by the foUowing pas- 
sage from his above-mentioned fragmentary Preface; — *If it 
should be said that this drama teaches that at all times anct in 
all nations there have been people who have dispensed with 
revealed religion and have still been good people ; if it should 
be added that my intention was obviously to let these people 
appear in a less detestable light than they are commonly 
viewed : to all this I should not object ; for a man can 
both teach these doctrines and have sudi an intention without 
rejecting entirely all revealed religion.' 

Nathan himself was one of those men who dispensed with 
revealed religion, in so far at least that he held the impossi- 
bility of granting to one religion an exclusive right before all 
others, because ' as regards their reasons they cannot be dis- 
tinguished from each other.' 


Denn gründen alle sich nicht auf Geschichte f 
Geschrieben oder Überliefertf — Und 
Geschichte musz doch wohl allein auf Treti 
Und Glauben angenommen werden f — Nicht f 

Nathan continues in this speech (ll- i975-9o) to argue that 
everybody is morally justified in adhering to the belief ofhis 
own kindred, and that nobody has any right to demand of 
him to assume another creed ; because all creeds have the 
same foundation — namely, tradition. 

Such being the case, the duty of mutual tolerance becomes 
obvious ; not the tolerance arising from indifference^ — which 
is only a negative virtue,— but that rational tolerance which 
has its source in the fountain of universal love. Nathan is 
the living representative of this stage of tolerance, at which 
he only arrived in consequence of his views of the relation in 
which the revealed religions stand to each other. Lessing 
was thereforefuUy justified in declaring, 'Nathan's Gesinnung 
gegen alle positive Religion ist von jeher die meinige gewe- 
sen ' ; and he was equally right in saying that he would make 
use of this theatrical dig^ession in order to attack the intoler- 
ant enemy in the flank. 


The Parable of the Three Rings. 

The Ring-fable, which was current in the Middle Ages in 
various forms, is evidently of Oriental origin. It is presumed 
that Boccaccio found the story in a novel by Busoneda Gubbio, 
who on his part took it from the well-known coUection of 
stories entitled Cento Novelle} There exists, however, a still 
older source, where the curious story is to be found in various 
forms. It is the collection of tales, etc. known under the 
name of Gesta Romanorum the authors of which were chiefly 

^ Cp. in the ' Lessing-Mendelssolin Gedenkbnch,* Wünsche^s 
Ursprung der Parabel, etc., p. 353. 


monks.^ In one version the genuine Ring is described ' as 
having possessed the virtue of making the wearer of it be- 
loved by everybody ' ; and this version was most probably 
known to Lessing, who attributes the same quality to the 
Ring. There also exists a French poem of the thirteenth 
Century, bearing the title oi Udis dou vrai Anteli^\i<t Story 
of the True Ring), in some passages of which the Christian 
religion is designated as the true Ring.* 

The Ring-fable has, however, been traced still farther back, 
and the credit of having done so is due to an English author. 
Mr. John Dunlop, in speaking in his * History of Fiction ' ' of 
the source of Boccaccio's story, presumes * that it probably 
originated in some Rabbinical tradition.' He then quotes a 
tale from an historical Hebrew work, which seems to contain 
the germ of all the subsequent Ring-stories. In general 
there is nothing said in these stories in disparagement of 
the Christian creed. In one version of the Gesta Ro- 
manorum the supremacy of the Christian religion over all 
other creeds is distinctly pointed out, and in all other ver- 
sions they are related with a view of inculcating in the garb 
of a fable the justice and wisdom of religious tolerance ; for 
which reason Jewish authors have been at great pains to 
prove that they have a Hebrew origin. Be that, however, 
as it may; surely the moral lesson which they convey— the 
teaching of brotherly love, humanity, and mutual tolerance — 
forms the essence and basis of Christian religion. At any rate, 
Lessing understood the story in that sense, and making it the 
central point of his drama, he produced a masterpiece of 
narrative poetry, which is almost tmique of its kind.^ The 

* Cp. Nodnagel's 'Lessing*s Dramen,' etc., pp. 312-315, and 
Kuno Fischer's * Nathan der Weise,' p. 39, etc. 

* The above interesting poem was for the first time published 
from a French manuscript by Dr. Adolf Tobler in 1871. 

* Bohn*8 Edition, Ch. vii, p. 64, etc. 

* Lessing^s Parabel von den Drei Ringen is still one of the 
favonrite pieces for recitation in Germany on the occasion of public 
school festivitfes. 


tnie Import and bearing of the celebrated Parable of the 
Three RingSy howevcr, may only be fully appreciated by com- 
paring it with the Version on which it is founded.^ 

With Boccaccio the original Ring is merely a precious 
jewel of great extemal beauty and value, and in order to single 
it out by a special distinction the possessor ordained that that 
one of his sons to whom he should leave it sHould, by virtue of 
its mere possession, be considered as the head of the family. 
With Lessing, however, our interest is at once excited in the 
original Ring^ through the circumstance that, besides being of 
inestimable value, the possessor had received it from ' dear 
hands.' It also possessed the hidden power of making the 
wearer who had faith in its virtue ' beloved by both God and 
man.' On account of this quality, then, the possessor never 
drew it from his finger, and ordained that it should be kept 
as an etemal heirloom in his family, and be left in each genera- 
tion to that son who was most beloved by his father. In the 
prose Story, the father of the three sons, who were equally 
virtuousand obedient,loved allof themalike, and consequently 
promised the jewel to each of them in succession. In the 
poetical version, however, the promise was made by the father 
to each of his sonswhen he was alonewith one of them, because 
then each seemed to him worthier of the distinction than the 
others ; which shows that the Ring was only bestowed by 
merit. Again, in the prose fable the father * scarcely knew 
which was the true one * when the two counterfeit Rings had 
been made, and all three lay before him ; whilst in the German 
Parable the father himself was quite unable to distinguish 
the model-ring. If it be asked why Lessing introduced this 
Variation, we can only assume that he did so because he wished 
to show that the chance possessor of the original Ring could 
only assert his ascendancy over his two brothers by firmly 
believing in the * hidden virtue ' of it ; and in fact if the two 
others also fulfilled the primary conditionof firmly believing in 
the hidden power of the jewel, they would be equally beloved 

^ Boccaccio*s version of the fkble will be fotind p. 268. 


by God and man. It was, therefore, in the power of each of 
the sons to convert the spurious RingVEAo the true one. This 
prospect it was that made the fether rejoice ; for we are told. 

Froh und freudig 
Rief er seine S'öhne^ etc. 

When the dispute arose between the aspirants to the head- 
ship of the family, all the three Rings were equally false and 
equally genuine. At any rate, it could no longer be proved 
which was the original Ring, 

In Boccaccio's version the story ends with the fact that the 
true Ring could not be distinguished from the two others ; 
and the author adds the ' moral/ that the same is the case 
with the true creed, it being impossible to say to whose share 
it has fallen. Lessing, however, expands the account further, 
in Order to bring out more forcibly its moral teaching. First 
he puts into the mouth of Nathan the significant words : that 
the Story he related should stand him instead of an apology, if 
he does not venture to distinguish from each other the Three 
RingSy i.e. the Religions, which have been purposely framed 
by the father so as not to be distinguished from each other ; 
which fact is, of course, an eloquent plea for the right of 
existence of each Religion. *Every Creed is founded on 
Tradition — oral or written, — and it is but natural that every- 
one has a right to adhere to the Tradition delivered over to 
him by his own ancestors.' This argument forces from 
Saladin the emphatic exclamation: — 

Bei dem Lebendigen I Der Mann hat Recht, 
Ich muss verstummen, 

The author then represents to us the 'scene' before the 
tribunal. The 'modest judge' dedares that if the magical 
power of the Ring does not manifest itself in any of the 
brothers by his being the &vourite of the other two, then all 
three of them must be * deceived deceivers.* The genuine 
Ring must have been lost, and three counterfeits were made 
to hide the loss ; or perchance the father would no longer 
suffer the tyranny of the genuine Ring in his family, having 


loved them all with equal love. The judge then concludes 
his sentence with the celebrated words, which contain the gist 
of the Parable, and in £act of the whole drama : — 

Es eifre jeder seiner unbestochnen. 

Von Vorurtheilen freien Liebe nach I etc. 

From the above analysis (brief and imperfect as it is) of 
Lessing's Parable, it becomes evident that it has neither an 
atheistic nor an anti- Christian tendency. If he makes the 
judge say that the genuine Ring has been lost, or purposely 
removed by the father, it may be that he alluded to the 
theory, propounded in his *• Education of the Human Race/ 
that there is one universal religion, of which all other creeds 
are only phases, but that it is at the same time in the power 
of everyone to transform his own religion to the true one by 
obeying the dictates of humanity. Contrary to the version by 
Boccaccio, the original Ring is recognisable— not extemalJy, 
but by the deeds of the possessor. 

Some critics have thrown out the objection — with more 
pedantry than acuteness — that the details of the story do not 
completely tally with their application to the question at issue ; 
for if God is meant by the father, who was the *wiser' judge 
to whom the 'modest ' judge refers the litigant brothers ? And 
who was meant by the artist, or goldsmith, who made the 
counterfeit Rings ? These ingenious critics have not bome in 
mind that the author himself calls his story a Märchen^ and 
that we cannot require more of a Märchen than that it 
should tally in its general outlines with what it is meant to 


Time and Place ofthe Action. 

In the fragmentary Preface mentioned above, Lessing gives 
the reason both for his selection of representatives of toler- 
ance from among Jews and Mussulmans, and also for his 


adoption of the period of the Crusades as the historical back- 
ground of bis Drama. After speaking of rationalist people, 
who may at the same time be good people, he continues : — 

Wenn man aber sagen wirdj dasz ich wider die poetische 
Schicklichkeit gehandelt und jenerlei Leute {i,e, enlightened 
and tolerant people) unter Juden und Muselmännern wolle 
gefunden haben; so werde ich zu bedenken geben^ aass Juden 
und Muselmänner damals die einzigen Gelehrten waren; 
dasz der Nachtheil^ welchen geoffenbarte Religionen dem 
menschlichen Geschlechte bringen^ zu keiner Zeit einem ver- 
nünftigen Manne müsse auffallender gewesen seiny als zu den 
Zeiten der KreuzzügCy und dasz es an Winken bei den Ge- 
schichtsschreibern nicht fehltf ein solcher vemünßiger Mann 
habe sich nun eben in einem Sultan gefunden, 

The above passage dearly shows, that the author selected 
the era of the Crusades in general, because it was most suited 
to exhibit the evils of religious fanaticism in a palpable 
manner,^ and that he chose the reign of Saladin in particular, 
because he is described as extremely tolerant in his dealings 
with the followers of other creeds than his own. The name 
of the Sultan in Boccaccio's tale, and the fact that the moral 
of the Ring-fable was not lost upon him, likewise suggested 
the reign of Saladin for the time of the action. Besides, both 
time and place chosen by the author were admirably suited for 
bringing the representatives of the three Religions — the three 
brothers of the Ring-parable—\nXo close connection. The 
adventurous time of the Crusades was further a suitable back- 
ground for the representation of stränge incidents and curious 
events. All classes of European and Oriental society were in 
those days represented in Palestine ; and it is to this fact that 
Lessing alludes in making the Templar say : — 

Die ganze Welt 
Drängt sich ja hier zusammen. 

As regards the particular period of time when the action of 
the present Drama is supposed to have passed, it may plausibly 

^ Cp. 11. 1297-1302 and Notes* 


be placed, in consequence of several historical allusions oc- 
curring in the play, more especially that of the conclusion of 
a truce with King Richard I, between the ist of September, 
1192 and the 5th of March, 1193, when Salädin died. 

There occur in the Drama several allusions and assertions 
which cannot be reconciled with the historical course of 
events, as Lessing himself very well knew and candidly ac- 
knowledged. Thus he says in his Collectanea to the present 
Drama : In dem Historischen^ was in dem Stücke zu Grunde 
liegt y habe ich mich über alle Chronologie hinweggesetzt; ich 
habe sogar mit den einzelnen Namen nach meinem Gefallen 
geschaltet. Meine Anspielungen auf wirkliche Begebenheiten 
sollen biosz den Gang meines Stücks motiviren} 

But although Lessing paid no particular attention to strict 
chronological order, he still contrives to bring before us a 
vivid historical picture, and the local colouring is produced in 
a truly masterly manner. In the tale of Boccaccio the im- 
historical title * Sultan of Babylon' is given to Saladin — after 
the fashion of mediaeval tales and fables — but Lessing places 
him, in accordance with historical fact, at Jerusalem, the 
capital of his vast realm. Dramatic exigency rendered it 
necessary to make Nathan likewise an inhabitant of Jerusalem, 
and not of Alexandria, as is done in the Italian version. The 
place of action is, however, not only indicated by the name, 
but the author has actually displayed before us the Orient in 
all its brilliant splendour and luxuriance ; and it is certainly a 
high testimony to the poetical imagination of Lessing, that he 
was able to produce such a bright picture during his cheerless 
winter sojoum at the dreary town of Wolfenbüttel. 

^ AU the historical inaccniacies, anachronisms, and contradictions 
have been dnly pointed oat in the Commentary. 



Anafysis oft he Characters, 

The characters in Nathan der Weise are frequently divided 
into three groups, embracing the followers of the three Re- 
ligions represented in the Drama. This seems to be a great 
error and a thorough misconception of the tendency of the 
play. Lessing's object was to teach a lesson, and not to por- 
tray Religions through the characters of their followers. By 
bearing this fact in mind we can also conclusively refute the 
Charge, so often brought forward by hypercritical — one might 
almost say, hypocritical — censors, that the author extoUed the 
Jewish and Mahommedan religions, but more especially the 
former, at the expense of the Christian fdth. ' Why has he,' 
ask those fastidious critics, 'made oi Nathan^ that paragon of 
wisdom and virtue, a Jew ? ' 

They might ask with equal right, * Why did he write Nathan 
der Weise ? ' We have shown above what tendency Lessing 
had in view in writing his dramatic poem, and mere con- 
sistency required that he should select as his * hero ' a Jew ; 
partly in order to show how a member of the most 'exclusive 
religion ' had raised himself above the religions notions in 
which he was brought up^ ; and partly to counteract the pre- 
vailing prejudices against the most persecuted race in the 
World. There are numberless instances, both in history and 
tradition, of Christians who were endowed with the noblest 
qualities which ahuman being can possess,but Lessing wished 
to prove by a poetical ideal that such characters may also be 
found among the Jews« A hero, either in actual life or in 
fiction, must undergo struggles if he is to excite our interest 
The Christians also underwent persecutions, but they came 
out triumphantly. Such is, however, not the case with the 
Jews, and it is for this reason that he chose a hero from the 

^ Cp. Röscher's Cyclns dramatischer Charaktere, p. ao6. 


Hebrew race. In order then to achieve his object success- 
fully, Lessing represented to us an ideal character which is 
neither impossible nor exaggerated. It is true in itself, like 
all the poetical creations produced by men of genius. 

Nathan is represented as a man who has attained the 
highest stage of wisdom. This quality, however, did not fall 
to his share like any other intellectual faculty bestowed upon 
him by nature. He reached it after the severest trials which 
a man can undergo. In a general massacre of Jews by 
Christians, his beloved wife and seven hopeful sons sufTered 
a most terrible death by being bumt alive. He lay prostrate 
on the ground for three days, quarrelling with God and cursing 
the World, and he swore irreconcileable hatred to all Christians. 
But Reason gradnally awoke in him and whispered to him in 
a gentle voice : — 

Und doch ist Gott / 

Doch war auch Gottes Rathschlusz das I Wohlan ! 

Komm/ übe was du längst begriffen hast; 

Was sicherlich zu üben schwerer nichts 

Als zu begreifen isty wenn du nut willst. 

Steh auf! 

The severely affiicted man rose and cried to God : — 

Ich will! 
Willst du nur, dasz ich will/ 

Nathan came out of his trials a purified character and a better 
man. He again believed in God : loved the world and sup- 
pressed his hatred against his persecutors. By a divine ordin- 
ance his resolve was at once tested. A Christian child is brought 
to him, and he receives it with patemal love and affection. 
Where is the work of fiction which teaches a nobler lesson ? 

The pious Laybrother sees, of course, in the conduct of 
Nathan the acts of a true Christian only, and deeply affected 
he exclaims :^- 

Nathan/ Nathan/ 

Ihr seid ein Christ/ Bei Gott/ Ihr seid ein Christ/ 

Ein bessrer Christ war nie/ 


But Nathan will not acknowledge that such conduct is the 
result of Christian belief only. It is equally the result of 
Jewish faith ; and he therefore exclaims : — 

Wohl uns ! Denn was 
Mich Euch zum Christen machte das macht Euch mir 
Zum Juden, 

In fact, in loving and adopting the Christian child as his own, 
Nathan had only listened to the dictates of humanity, which 
knows of no difFerence of religion. We may assume that the 
* voice of reason ' also taught him, after the great catastrophe 
of his life, not to regard his own creed as the exclusively true 
one, and to acknowledge the equal claim of all religions ; such 
as has been shown by him in his Parable of the Three Rings, 

Having reached that lofty Standpoint, ^äMä« fuUydeserved 
the attribute, the Wise ; but his wisdom is also practically 
illustrated in his education of Recha and his treatment of her. 
The way in which he eures her of her fantastic belief that she 
was saved by an angel, is in itself a most interesting psycho- 
logical study, At first he admits that she would be worthy 
*of seeing an angel face to face' ; then he proceeds to say, that 
even if it were a mere human being who rendered her such a 
Service, he must and should be considered by her as an angel ; 
and then he gradually shows her the foUy, nay the danger, of 
actually taking her rescuer for an angel. In point of religion he 
brought her up as a true and firm believer in God, although — 
for obvious reasons — in no particular creed. Most of all we 
must, however, admire the way in which Nathan trained 
and educated the mind oi Recha, He did not impart to her 
any book-leaming — ^but taught her practically as the occasion 
occurred, and developed her intellectual faculties by means of 
the AnschauungS' Unterricht 'y the excellent results of which 
are illustrated practically in Recha without any pedantic dis- 
play of educational principles \ 

Besidesthequalityof wisdom, acquired byreflection, strength 
of character, and individual effort, Nathan also possessed the 

» Cp.ll. 3525-3550 and Notes^ 


gilt of prudence in an eminent degree, and consequently bis 
treatment of those with whom he came in contact varies ac- 
cord^g to their character. He knows the feminine weakness 
of Daya, and endeavours to calm her ' pangs of conscience ' 
by means of costly presents. He bumours the whims of the 
misanthropical Dervish, and treats the brusque Templar with 
calm and manly dignity. In bis interviews with Saladin he 
manifests not only bis wisdom, but also bis prudence ; and 
he knows bow to arm himself with weapons of defence 
when the knot ' becomes disentangled.' 

The third great quality in Nathan is bis goodness of heart, 
which is revealed by bis generosity. Daya, the Dervish^ and 
the Laybrother acknowledge tbis, and it is even assumed that 
Lessing wished to indicate that quality by bis name.^ 

Nathan pays great attention to bis outward appearance ; 
he is a well-educated, nay even lettered man, quick-witted, 
and does not possess a trace of that servile demeanoiu* gene- 
rally attributed to members of the Jewish race ; he is under 
all circumstances dignified, self-possessed, and yet modest. 
He exercises at the same time great influence over all men 
with whom he is brought in contact. All feel admiration and 
friendship for bim, and even Daya must acknowledge the 
goodness of bis heart. 

Some critics assert that Lessing gave iii Nathan a portrait 
of bis philosophical friend, Moses Mendelssohn, wbo was 
styled the Socrates of Germany ; others are of opinion that 
Nathan is Lessing himself. Neither of these assumptions 

^ Compare the introdnctory tute in the Commentary. Varions 
coDJectnres have beea made with regard to Lessing's choice of the 
name of Nathan. It is certainly not nsed as a reminiscence of the 
prophet Nathan. Caro, in bis 'Lessing ond Swift/ snpposes that 
the name was snggested to the author by a novel of Boccaccio, in 
which there is an acconnt of a most noble action done by a man 
named Nathan — who must, of conise, have been a Jew, the name not 
being bome by Christians. We know, however, from Lessing himself, 
that he wonld jnst as readily have taken the name of Melchisedek, 
occnrring in Boccaccio*s tale of the Rings, if it had only been moie 
enphonious and more suitable to the metre of German verse. 


seems to be entirely correct ; but this much may be tnain- 
tained, — that Lessing erabodied in Nathan all that was good 
and noble in himself, and that he also adomed his hero with 
the excellent qualities he fotind in his friend Mendelssohn. 

Recka is not endowed by the author with the usual romantic 
attributes of a heroine, or sketched with any specially marked 
outlines. Still, she greatly interests us both in consequence 
of her tender and sensible character and of her relation to 
Nathan. At first she appears to us in a State of nervous 
excitement as a liebenswürdige Schwärmerin^ and whilst we 
feel compassion for her, the deep-felt, overflowing gratitude 
which she entertains towards her rescuer fiUs us with admira- 
tion. The greater and nobler a soul is, the more deeply it 
is imbued with the feeling of gratitude. Ich habe nie gesehen^ 
says Goethe, dasz tüchtige Menschen wären undankbar ge- 
wesen, When the paroxysm has passed away under the 
magic touch oiNathatis treatment, Recha appears as his true 
daughter and disciple. She no longer entertains the visionary 
belief that she was rescued by a ' real angel' ; and on speaking 
to the Templar, her first passionate fervour is sobered down 
to calm though intense gratitude. In her conversation with 
Daya (Act iii. Sc. i) she displays a deep feeling of piety and 
of warm filial attachment to Nathan, Most loveable, how- 
ever, she appears in her interview with Sittah (Act v. Sc 6), 
and in the subsequent scenes. 

Recha considered as the symbolical centre in which 
the three races represented in the Drama converge. She is 
of mixed Christian and Mahommedan descent, and has been 
adopted and brought up by a Jew. In point of religion she 
does not belong distinctly to any one of them, but is an ideal 
combination of all three ; and in order to mark her neutral 
Position, as it were, also extemally. Lessing gave her the 
name of Recha, which belongs to no nationality.^ 

The character of Daya is admirably drawn.^ It is taken 

^ Lessing first called her by the Biblical name of Rachel, from 

which he seems to have formed the more euphonions name of Recha. 

' Lessing called her first Dina, bat changed that name to Daya 


from nature, and may often be met with in everyday life. She 
is a loquacious woman ; bigoted, and above all proud of her 
Chance birth as a Christian, looking down, after the fashion of 
commonplace natures, with contempt upon Nathan^ ih^Jew. 
In spite, however, ' of feeling her worth as a Christian,' she 
still remains with Nathan * to bring up a Jewish girl/ because 
he is so good andgenerous. This confession on her part gives 
US a dear insight into her character ; one of its features is 
covetousness. Nathan knew^this well, and we have seen that 
he treated her accordingly. . That the feeling of selfishness 
was stronger in her than that of religious devotion may be 
inferred from the fact that she does not for a moment scruple 
to promote an union between Recha and the Tempiar, al- 
though she must have known that the latter was bound to 
celibacy by his vow of chastity. She was anxious to retum 
to Europe, and eager to seize the favourable opportunity of 
accomplishing her desire and of at the same time seeing 
Recha admitted within the pale of Christianity. An innate 
love of match-making may also have so powerfuUy influenced 
the good woman, that she quite forgot the wrong of inducing 
the Tempiar to break his vow. She feared no obstacle on 
his part, partly in consequence of his fervid passion, and partly 
because the discipline of the order of the Templars had con- 
siderably relaxed during the later Crusades. 

The only redeeming feature we discover in Daya is her 
attachment to Recha^ who describes her as 

Eine Christin^ die 
In meiner Kindheit mich gepflegt; mich so 
Gepflegt/ Du glaubst nicht/ Die mich eine Mutter 
So wenig missen lassen/ Gott vergelf 
Es ihr/ 

But ' good, cruel Dayä* also tormented Recha with her mania 
for making proselytes. Still the latter generously apologizes 
for her by declaring : — 

on the happy Suggestion of Raxnler, who infonned him that Daya 
meant in Arabic a < niixse.' 



Ach / die arme Frau . . • 
Ist eine Christin j — musz aus Liebe quälen; — 
Ist eine von den Schwärmerinnen^ die 
Den allgemeinen^ einzig wahren Weg 
Nach Gott zu wissen wähnen. 

It seems that Recha has implicit belief in the disinterested 
motives of her good-natured tonnen tor, and she brings for- 
ward a most eloquent plea on behalf ofthose who are anxious 
to make proselytes among their friends.^ 

The character of Daya — which could ill be spared in the 
economy of the Drama — ^has given offence to some critics, who 
would have liked to see only model Christian characters repre- 
sented in the play. They were, however, still more wroth at the 
character of the Patriarch^ and with much less reason. Les- 
sing simply portrayed in him an historical personage who is 
acknowledged to have been a disgrace to humanity in general 
and to the Christian Church in particular. Not a single his- 
torian has — ^as far as I know — a good word for the Auvergnac 
Heraclius, who was raised in 1 185, by dint of a most discredit- 
able patronage, to the exalted rank of Patriarch of Jerusalem. 
He combined almost all the vices which can dishonöur a 
human being, and Lessing was therefore quite right in regret- 
ting * that he did not appear in nearly so infamous a light in 
the drama as in history.' The baseness of his character is 
fully revealed to us by his message to the Templar through 
the Laybrother. The Patriarch proposes to him nothing 
less than to act the contemptible part of a spy and to assas- 
sinate his generous benefactor Saladin^ to whom he owed his 
life. When the Templar indignantly repels that revolting 
proposal, saying ' that neither God nor his Order demands of 
him the committal of a base action,' the Laybrother fully 
agrees with him, but shrewdly adds ; — 

Nur — meint der Patriarch — sei Bubenstück 
Vor Menschen^ nicht auch Bubenstück vor Gott. 

* Cp. 11. 3590-3608 ^joANqUs, 


It is not only indirectly, however, that we make acquaint- 
ance with his character. In the second scene of Act iv. we 
See him before us Mn flesh and blood.' Already the first 
words of the Tempiar^ on seeing him approaching in füll 
prelatical pomp, pointedly characterise the worldly, vain- 
glorious man, who inspires no confidence. 

Ich wiclC ihm lieber aus, — Wät^ nicht mein Mann, 
Ein dicker y rother freundlicher Prälat I 
Und welcher Prunk I 

In the ensuing scene the character of the Patriarch comes 
out with such marked features that it almost seems superüuous 
to describe it Endowed with the bloodthirstiness of a Tor- 
quemada, and fanatically clinging to the extemals of the 
Church only, he is ready to persecute all persons who are not 
Christians in name — the name alone suffices him — by fire and 
sword. He will listen neither to the voice of humanity nor to 
any extenuating circumstances in defence of the Jew, without 
whose pity a poor helpless babe would have perished miser- 
ably. It is true that he saved the child from bodily death, but 

Thut nichts! Der Jude wird verbrannt, — Denn besser y 
Es wäre hier im Leben umgekommen^ 
Als dcLSz zu seinem ewigen Verderben 
Es so gerettet ward, 

The fanaticism of the Patriarch is, however, roused to the 
highest pitch on hearing that the Jew has not brought up the 
child either in his own religion or in fact in any definite 
creed, but only taught her as much of God als der Vernunft 
genügt. He is determined to invoke the aid of the State 
against the monstrous act of bringing up a child simply to 
believe in God, without instructing it in the principles of 
any distinct denomination. 

The passage in question, where this fanatical outburst 
occurs, evidently contairis — as has been pointed out in the 
Commentary — an allusion to the formerly-mentioned proceed- 
ings of the Pastor Primarius Goeze against Lessing. He 
represented the rationalistic doctrines propagated, although 



not accepted by the latter, as dangerous to State and society : 
and although he would certainly never have gone so far as to 

Tkut nichts f Der Lessing wird verbrannt/ 

we think that he would still have endorsed that saying, only 
using verbannt instead of verbrannt, The supposition, how- 
ever, that Lessing intended to portray Pastor Goeze in the 
Patriarch Heraclius is almost a greater insult to the memory 
of the author than to that of his intolerant antagonist 

The close of the interview between the Templar and the 
Patriarch reveals to us the character of the latter in a new 
light, which is, however, quite in accordance with history. It 
shows US the cringing cowardiee of that unworthy prelate, 
who at once assumes a different tone towards the Templar^ 
when he hears that the latter will proceed to the Sultan — ^to 
Saladin^ * in whose eyes he has found great favour.* This 
sudden change is wrought out with considerable humour, and 
it greatly relieves the stemness, not to say, grimness, of the 
scene. The final words of the Patriarch show us, however, 
that he is by no means inclined to relent in his fanatical 
persecution, for in order *to fathom the fact' which the 
Templar represented as a mere Problema, he is determined 
to again avail himself of the Services of the Laybrother 

The character of the Laybrother^ which is so admirably 
drawn, seems to be generally underrated. He represents 
Christianity in its primitive simplicity and purity, and we fully 
agree with David Strausz, who says of him : In ihm, dem 
geringen Knecht^ der nicht einmal lesen kann, hat der 
Dichter alles Beste und Liebenswürdigste des Christen- 
thumSy edle Demuthy Duldung, Milde ukd Herzenseinfalt 
zur Anschauung gebracht} There is also a fund of humour 
and shrewdness in his character ; and although an illiterate 
man, he possesses a deep insight into the character and the 

^ Strausz, Lessin^s Nathan der Weise, p. 44. Cp. also Anerbach's 
Genesis des Nathan, p. 9. 


doings of men ; and, in fact, that penetrating instinct which is 
very often to be found in unsophisticated natures. With him, 
the vow of obedience takes precedence of everything. He 
obeys without much scrutinizing, for War's sonst gehorchen^ 
Heber Herr? He candidly informs the Templar — ^as a friendly 
waming — that he had been sent in order to sif^hinL Bei dem 
Klosterbruder^ as Kuno Fischer justly remarks, ist die grösste 
Ehrlichkeit zugleich die gr'öszte Klugheit} When he subse- 
quently delivers his treacherous mission in piain terms, he 
constantly interpolates the famous words. Sagt der Patriarch 
— meint der Patriarch^ in order to throw off all responsibility. 
He fiilfils his mission, because he must obey ; but seeing the 
baseness of it he exclaims with a light heart, on seeing that 
he was unsuccessful : Ich g}iH^ und geh^ vergnügter als ich 

When we next meet with the Laybrother we cannot help 
sympathizing with his complaint, ' that he is charged with 
Orders which are loathsome to him, and that he cannot carry 
out his cherished desire to lead a secluded life, far from the 
entanglements of the world.' He is distressed at the thought, 
that the Templar is after all ready to act the part of a traitor. 
He is set at ease on this point, but is greatly astonished to 
hear that the Templar— ^t Knight — wants to consult tlie 
Priest, and his remark, — 

Gleichwohl fragt der Pfaffe 
Den Ritter nie^ die Sache sei auch noch 
So ritterlich^ 

shows that he has a füll knowledge, perhaps derived from 
his experience as a trooper during the Crusades, of the self- 
willed character of hierarchical despots. Most loveable, 
however, the Laybrother appears to us in his meeting with 
Nathan (Act iv. Sc 7). Nearly every word of his breathes 
the spirit of humanity and goodness of heart He will not 
betrayiVa/^a/i,and he would not even bear him any grudge, 

^ LesHng*s Nathan der Weiu^ p. laa» 


if he has »^/brought up the child confided to him as a Chris- 
tian, provided he only brought it up with love and affection, for 

Kinder brauchen Liebe^ 
Wäf^s eines wilden Thieres Liel^ auch nur, 
In solchen Jahren mehr, als Christenthum, 

The Laybrother forms a striking contrast to the Patriarch — 
it is the contrast between light and darkness, — and his char- 
acter also contrasts with that of Nathan in the same way as 
simple-minded and childlike goodness forms a contrast to the 
goodness of a man who has attained a high degree of per- 
fection by dint of trials and mature reflection. In his meek- 
ness and himiility the Laybrother {orva^, however, also a very 
striking contrast to the Templar, with his impetuous and 
passionate temper. The character of the Templar is one of 
the most original drawn in the realm of fiction. Proud, gener- 
ous, with a touch of misanthropy in consequence of his dis- 
satisfaction with himself, his creed, his Station, and the whole 
World — he is ready to risk and even sacrifice his life for his 
fellow-creatures, but will never humble himself to ask for help, 
however much he may be in need of it, and he looks with 
suspicion upon every one who approaches him. In his im- 
pulsiveness he is always prone to err — according to his own 
confession — either at the one extreme or the other, and with- 
out consideration he gives expression to his hastily conceived, 
prejudiced thoughts. To the Templar might fittingly be 
applied the words which Wallenstein addresses to Max : — 

Schnell fertig ist die Jugend mit dem Wort, 

Das schwer sich handhabt wie des Messers Schneide; 

Aus ihrem heiszen Kopfe nimmt sie keck 

Der Dinge Masz, die nur sich selber richten. 

He misjudges the Laybrother, and although Daya is but a 
commonplace character, he treats her with too much scom, 
merely apologizing for his extreme rudeness by the avowal, 

Ich bin ein plumper Schwab*, 

The greatest contumely, however, Nathan has to experience 


from him. The Templar looks down with sovereign con- 
tempt upon the Jew, not only in consequence of the vulgär 
prejudice in which he grew up, but also because the latter 
belongs to a people which considered itself superior to the 
rest of mankind ' by the grace of God'; to a people 

Das diese Menschenmäkelei zuerst 

The events of the Crusades and the fanatical conduct of their 
participators have made of him a Freethinker — which Aä/ää« 
was not. Still, by dint of his matured intellect, his convincing 
arguments, and above all his manly dignity and profound 
good-nature, the latter contrives to gain the esteem of the 
Templar both as a man and a believer in God. If he is 
again mistaken for a moment by the hotheaded youth, this 
must be attributed to his partial Oriental descent, which en-. 
dowed him with a fiery tempen We thus see in the Templar 
an interesting combination of the £ast and the West, not to 
say of the North. His passionate character he owes to the 
fonner, but his tendency to abstruse reflection, his candour 
and honesty, and above all his innate good-nature, are truly 
German. His pride, however, is the natural outcome of his 
rank : he is a Knight with a deep sense of honour, and 
although he went about unwatched and even unobserved, 
and might thus easily have gained his füll freedom, he still 
considered himself as the Sultan's prisoner of war, and 
awaited his further commands regarding his future destiny. 
He had also some vague notion of his relationship to Sala- 
din, which notion must have assumed a more definite form 
on leaming the reason of his pardon — still, his chivalrous 
pride forbade him to avail himself of this circumstance. 

In Satadin (properly Saläh-ed-din) we have before us, as 
in the Patriarch, a historical personage ; but, unlike that un- 
worthy Prelate, he excelled in almost every virtue. Born 
in 1137 at Tekrit, a town on the Tigris, he raised him- 
self by degrees to high military distinctions in the service of 
the famous Moslem herp Nüreddin. In 1 171 he became 


Sultan of Egypt, and on the death of Nüreddin, in 1174, also 
of Asia. He inflicted severe defeats on the Christians, and 
after his victory in the battle of Hittin, near the town of Ti- 
berias, he took, in 11 87, the city of Jerusalem ; which event 
brought about the third Crusade. Saladin bore an implacable 
hatred to the Crusaders on account of their invasions, and 
their object of extenüinating the Mahommedan religion ; but 
he respected them as foes. He invariably kept faith with 
them, but it is historically well known that they did not follow 
his example. He was a most brave and intrepid warrior ; still 
he was by nature a peace-loving man. In this capacity, and 
not as a martial hero, Lessing represents him in the Drama. 
Before he appears on the scene of action, we are already dis- 
posed in his favour. We leam that he spared the life of a 
prisoner of war — belonging to a body of Templars who had 
treacherously broken a truce — merely because he bore a 
striking resemblance to a younger brother of his own, whom 
he had lost This fact shows at once the warm love he bore 
to his family, which trait actually formed a prominent feature 
of his character. In a subsequent scene we indirectly make 
his acquaintance as a generous man whose liberality knows 
no bounds. This fact is also in strict accordance with his- 
tory. Saladin lavishly gave away everything he possessed 
to his officers and soldiers, and to the needy of all creeds and 
nationalities. As Lessing's object was to bring before us the 
Sultan, not as a warrior, but as a man of peace and enlighten- 
ment, he represents him to us in the homely surroundings of 
his palace, engaged with his favourite sister Siitah in a game 
of diess, playing with characteristic, good-humoured care- 
lessness. We obtain at the same time an additional proof of 
his filial love and of his admiration for the valorous Richard I. 
This admiration is again historical, as is likewise the fact that 
the lion-hearted king fully reciprocated that admiration. It 
is, however, in the scene with Nathan that the füll greatness 
of Saladin as a man comes out. It is true he consents to 
have recourse to a stratagem, devised by his sister, but he 
does so in a half-hearted way, and merely in order to free his 


father from his pressing embarrassments. Still, Lessing feit 
the awkwardness of this Step, which was not quite in coii- 
sonance with the historical Saladin — ^with his Saladin ; and 
he employed all his dramatic skill to steer safely past this 
dangerous rock.^ This done, the true SalcuUn is shown to us 
in all his grandeur. We see that he is fully converted to 
Natharis way of thinking, and that Lessing was quite right 
in selecting him as the Mahommedan representative of re- 
ligious tolerance, who declared : — 

Ich hohe nie verlangt^ 
Dass allen Bäumen Eine Rinde wachse. 

It is also highly characteristic that the Parable made such a 
powerful impression upon him that in the end he has no other 
request to address to Nathan^ but the touching one — 

Sei mein Freund/ 

In the subsequent scenes the noble character of Saladin 
comes out more and more strikingly with nearly every word; 
so much so, that we must grant him in our estimation a place 
next to Nathan^ and that we must fully endorse the verdict 
of the latter, 

Der Mann 
Steht seinen Ruhm, Sein Ruhm ist bloss 
Sein Schatten, 

The character of Sittah is sketched with sufficiently strik- 
ing features for the part she has to play in the Drama. She, 
too, is an historical personage, and seems to have resembled 
her brother in charitable benevolence.' She is, however, 
represented as entertaining more advanced point of 
religion than the latter, and it is supposed that Lessing por- 
trayed in her, partly at least, his above-mentioned friend, 
Elise Reimarus, who was distinguished both for her high cul- 

^ Schiller inserted a longer speech- by Sittah in order to make 
Saladin's condnct appear more plausible. Cp. p. liii, etc. 
^ Cp. p. 344, the note to 1. 98a. 


ture and rationalistic views.^ Still, the author endowed the 
character of the Mahonunedan princess with such female 
attributes as to make it appear womaüly, and not in the light 
of a pedantic doctrinaire. Sittah could by no means be dis- 
pensed with in the economy of the Drama. The Suggestion 
of laying a snare for the wealthy Jew could only come in the 
play from the inventive head of a woman^ ; but her true 
mission appears when Recha is brought to her brother's 
palace. At first there was a little female curiosity mingled 
with her desire to see the latter. The Tempiar had excited 
her interest in an eminent degree, and she therefore advised 
Saladin to cause Recha to be brought to the palace, 

Denn von gewissen Männern mag ich gar 
Zu gern, so bald wie möglich^ wissen^ was 
Sie für ein Mädchen lieben können. 

In her interview with Recha she appears in the most 
amiable light, treating her as she does with true womanly 
kindness. She deprecates being called 'Princess' by the 
timid maiden, 

Mich Sittah^ — Deine Freundin^ Deine Schwester, 
Nenn mich Dein Mütterchen/ 

With all her warm afFection for her brother and the störe 
of kindly feeling which Sittah possesses, she is still no sen* 
timental character, but cool-headed, sensible, and practicaL 
If she had been as extravagant in bestowing bounties as her 
brother, she could not have maintained his whole household 
until the time came * when the tribute expected from Egypt 
arrived' ; which fact was first known only to Saladitis eccen- 
tric Deflerdar, 

The character of the Dervish AI-Haß is one of the most 
original in the drama, and fumishes an additional proof of 
the inventive genius of Lessing. Al-Hafi forms, in some 

^ Cp. Hebler*s Lessing-Studien, p. 190. 
' Cp. Nodnagel, p. 260» 


respects, a counterpart to the Laybrother. Both are tired of 
the World and wish to lead a contemplative life ; but their 
resignation Springs from a different source, and tberefore 
takes a different tum. The Layörother, who seems to have 
^ known and loved the world/ wishes perhaps to expiate his 
past life as a trooper, and at any rate he will have nothing 
to do any more with worldly affairs, but will give himself 
entirely up to religious devotions. He is simple-minded, 
and obeys because his vow commands it. Al-Hafi^ however, 
was an impulsive, generous character, who gave up his in- 
dependent position and his contemplative life in order to be- 
come useful to his fellow-creatiures.^ ScUadin made him his 
*• treasurer/ not to administer his treasure, but because 

Ein Bettler wisse nur, wie Bettlern 
, Zu Mutke sei; ein Bettler habe nur 
Gelernt^ mit guter Weise Bettlern geben, 

Al'Hafi was, therefore, rather the grand-almoner than the 
treasurer of Saladin, He is angry with the latter on account 
of his thoughtless liberality, and is dissatisfied with himself 
because he was foolish enough to find out the ' good side ' in 
that foUy and participate in it. 

From a passage in a letter written by the famous com- 
poser Zelter,' we leam that an eminent and an eccentric 
arithmetician, named Abram, who lived at the house of 
Mendelssohn, and in whom Lessing feit an interest on ac- 
count of his piety and his cynicism, served as the model for 
Al'Hafi ; and in the second scene of Act ii. he made use of 
an incident which occurred to the well-known chess-player 
Michel on losing himself in the sight of a game of chess. 
A prominent passion for chess forms a very characteristic 
trait in the Dervish, and it is most skilfiilly interwoven in 
the drama. The conflict between his love of truth and his 
firiendship for Nathan^ in which the Dervish is placed by 

^ Schiller inserted an additional speech on the part of Al-Hafi in 
Order to explain more fully the motive of his action. Cp. p. Uli. 
' Briefufcchsel zwischen Zelter und Goethe^ Jan. 19, 1826. 


SiUaJCs Suggestion to borrow money from the former, is 
most amusing; but it is during bis second meeting with 
Nathan that bis loveable eccentricities reacb their climax. 
His beart is still sore at tbe tbougbt of tbe unpardonable 
way in wbicb Saladtn bad given up as lost a game of cbess 
wbicb was not lost at all, 

Heiszt das spielen f 

and now tbe Sultan bas sent for Nathan be is sure to drain 
bim to tbe dregs. Tbis tbougbt embitters bim so much 
against tbe world and its af&irs, tbat be abruptly deddes 
to retum to &is ' Gbebers on tbe Ganges,' wbo live in inde- 
pendent poverty ; for 

Am Ganges^ 
Am Ganges nur gib fs Menschen* 

Here tbe contrast between tbe Dervish and Nathan comes 
out most strikingly. Tbe former is dissatisfied witb tbe 
World, and retires into a solitary wildemess in order not to 
become entangled in worldly afiairs and to lead tbe passive 
life of contemplation ; wbilst tbe latter looks upon tbe world 
witb tbe eyes of a pbilosopber, and finds bis satisfaction in 
a life of activity. Still, Nathan is deeply penetrated witb 
tbe wortb of bis cbess-companion, and wben Al-Hafi rusbes 
off to repair straigbtway to tbe Ganges, to lead tbere a 
primitive life witbout needs and wants, be cannot belp ex- 

daiming, — 

Wilder y guter^ edler — 
Wie nenti ich ihnf Der wahre Bettler ist 
Doch einzig und allein der wahre König! 

The Language. 

Lessing's Nathan der Weise derives additional literary 
importance from tbe &ct tbat it establisbed in German 
dramatic literature tbe use of blank verse. Tbe andent 


form of iambics was employed in Germany before Lessing, 
; but the preference was generally given to rhymed or un- 

I rhymed Alexandrines. In England blank verse had taken 

^rs root at an earlier sU^e, thanks to the works of Shakespeare, 
^ I Milton, and other poets ; for which reason it used to be 
r called in Germany * The British ' or * Miltonian form.' To 
^ |h \^ Lessing, however, is due the merit of having first shown its 
^ siiitability to the German Drama, and his example was sub- 


J i sequently followed by Goethe, Schiller, etc.* The reason 

^ ^ why he chose the metrical form for NcUhan^ whilst his former 

i ^ plays were written in prose, is to be found in a letter of his 

V' ^ to Ramler (Dec. i8, 1798). * I have indeed,* he says, 'not 

O chosen the verse form for the sake of melody, but because 

/v\ I thought that the Oriental tone, which I have been obliged 

v\\ to adopt here and there, wonld be out of place in prose. 

V I also believed that verses would rather permit a digression, 

such as I am now obliged to make for other purposes, at 
jKii every opportunity which ofTers itself to me.' 

The metrical form certainly allows the poet greater liberty 
of making digressions, and besides, works of fiction treating 

1 of the Orient gain by the adoption of a metrical form. 

I Lessing was, however, anxious not to enhance the value of 

his production by mere formal beauty, and it is for this 
reason that he did not make use in Nathan of more elegant 
or polished verses. That he was capable of doing so, we 
may conclude from his Fabeln und Erzählungen^ given in 
rhythmical form, nearly all of which are distinguished by a 
melodious flow. But in his Drama he wished that the thought^ 
the idea in itself, should be paramount,. and therefore he 
wrote his verses for the understanding only as it were, and 

* Cp. on the above snhject Dr. Niemeyer'g Introduction to his 
Commentary on the present Drama (p. 48, etc.) and the Vorlesungen 
über Lessin^s Nathan der Weise (p. 124, etc.) by the late Prof. 
Pabst, edited from the anthor*s MS. by Fr. Edinger; cf. also 
Zamcke's Essay, referred to further on, and Prof. Ang. Sauer*s Ober 
den fünffüssigen Jambus vor Lessings ^Nathan,* 


not for the ear} In this light we must interpret his words 
addressed to his brother (Dec. i, 1778) : * If I have not yet 
told you that the piece is written in verse, you will probably 
be surprised to find it so. But do not fear that I shall finish 
it later on that account ; my prose has always taken me 
more time than my verses. Yes, you will say, than such 
verses. I beg your pardon — / think they would be much 
worsey ifthey were much better !^ The last sentence, which 
we have ventured to italicise, clearly shows that the verses 
would not have answered his purpose if they had been more 
polished, since he wished to concentrate the attention of the 
reader on the Contents only and not on the form. His verses 
therefore truly bear the stamp of dramatic dialogue, which 
they would certainly lack if they possessed more of the gloss 
of lyrical poetry. The strictures on the frequent ' hardness 
of language ' in Nathan are consequently totally unjustified. 
The language forms part and parcel of the Drama, and im> 
parts to it, in a great measure, the stamp of originality. For 
the same reason Lessing disdained to make use of rhymes, 
which would at once have deprived it of all naturalness. Ich 
musz nur machen^ he writes to his friend Elise Reimarus 
(Dec 16, 1 778), dasz ich mit meinem Nathan fertig werde. Um 
geschwind fertig zu werden^ mache ich ihn in Versen, Frei- 
lich nicht in gereimten— denn das wäre gar zu ungereimt, 

The verses or lines in Nathan are as a rule iambics of five 
feet, or ten syllables ; but naturally the author occasionally 
allowed himself a poetical licence. Here and there we find 
lines of eight or nine syllables ; some have a supemumerary 
syllable at the end ; others consist of twelve syllables, and a 
very few even of thirteen. In the longer or more pathetic pas- 
sages the metre is generally most correct and exact, and the 
verses are distinguished by great harmony and melody. Thus 
the * Parable of the Rings ' is, as has been pointed out before, 

^ The well-known commentator Heinrich Düntzer seems to hold 
a similar opinion. Cp. his Erläuterungen zu Lessing s Nathan 
der JVeise, p. 57, etc. 



a masterpiece of narrative poetry, entirely free from any 
rhythmical dissonance. Besides the merit of having set the 
example, as regards the form, to German dramatic literature, 
Lessing'siVaMa/^also enjoys the distinction of having enriched 
the German lang^age with a number of tums, idiomatic 
phrases and expressions. He frequently makes use of the 
vigorous language of Luther and the subtle mode of expres* 
sion employed by Logau, who was one of the wittiest epi- 
grammatists of Germany. Not unfrequently Lessing descended 
into the street, as it were, picked up most expressive phrases, 
and legalised their use by adopting them. The various 
persons in the Drama speak in a simple, natural way, quite 
adapted to their respective stations. Some critics are of 
opinion that Lessing invested the Speeches oi Nathan— ytho is 
fond of playing upon words — with that epigranmiatic pointed- 
ness, dialectic acuteness, and sarcastic humour, which are said 
to be peculiar to his race. If such be the case, it is certainly 
not done in such a manner as to offend against good taste, or 
to lower the hero of his Drama in our estimation. Daya is 
ratherfond of biblical allusions; the honest Laybrother sho^s 
his humility and Christianlike sentiments in his speech ; whilst 
the partly unctuous and partly arrogant and pedantic language 
of the Patriarch is most suitable to his character. The words 
of the Templar reflect the vehemence of his temper, and 
Saladin speaks in a dignified but by no means stilted manner. 

Goethe seems to have preferred the language used in 
Nathan to that employed by the author in his other works. 
Thus he says : Lessing wurde nach und nach ganz epigram- 
matisch in seinen Gedichten^ knapp in der Minna, lakonisch 
in Emilia Galotti; später kehrte er erst zu einer heiteren 
Naivetät zurück, die ihn so wohl kleidet im Nathan, 

Considerable attention was also paid by Lessing in his 
Nathan to the punctuation. Nobody knew the exigencies 
of the stage better than he did. He always had the actor 
before his mind's eye, and for this reason his plays are so 
eminently adapted for the stage — so bütinengerecht, 

A German schoolmaster once took the trouble of counting 


the signs of interrogation, exdamation, dashes, etc, occur- 
ring in Nathan^ in order to prove by their abundance the in- 
feriority of the drama as a work of art Another, almost 
equally ridiculous, objection to the verse in Lessing's Nathan 
is the frequent occurrence of enjambement ; but it should be 
remembered that in that drama it scarcely ever jars on the 
ear. It rather imparts dramatic force to the language \ 


A Dramatic Poem and a Stage-piay. 

It is generally admitted that, judged from an aesthetic point 
of view, Nathan der Weise is not a Drama in the usual ac- 
ceptance of the word. It lacks action, which is the life and 
soul of every true dramatic production. It was, besides, 
written with a philosophical purpose, for which reason it has 
also been designated as a didactic poem ; moreover the prin- 
cipal * motive ' of the piece, the externa! resemblance of two 
persons namely, is a very undramatic expedient. We may 
assume that nobody was more aware of these shortcomings 
than the author of the Hamburger Dramaturgie himself, who 
knew his Aristotle as well as any critic, and he gave an actual 
proof of it by calling the plot he had invented an Episode^ 
and his production Ein Dramatisches Gedicht» This seif- 
avowal at once disarms all supercilious critidsm and indicates 
the Standpoint from which Lessing's masterwork must be 
judged. Granted Nathan der Weise is not a drama — although 
it is conveniently and conventionally so called — ^how is it that 
it still forms one of the favourite pieces of the German Reper- 
toire^ whilst other plays^ which produced in their day the 

* An admirabk treatise pn Ijts&in^sBiank Verse^ with an ennmera- 

tion of nearly all the cases of enjambement occnrring in his Nathan^ 

will be found in the late Prof. Zamcke's monograph, Über den 

fiinffüssigen Jambus bei Lessing^ Schiller und Goethe, See bis 

Kleine Schriften (edited by his son, Prof £d. Zamcke) I. 311 etc. 


greätest dramatid effect, have long ago vanished from the 
stage ? The reason must be found, in our opinion, in the fact 
that, besides bearing the indelible stamp of classical beauty, 
Nathan der Weise breathes throughout a spirit Df love and 
humanity, and that it appeals simultaneously both to the 
heait and the mind. ^ A kindliness and tendemess of feeling 
pervades the whole piece, although the author designated it — 
to use Miss Zimmern's happy rendering — ' as the son of his 
advancing age, whom polemics have helped to deliver.' A net 
of love is woven round all the persons, who are connected by 
a bond of mutual sympathy; and the Single discordant voice 
we hear from the relentless fanatic only serves to bring out 
more strikingly the sympathetic concord of the other dramatis 
persona. Even the Templar reveals a generous heart, and 
Nathan, with his penetrating glance, at once recognised that 

Die Schale kann nur bitter ^Hn : der Kern 
Jsfs ^sicher nichts 

The Templar soon proves that Nathan had judged him 
rightly, and even his passion for Recha is, after all, nothing but 
unconscious brotherly love. The theme of a possible tender 
affection between brother and sister who meet as ötrangers 
may have, in general, something painful in itself ; but Lessing' 
avoided this rock with great dramatic skill. Recha feit a 
feverish passion for her deliverer as long as her nervous 
visionary delusion lasted. Whei) this has passed she only 

^ Fr. Schlegel says: Nathan kam aus dem Gemüth und dringt 
wieder hinein ; er ist vom schwebenden Geist Gottes durchglüht und 
überhaucht, Knebel, one of the most intimate friends.of Goethe; 
declaried of the latter in 1.780:. Vor ^Nathan dem Weisen"* sei er 
ordentlich prostemiert. Er werde nicht müde, ihn als das höchste 
Meisterstück menschlicher Kunst zu bewundern und zu preisen: 
Similar opinions were expressed by other eminent critics and 
admirers. Little-minded detractors of the great work were, of conrse, 
not wanting, and a divine, named J. G. Pfranger, wrote a kind of 
' opposition-drama/ entitled Der Mönch vom Libanon, Cp. Nau- 
mann's Nathan- Literatur (p. 36), Nodnagel's Lessing s Dramen^ p. 
287, etc., and W. Taylor*s Historie Survey of German Literat ttre, 



entertains an ardent longing to be brought into the presence 
qf her rescuer and to ej^press to him her deep-felt gratitude. 
She feels, hQwever, at once, that when this ^ wish of wishes ' 
is fulülled, the go^ of her Ignging will be attained. The 
latter will neither continue nor grow in intensity; which fact 
lia$ been happily in4icate4 by the author in her question : — 

Und wenn er nun 
Gekommen dieser Augenblick; wenn denn 
Nun meiner Wünsche wärmster^ innigster 
Erfüllet ist; was dann % — w(k dann t 

When the Templqr iß actually brouglit intp RechcCs presence 
her agit^tion is goi^e, and her heärt becpmes calm. With a 
Wpman's true instinct she seen^s at onc^ fo tinconsciously 
recognise a brother ip him. She herseif cannpt explain the 
sudden tr^nsi^ion in her heart from storm to calm ; and she 
assures Day/i that she will always feel gratiiied at the sight 
of the Templar, although her pulse will not beat *the quicker 
for it ; for a^ sjie sensibly a4ds : — 

Jch sehe wahrlich 
Nicht minder ^em^ jvas ich mit Ruhe sehe, 

The turn wliich RechcCs sentiments towajrds the Tempiar 
take is worked QUt with so mi^ch p3ychological truth, that it 
quite removes the painful feeling which threatened to be pro- 
duced by the ßpispde between brother and sister. It is true 
that the Templqr persistß to the last in \\\% illusory passion ; 
but, when it is dispelled by inexorable fact, he recognises the 
true source of his feplings, ^4 ^e ^44rpsses to Nathan the 
reassuring words— r 

Jhr gebt 

Mir mehr^ als Ihr mir nehmte unendlich mehr/ 

It would certainly have been easy enough for Lessing to in- 
terweave a really romantic *love-story' in his Drama, but 
by doing so he would have diverted attention from the main 
object of his work. It would then have appealed more to the 
heart than to the mind, and the author was anxious to keep 
the balance between the two. That he has fully succeeded in 


this, need hardly be pointed out It may also be mentioned 
as a remärkable coincidence,that that character in the Drama 
whlch may bfe considered as the embodiment of wisdom 
shoüld> ät the same time, give the most pateiit proofs of 
tetidetness bf feeliilg. This is dohe in älmost bvety scene in • 
whi^ch Nathan äppears, büt mbre especiially in the scene with 
the Läybrother (Act iv. Sc. 7). This scene is regarded by 
many as the most impottaht of the piece, and Cettainly it is 
the most affecting. What cah there bä more pathetic than 
his accouht of the loss of his wife and his seven sons, of his 
despair aiid self-conqueStj and what möre touching than his 
exclamation, on obtaining a stränge ihfant child,-^ 

Gott! auf Sieben 
bock nuH schon Eines wieder l 

Lessing Was, therefore, quite right when he ässüred his bro- 
ther ' that his Nathan will be as affecting a piece as he ever 
wrote'; ahd cbiisiderihg that all the chäracters In the Drama 
are consisteht, lifelike, and sketched with great precision, it 
is not to be wondered at that it was, and still is, also highly 
successful äs ä theatrical piebe. 

Lessing Wrote his Nathan^ like all his other dramatic pieces, 
for the stage, ahd for this reäsöh he used great caütion in com- 
posing it. Ich will ntetneni Stück den Weg nicht selbst ver- 
hauen, he Wrote to his brother (Nov. 7, 1778), endlich doch 
einmal auf die Bühnä tu konmen, wenn es auch erst nach 
hundert Jahren wärt. Six months later he wrote ; Es kann 
wohl sein^ dasa mein Nathan im Gänsen wenig Wirkung thun 
würde ^ wenn er auf das Theater kante, welches wohl nie ge- 
schehen wird. Genug it/enn er sich mit Interesse wohl lieset, 
These utteranicles show that Lessiiig waiB ät times not quite 
confident aboüt the success of his work, and it is not unlikely 
that this difädence was caused by the feeling of despondency 
which had taken hold of him during the last period of hia 
life. On the whole, he seems to have believed in the suitable- 
ness of his Drama for the stage, and he only feared that no 
theatre in Germany would dare to give a Performance of it 



This fear he expressed at the conclusion of his fragmentary 
Preface, in the words, Noch kenne ich keinen Ort in Deutsch- 
land^ wo dieses Stück zuerst aufgeßihrt werden könnte, 
Fortunately Lessing did not live to see the day when his 
^ master-work was first performed. This was done two years 
afler his death at Berlin (April 14, 1783), and tumed out a 
feilure, chiefly owing to the indifferent playing of the Theater- 
director Doebbelin, who took the part of Nathan} An iso- 
lated Performance took place in the enlightened reign of 
Joseph II, in 1785, at Preszburg, which was, until the year 
1848, more German than Hungarian.^ It was not, however, 
before the year 1801 that Nathan der Weise was for ^ver 
established in Germany as a stage-play, thanks to the com- 
bined efforts of Goethe attd Schiller. The latter adapted the 
play for stage purposes by rediicing it considerably in length; 
in doing which he was fortunately assisted by Goethe. We 
say fortunately) because we know how mercilessly Schiller 
proceeded with the ädaptation of some dramas for the stage, 
such as Goethe's Egmont for instance. Here and there some 
expressions Werö interpolated for metrical purposes, and two 
longer speeches — alluded to above — were inserted which may 
be of some interest to the readers of the present Drama. The 
first was put by Schiller into the mouth of the Dervish, in 
Act i. Sc. 3, in order to explain the reason why he had left 
his contemplative life in the desert to take part in the affairs 
of the world. Schiller omits on this occasion about fifty 

* The foUowing well-known anecdote, which shows the estimate 
in which Doebbelin was held as an actor, may best be given here in 
German : ^ Doebbelin traf am Tage vor der Außührnng mit dem 
Schriftsteller Engel in einem Kaffeehanse zusammen. " Morgen geb* 
ich Lessing*s Meisterstück, Nathan den Weisen," rief er Engeln zn. 
** Nathan den Weisen?** fragte jener verwundert. "Wer spielt denn den 
Nathan ? *' " Den Nathan ? Hm, ich üch ! *' " Und wer den Weisen ? " ' 

' Lessing's Nathan was prohibited in Austria in the reign of Maria 
Theresa. The same fate befell it in the author's native country, 
Sazony, where, as mentioned above, the circulation of his works had 
before been forbidden by the authorities. It was also 


linies, and inserts the following speech of the Dervish after 
Nathan has asked him for the reason of his resoludon : — 

Was mich verführte f Gut^ so hört mich an/ 
Als ich von weisen Männern in der Wüste 
Vernahm^ wie in der Welt es eigentlich 
An redlichen^ an wackem Männern fehle ^ 
Die recht im Ernst das Gute wollten; wie 
Man mit so Wenigem das Böse hindern^ 
Mit Wenigem das Beste fördern könne: 
Warum, so dacht ich^ solltest Du nicht auch 
In diese Räder greifen? Deinen Willen, 
Den besten, auch in Thai verwandeln? So 
Kam ich hierher und sah und lernte hoffen. 
Nahm Antheil an der Welt; was schlimmer ist: 
Am Staat; ich nahm ein Amt und stecke nun — 
Nathan : Grad wie ein Derwisch, der mit Himmels^ 
Zu walten weisz, und nun auch irdische 
Verwalten solL 
Derwisch : Und sd geschieht mir Recht, 
The second long interpolation occurs in Act iii. Sc. 4, 
Schiller had censured Lessing's delineation of Saladin's cha- 
racter as inconsistent ; because a sovereign endowed with 
so many virtues ought not to stoop to a vulgär stratagem in 
Order to force money from a Jew.* He considered it, there- 
fore, necessary to make that stratagem appear more plausible, 
and, retaining in general both the version of the Ring-fable 
by Boccaccio and the above-mentioned Hebrew account, he 
makes Sittah address to her brother after the calming words— 

Er war auch wohl nicht bei der Hand^ nicht gleich 
Zu finden, 

the following lines, 

Stimm^ nur nicht zu hastig/ 
Nimm die Sache lustig, wie sie ist/ 
Der Jude will ein Weiser heiszen; diesmal 

^ Cp. above the characterisation of Saladin, p. xl, etc. 


Soll et doch in dU Klemme, Frag* ihn ernstlich^ 
Welch einen Glauben er den besten preist^ 
Des Juden^ Christen oder Muselmanns, 
Antwort er^ wie er will: er wird gestrafte 
Sagt er: des Juden — das musz dich beleidigend 
Des Muselmanns — warum ist er ein Jud^t 
Den Christen wird er ohnehin nicht lobenx 
Spricht er aitfrichtigy straft ihn tüchtig ab) 
Und schmeichelt er^ so straft ihn doppelt/ Sieh, 
Wofür hat er sein Geld als dasz er's zolle f 
Nur zu/'^ 

Lessing's Nathan made itä fii-st appääi-ahce dn the classical 
stage of Weimar^ in its curtailed form^ on Nov. 28» 1801, and 
Goethe, who was pleased with the RSdaction of Schiller, pro- 
phesied for the piece permanent success. Hi» prophecy was 
fulfilled ; for Nathan der Weise has since that time retained 
its hold on the stage. It is the part of Nathan in particular 
which forms the goal of the highest aspirations of German 
actors. None but the most eminent actors will venture on 
that part, and those whö sticceed in it may be said to have 
obtained the brevet of the highest rank among actors. The 
other parts in the Örama also offer excellent opportunities 
for the display of histrionic talent ; more especiaÜy those of 
the Templar and the Patriarch ; for which reason it is most 
frequently selected for Mustervorsteliungeny^X which every 
part is played by a first^rate actor. 

It has been shown before that Lessing was eminently suc- 
cessful in rendering the local colouring of the Orient. This 
feature received a striking Illustration in the fact that Nathan 
achieved a signal success on being performed at Con- 
stantinople. A Gr^ek hatned I^alioii^gos, who had studied 
in Germany, translated Nathan der Weise into his mother- 
tongue, and a Company of Greek actors performed the piece 
at the Turkish capital oh Mäirch 16^ 1842. At the first per- 

^ The Text of the stage-adaptätion was first pablished in Box- 
berge*8 Edition of SchilUr^s Werke, It is also to be fotind in 
Goedeke*8 Histor, Krit, Ausgabt of Schiller*» Collected Works. 


formance only a few Turks, most of whom wer« officials 
belong^ng to the Police Department, were among the audi- 
ence ; but on the next day, when the Performance was repeated, 
a large number of Turks made their appearance, probabiy in 
consequence (^ the success of the first representation. They 
listened to the piece, as far ^ they were able to foUow the 
Greek version, with intense attention and increasing interest. 
Hie blunt frankness of the Jew first caused some surprise 
among the loyal Turks, but when they had listened to the 
redtal of the Ringt/abU the phlegmatic Mosle9i8 broke out 
in enthusiastic applause.^ Surely a more striking proof of 
the effectiveness of Lessing's Drama could not be produced, 
The moral efifect of the ^dramatic gospel of tolerance' in 
Germany itself was at first not perceptible ; but there is no 
doubt that it had in the course of time a great influence nqt 
only in gradually removing the disabilities of the race from 
which Lessing took his hero, but also in establishing, in some 
respects at least, greater concord among the vfuious denomi- 
nations of the Christian religion in Germany. In this sense it 
was that Goethe understood the bearing of Nathan der Weise 
when he expressed the foUowing wish, in which all friends of 
political and religious liberty will heartily join : — 

'Möge doch die bekannte Erzählung i^on den drei Ringeri)^ 
glücklich dargestellt, das deutsche Publikum auf ewige Zeiten 
erinnern, dasz es nicht nur berufen ward, um zu schauen, son- 
dern auch um zu hören und zu vernehmen. Möge zugleich 
das darin ausgesprochene göttliche Duldungs- und Scho- 
nungsgefühl der Nation heilig und werth hleil^eq/ 


The saying, Inirotte ^ nam et hie Pii suniy ^ enter, for here 
too are Gods,' is to be found in Aristotle {De Part, Animai. 
L 5), who, wishing to demonstrate that we should not shrink 

' The above acconnt is based od that given by Nodnagel {Lessin^i 
Dramen, p. 365). Danzel also quotes the Hamburger FreischiUt 
(Nov. 33 of 1842) as an anthority for the above Performance. 


in disgust from the examination «ven of the meanest animal», 
as there is something admkable in all nature's handiwork, 
relates the anecdote ' that when Heraclitus was visited by 
some friends, whilst he was warming himself in a stable, and 
they were reluctant to enter, he exclaimed to them, ^Enter^ 
for here tao are Gods " (cwa* yap kcX ivravda 6eovs)* 

For some inexplicable reason the above saying was inter- 
polated, in its Latin form, by Phil. Beroaldus in the Preface 
of Aulus Gellius to his Noctes Attica (ed. Bologna, 1503), in 
the following passage : ^'Ego vero, cum illud Heracliti Epheiii^ 
viri summe nobilisy verbum cordi höherem^ quod profecto ita 
est; Introtte^ nam^ etc. In all the former editions of the 
same work, the quotation was, in accordance with the current 
MSS., omitted,the Omission of the Greek words beingmarked 
by a blank or by the letters gr, or G, ; but being misled by 
Beroaldus, all the editions subsequent to 1503 adopted the 
spurious interpolation. In 1629, however, Salmasius substi- 
tuted, according to a MS. of the Noctes Atticce in the BibL 
Nat. at Paris, the current, and certainly more appropriate, 
quotation : IloXvfia^ii; v6ov oh dtdcio-icci, ' multiplicity of know- 
ledge does not ipstmct the mind.' (Cf. Salmasius, PUrUanae 
Exercitationes in Solinum^ fol. i6\ ed. a 1629.) The spurious 
Version has since been discarded in all the new editions of 
the Noctes Atticce ; but as the old editions were already widely 
bcattered about, Lessing, with his scanty libraries, must have 
got hold of one of them, and this circumstance gave rise to his 
pardonable error. Whether he took the trouble of verifying 
the quotation in Aristotle, with whose works he was so well 
acquainted, we cannot say ; but his drama being intended for 
the general public, he most judiciously gave the preference 
to the Latin form, as found in the former editions of Gellius, 
ihstead of presenting the motto in the original Greek.^ 

^ Mach valoable Information on the snbject of the spurions reading 
interpolated by Beroaldus, will be found in the admirable edition of 
Aulus Gellius by Prof. Martin Hertz (Berlin, 1883), which takes the 
first rank among the numerous editions of that author. 


Ein dramatisches Gedicht 
IN FÜNF Aufzügen. 

Tntroite, nam et heic Dii sunt ! 

Apud Gellium, 




Sultan Saladin. 

Sittah, dessen Schwester. 

N a t h a n, ein reicher Jude in Jerusalem. ■ 

R e c h a, dessen angenommene Tochter. 

D a j a, eine Christin, aber in dem Hause des Juden, als 
Gesellschafterin der Recha. 

Ein junger Tempelherr. 

Ein Derwisch. 

Der Patriarch von Jerusalem. 

Ein Klosterbruder. 

£ i n £m i r nebst verschiedenen Mameluken des Saladin. 

Die Scene ist in Jerusalem. 

Act L 

Nathan^ a wealthy Jew in Jerasalem, is welcomed on his 
retum home from a long jonmey by Daya, the companion of 
his adopted daughter Recha* She informs him that his honse 
has been on fire, and that Reeha well-nigh perished by the 
flames. On throwing ont some significant hints respecting the 
desoent of Recha, Nathan tries to calm her ' conscienoe ' by the 
prospect of costly presents, and she continues to relate how his 
adopted danghter was saved from the flames by a captive 
Ttmplar^ whose life had been spared by the Sultan Saladin. 
Her lescner had, however, hitherto dedined to receive the 
thanks of Recha from her own month, and she imagines that she 
had been saved by her *gaardian angel ' (Scene i). Reeha 
fervently welcomes her father, and after describing the horror 
she had ezperienoed on being exposed to the danger of perishing 
by the flames, she gives expression to the belief * that it was a 
tme and real angel ' who had saved her. Daya then relates the 
report that Saladin had bestowed his gracious pardon on the 
captive Templar on acconnt of his resemblanoe to the SuÜan^s 
favonrite brother^ and Nathan shows both to her and Ruha the 
danger which might arise from their belief ' that her rescner was 
an angel ' and from their neglect to seek him ont ; for he might 
have £edlen ill and been lying there withont friends «nd means. 
After having raised Recha*s anxiety to the highest pitch, Nathan 
calms her with the hopefril assnrance that her rescner was, in all 
probability, ndther dead nor ill CScene 2). The Denris AUHc^ ap- 
pears, to the surprise of Nathan, in magnificent dress, and informs 

B 2 


him that he has been appointed Treasnrer, or rather Almoner« 
to Saladin, He dislikes his post, and duales on the wrongful 
conceit— on the part of Saladin — to wish to appear a benefactor 
to a few individnals whilst oppressing thousands— to desire to 
lavish oiie*8 bonnty universally, in spite of limited xneans;^d 
he blames himself also for wishing to find ont the bright side of 
that conceit. Nathan expresses his opinion, that with such 
ligorons ideas of morality Al-ffaß had better live in a desert 
than among men. The latter agrees with him, and dedaring his 
readiness to do so, he hastens away (Scene 3). Daya hastily 
rushes in to announce that the Templar has shown himself 
again among the palm trees, and Nathan bids her ask him once 
more to visit his house. Daya thinks it will be in vain, for 'he 
will not come to any Jew,' bnt Nathan uiges her on to detain 
him, or at least to watch his steps, as he intends soon following 
himself (Scene 4). 

The scene is then transferred to a place among the palms. 
The Templar^ pacing up and down, is joined by a Lay-brother 
who, after having been told by the former who he is and how 
his life was spared by Saladin, candidly confesses to him after 
much hesitation that he had been conmiissioned by the Patriareh 
to induce the Templar to midertake the task of a spy and to 
oommit other acts of treason against Saladin. The Templar 
scomfuUy rejects the idea of thus requiting the Sultan's gene- 
rosity, and the Lay-brother retires, glad that his mission has failed 
(Scene 5). Daya appears and again implores the Templar to 
Visit the house of Nathan^ in order lo receive his thanks, but 
the Templar, whose hnmour has been ruffled by the mission 
from the Patriarch^ nidely rejects her request and strictly forbids 
her to accost him again. 


Erster Auftritt. 

Scene: Flur in Nathans Hause. 
Nathan von der Reise kommend. Daja ihm entgegen. 

Er ist es ! Nathan ! — Gott sei ewig Dank, 
Dasz Ihr doch endlich einmal wiederkommt. 

Ja, Daja ; Gott sei Dank ! Doch warum endlich f 
Hab' ich denn eher wiederkommen wollen? 
Und wiederkommen können? Babylon 5 

Ist von Jerusalem, wie ich den Weg, 
Seitab bald rechts, bald links, zu nehmen bin 
Genöthigt worden, gut zwei hundert Meilen ; 
Und Schulden einkassiren, ist, gewisz 
Auch kein Geschäft, das merklich fördert, das 10 

So von der Hand sich schlagen läszt. 


O Nathan, 

Wie elend, elend hättet Ihr indesz 

Hier werden können 1 Euer Haus . . • 


Das brannte. 

So hab' ich schon vernommen. — Gebe Gott, 

Dasz ich nur alles schon vernommen habe ! 15 


Und wäre leicht von Grund aus abgebrannt 

Dann, Daja, hätten wir ein neues uns 
Gebaut und ein bequemeres. 


Schon wahr! — 

Doch Recha war* bei einem Haare mit 



Verbrannt ? Wer ? meine Recha ? sie ? — 20 
Das hab' ich nicht gehört — Nun denn ! So hätte 
Ich keines Hauses mehr bedurft — Verbrannt 
Bei einem Haare ! — Ha ! sie ist es wohl ! 
Ist wirklich wohl verbrannt ! — Sag* nur heraus I 
Heraus nur! — Tödte mich, und martre mich 25 

Nicht länger. — Ja, sie ist verbrannt. 


Wenn sie 

Es wäre, würdet Ihr von mir es hören? 

Warum erschreckest du mich denn? — O Recha! 

O meine Recha! 


Eure? Eure Recha? 

Wenn ich mich wieder je entwöhnen müszte, 30 

Diesz Kind mein Kind zu nennen! 


Nennt Ihr alles, 

Was Ihr besitzt, mit eben so viel Rechte 
Das Eure? 


Nichts mit gröszerm ! AUes, was 
Ich sonst besitze, hat Natur und Glück 
Mir zugetheilt. Dies Eigenthum allein 35 

Dank* ich der Tugend. 


O wie theuer laszt 
Ihr Eure Güte, Nathan, mich bezahlen ! 
Wenn Gut', in solcher Absicht ausgeübt, 
Noch Güte heiszen kann ! 


In solcher Absicht? 

In welcher? 

D a j a. 

Mein Gewissen . • • 


Daja, lasz 40 

Vor allen Dingen dir erzählen . . . 



Gewissen, sag* ich . . . 

Was in Babylon 
Für einen schönen Stoff ich dir gekauft. 
So reich, und mit Geschmack so reich ! Ich bringe 
Für Recha selbst kaum einen schönem mit. 45 

Was hilft's? Denn mein Gewissen, musz ich Euch 
Nur sagen, läszt sich länger nicht betäuben. 


Und wie die Spangen, wie die Ohrgehenke, 
Wie Ring und Kette dir gefallen werden. 


Die in 'Damaskus ich dir ausgesucht : 50 

Verlanget mich zu sehn. 


So seid Ihr nun I 
Wenn Ihr nur schenken könnt ! nur schenken könnt ? 

Nimm du so gern, als ich dir geh' : — ^und schweig ! 


Und schweig ! — ^Wer zweifelt, Nathan, dasz Ihr nicht 
Die Ehrlichkeit, die Groszmuth selber seid? 55 

Und doch • • • 


Doch bin ich nur ein Jude. — Gelt, 
Das willst du sagen? 


Was ich sagen will, 
Das wiszt Ihr besser. 


Nun so schweig! 


Ich schweige. 
Was Sträfliches vor Gott hierbei geschieht, 
Und ich nicht hindern kann, nicht ändern kann — 60 
Nicht kann — ^komm' über Euch! 


Komm' über mich ! — 
Wo aber ist sie denn? wo bleibt sie? — Daja, 
Wenn du mich hintergehst ! — Weisz sie es denn, 
Dasz ich gekommen bin? 


D a j a. 
Das frag* ich Euch ! 
Noch zittert ihr der Schreck durch jede Nerve. 65 
Noch malet Feuer ihre Phantasie 
Zu allem, was sie malt Im Schlafe wacht, 
Im Wachen schläft ihr Geist : bald weniger 
Als Thier, bald mehr als Engel. 


Armes Kind! 
Was sind wir Menschen ! 

Diesen Morgen lag 70 

Sie lange mit verschlossnem Aug*, und war 
Wie todt. Schnell fuhr sie auf, und rief: ''Horch ! horch ! 
Da konmien die Kamele meines Vaters ! 
Horch! seine sanfte Stimme selbst!" — Indem 
Brach sich ihr Auge wieder: und ihr Haupt, 75 

Dem seines Armes Stütze sich entzog. 
Stürzt' auf das Kissen. — Ich, zur Pfort' hinaus ! 
Und sieh: da kommt Ihr wahrlich! kommt Ihr wahrlich! 
Was Wunder! ihre ganze Seele war 
Die Zeit her nur bei Euch — und ihm.— 


Bei ihm? 80 

Bei welchem Ihm? 

• Daja. 
Bei ihm, der aus dem Feuer 

Sie reitete. 


Wer war das ! wer ? — Wo ist er ? 
Wer rettete mir meine Recha? Wer? 

Ein junger Tempelherr, den, wenig Tage 


Zuvor, man hier gefangen eingebracht, 85 

Und Saladin begnadigt hatte. 


Ein Tempelherr, dem Sultan Saladin 
Das Leben liesz? Durch ein geringres Wunder 
War Recha nicht zu retten ? Gk>tt ! 


Ohn' ihn, 

Der seinen unvermutheten Gewinnst 90 

Frisch wieder wagte, war es aus mit ihr. 

Wo ist er, Daja, dieser edle Mann? — 
Wo ist er? Führe mich zu seinen Füszen. 
Ihr gabt ihm doch fürs erste, was an Schätzen 
Ich euch gelassen hatte? Gabt ihm alles? 95 

Verspracht ihm mehr? weit mehr? 


Wie konnten wir? 

Nicht? nicht? 


Er kam, und niemand weisz woher. 
Er ging, und niemand weisz wohin. — Ohn' alle 
Des Hauses Kundschaft, nur von seinem Ohr 
Geleitet, drang, mit vorgespreizteiQ Mantel, 100 

Er kühn durch Flamm' und Rauch der Stimme nach. 
Die uns um Hülfe rief Schon hielten wir 
Ihn für verloren, als aus Rauch und Flamme 
Mit eins er vor uns stand, im starken Arm 
Empor sie tragend. Kalt und ungerührt 105 

Vom Jauchzen unsers Danks, setzt seine Beute 
Er nieder, drängt sich unters Volk und ist— 
Verschwunden I 


Nicht auf immer, will ich hoffen. 

D a j a. 
Nachher die ersten Tage sahen wir 
Ihn mitem Palmen auf und nieder wandehi, iio 

Die dort des Auferstandnen Grab umschatten. 
Ich nahte mich Ihm mit Entzücken, dankte. 
Erhob, entbot, beschwor — nur einmal noch 
Die fromme Kreatur zu sehen, die 
Nicht ruhen könne, bis sie ihren Dank 115 

Zu seinen Füszen ausgeweinet. 



Umsonst 1 Er war zu unsrer Bitte taub ; 
Und gosz so bittem Spott auf mich besonders • • . 

Bis dadurch abgeschreckt . . . 


Nichts weniger 1 
Ich trat ihn jeden Tag von neuem an ; tao 

Liesz jeden Tag von neuem mich verhöhnen. 
Was litt ich nicht von ihm ! Was hätf ich nicht 
Noch gern ertragen ! — ^Aber lange schon 
Kommt er nicht mehr, die Palmen zu besuchen, 
Die unsers Auferstandnen Grab umschatten; 125 

Und niemand weisz, wo er geblieben ist. — 
Ihr staunt? Ihr sinnt? 

Ich überdenke mir. 
Was das auf einen Geist, wie Recha's, wohl 
Für Eindruck machen musz. Sich so verschmäht 


Von dem zu finden, den man hochzuschätzen 130 

Sich so gezwungen fühlt ; so weggestoszen, 

Und doch so angezogen werden ! — Traun, 

Da müssen Herz und Kopf sich lange zanken. 

Ob Menschenhasz, ob Schwermut siegen soll 

Oft siegt auch keines; und die Phantasie, 135 

Die in den Streit sich mengt, macht Schwärmer, 

Bei welchen bald der Kopf das Herz, und bald 

Das Herz den Kopf musz spielen. — Schlimmer Tausch 1 — 

Das Letztere, verkenn' ich Recha nicht, 

Ist Recha's Fall: sie schwärmt. 


Allein so fromm, 140 
So liebenswürdig! 


Ist doch auch geschwärmt! 

D a j a. 
Vornehmlich eine — Grille, wenn Ihr wollt, 
Ist ihr sehr werth. Es sei ihr Tempelherr 
Kein irdischer und keines irdischen ; 
Der Engel einer, deren Schutze sich 145 

Ihr kleines Herz, von Kindheit auf, so gern 
Vertrauet glaubte, sei aus seiner Wolke, 
In die er sonst verhüllt, auch noch im Feuer, 
Um sie geschwebt, mit eins als Tempelherr 
Hervorgetreten. — Lächelt nicht!— Wer weisz? 150 

Laszt lächelnd wenigstens ihr einen Wahn, 
In dem sich Jud' und Christ und Muselmann 
Vereinigen ; — so einen süszen Wahn ! 


Auch mir so süsz ! — Geh, wackre Daja, geh ; 

Sieh, was sie macht; ob ich sie sprechen kann. — 155 

Sodann such' ich den wilden, launigen 


Schutzengel auf. Und wenn ihm noch beliebt, 

Hienieden unter uns zu wallen ; noch 

Beliebt, so ungesittet Ritterschaft 

Zu treiben, find' ich ihn gewisz, und bring* x6o 

Ihn her. 

Ihr unternehmet viel 


Macht dann 

Der süsze Wahn der süszem Wahrheit Platz :-^ 
Denn, Daja, glaube mir, dem Menschen ist 
Ein Mensch noch immer lieber, als ein Engel — 
So wirst du doch auf mich, auf mich nicht zürnen, 165 
Die Engelschwärmerin geheilt zu sehn? 


Ihr seid so gut, und seid zugleich so schlimm! 

Ich geh'l — Doch hört! — Doch seht I — Dakommt sie selbst 

Zweiter Auftritt. 

Becha und die Vorigen. 


So seid Ihr es doch ganz und gar, mein Vater? 

Ich glaubt*, Ihr hättet Eure Stimme nur 170 

Vorausgeschickt. Wo bleibt Ihr? Was für Berge, 

Für Wüsten, was für Ströme trennen uns 

Denn noch? Ihr athmet Wand an Wand mit ihr, 

Und eilt nicht. Eure Recha zu umarmen? 

Die arme Recha, die indesz verbrannte ! — 175 

Fast, fast verbrannte ! Fast nur. Schaudert nicht 1 

Es ist ein garstiger Tod, verbrennen. O l 


Mein Kind ! Mein liebes Kind ! 

R e c h a. 

Ihr mosztet über 
Den Euphrat, Tigris, Jordan ; über — wer 
Weisz was für Wasser all? — ^Wie oft hab'' ich i8o 

Um Euch gezittert, eh* das Feuer mir 
So nahe kam ! Denn seit das Feuer mir 
So nahe kam, dünkt mich im Wasser sterben 
Erquickung, Labsal, Rettung. — Doch Ihr seid 
Ja nicht ertrunken ; ich, ich bin ja nicht 185 

Verbrannt. Wie wollen wir uns freun, und Gott, 
Gott loben ! Er, er ti:ug Euch und den Nachen 
Auf Flügeln seiner unsichtbaren Engel 
Die ungetreuen Ström' hinüber. Er, 
Er winkte meinem Engel, dasz er sichtbar 190 

Auf seinem weiszen Fittiche mich durch 
Das Feuer trüge — 

Nathan (beiseite). 

Weiszem Fittiche! 
Ja, ja ! der weisze vorgespreizte Mantel 
Des Tempelherrn. 


Er sichtbar, sichtbar mich 
Durchs Feuer trüg*, von seinem Fittiche 195 

Verweht. Ich also, ich hab* einen Engel 
Von Angesicht zu Angesicht gesehn ; 
Und meinen Engel 


Recha war* es werth ; 
Und würd' an ihm nichts Schönres sehn, als er 
An ihr. 


Recha (Udielnd). 

Wem schmeichelt Ihr, mein Vater? Wem? 200 
Dem Engely oder Euch? 


Doch hätt' auch nur 
Ein Mensch— ein Mensch, wie die Natur sie täglich 
Gewährt— dir diesen Dienst erzeigt, er müszte 
Für dich ein Engel sein. Er müszt' und würde. 


Nicht so ein Engel, nein ! ein wirklicher ; 205 

Es war gewisz ein wirklicher !— Habt Ihr, 
Ihr selbst die Möglichkeit, dasz Engel sind, 
Dasz Gott zum Besten derer, die ihn lieben, 
Auch Wunder könne thun, mich nicht gelehrt? 
Ich lieb' ihn ja. 


Und er liebt dich ; und thut 9 10 

Für dich und deines Gleichen, stündlich Wunder; 
Ja, hat sie schon von aller Ewigkeit 
Für euch gethan. 


Das hör* ich gem. 


Wie? Weil 
Es ganz natürlich, ganz alltäglich klänge. 
Wenn dich ein eigentlicher Tempelherr 215 

Gerettet hätte : sollt' es darum weniger 
Ein Wunder sein? — Der Wunder höchstes ist, 
Dasz uns die wahren, echten Wunder so 
Alltäglich werden können, werden sollen. 
Ohn' dieses allgemeine Wunder hätte 220 

pin Denkender wohl schwerlich Wuqder je 


Genannt, was Kindern blosz so heiszen müszte. 
Die gaffend nur das Ungewöhnlichste, 
Das Neuste nur verfolgen. 

Daja (ztx Nathan). 

Wollt Ihr denn 
Ihr ohnedem schon überspanntes Hirn 395 

Durch solcherlei Subtilitäten ganz 
Zersprengen ? 


Lasz mich ! — Meiner Recha war* 
Es Wunders nicht genug, dasz sie ein Mensch 
Gerettet, welchen selbst kein kleines Wunder 
Erst retten müssen? Ja, kein kleines Wunder! — 230 
Denn wer hat schon gehört, dasz Saladin 
Je eines Tempelherrn verschont ? dasz je 
Ein Tempelherr von ihm verschont zu werden 
Verlangt ? gehofft ? ihm je für seine Freiheit 
Mehr als den ledern Gurt geboten, der «35 

Sein Eisen schleppt, und höchstens seinen Dolch? 


Das schlieszt fur'ftiich, mein Vater — Darum eben 

War das kein Tempelherr; er schien es nur. — 

Kommt kein gefangner Tempelherr je anders 

Als zum gewissen Tode nach Jerusalem; 340 

Geht keiner in Jerusalem so frei 

Umher : wie hätte mich des Nachts freiwillig 

Denn einer retten können? 


Sieh, wie sinnreich I 
Jetzt, Daja, nimm das Wort. Ich hab' es ja 
Von dir, dasz er gefangen hergeschickt 345 

Ist worden. Ohne Zweifel weiszt du mehr. 



Nun ja. — So sagt man freilich ;— doch man sagt 

Zugleich, dasz Saladin den Tempelherrn 

Begnadigt, weil er seiner Brüder einem, 

Den er besonders lieb gehabt, so ähnlich sehe. 250 

Doch da es viele zwanzig Jahre her, 

Dasz dieser Bruder nicht mehr lebt— er hiesz, 

Ich weisz nicht wie — er blieb, ich weisz nicht wo : — 

So klingt das ja so gar — so gar unglaublich, 

Dasz an der ganzen Sache wohl nichts ist. 355 


£i, Daja ! Warum wäre denn das so 

Unglaublich ? Doch wohl nicht — wie*s wohl geschieht — 

Um lieber etwas noch Unglaublichers 

Zu glauben? — Warum hätte Saladin, 

Der sein Geschwister insgesammt so liebt, 360 

In jungem Jahren einen Bruder nicht 

Noch ganz besonders lieben können? — Pflegen 

Sich zwei Gesichter nicht zu ähneln? — Ist 

Ein alter Eindruck ein verlorner ?— Wirkt 

Das Nämliche nicht mehr das Nämliche? — 265 

Seit wann? — Wo steckt hier das Unglaubliche? — 

Ei freilich, weise Daja, war's für dich 

Kein Wunder mehr ; und deine Wunder nur 

Bedürf • . . verdienen, will ich sagen, Glauben« 

Ihr spottet 


Weil du meiner spottest. — Doch 270 

Auch so noch, Recha, bleibet deine Rettung 
Ein Wunder, dem nur möglich, der die strengsten 
Entschlüsse, die unbändigsten Entwürfe 
Der Könige, sein Spiel — wenn nicht sein Spott — 
Gern an den schwächsten Fäden lenkt. 




Mein Vater! 275 

Mein Vater, wenn ich irr*, Ihr wiszt, ich irre 

Nicht gem. 


Vielmehr, du läszt dich gern belehren. — 
Sieh ! eine Stirn, so oder so gewölbt ; 
Der Rücken einer Nase, so vielmehr 
Als so gefuhret ; Augenbraunen, die 280 

Auf einem scharfen oder stumpfen Knochen 
So oder so sich schlängeln ; eine Linie, 
Ein Bug, ein Winkel, eine Falt', ein Mal, 
Ein Nichts, auf eines wilden Europäers 
Gesicht: — ^und du entkommst dem Feu'r in Asien! 285 
Das war* kein Wunder, wundersücht'ges Volk? 
Warum bemüht ihr denn noch einen Engel? 

D a j a. 

Was schadet's — Nathan, wenn ich sprechen darf— 

Bei alledem, von einem Engel lieber 

Als einem Menschen sich gerettet denken? 290 

Fühlt man der ersten unbegreiflichen 

Ursache seiner Rettung nicht sich so 

Viel näher? 


Stolz \ und nichts als Stolz ! Der Topf 
Von Eisen will mit einer silbern Zange 
Gern aus der Gluth gehoben sein, um selbst 295 

Ein Topf von Silber sich zu dünken. — Pah ! — 
Und was es schadet, fragst du? Was es schadet? 
Was hilft es? dürft' ich nur hinwieder fragen. — 
Denn dein "Sich Gott um so viel näher fühlen" 
Ist Unsinn oder Gotteslästerung. — 300 

Allein es schadet ; ja, es schadet allerdings. — 
Kommt! hört mir zu. — Nicht wahr? dem Wesen, das 


Dich rettete— es sei ein Engel oder 

Ein Mensch — dem möchtet ihr, und du besonders, 

Gern wieder viele grosze Dienste thun? 305 

Nicht wahr? — Nun, einem Engel, was für Dienste, 

Für grosze Dienste könnt ihr dem wohl thun? 

Ihr könnt ihm danken ; zu ihm seufzen, beten ; 

Könnt in Entzückung über ihn zerschmelzen; 

Könnt an dem Tage seiner Feier fasten, 310 

Almosen spenden — Alles nichts. — Denn mich 

Däucht immer, dasz ihr selbst und euer Nächster 

Hierbei weit mehr gewinnt, als er. Er wird 

Nicht fett durch euer Fasten ; wird nicht reich 

Durch eure Spenden; wird nicht herrlicher 315 

Durch eu'r Entzücken ; wird nicht mächtiger 

Durch eu'r Vertraun. Nicht wahr ? Allein ein Mensch ! 


Ei freilich hätt' ein Mensch, etwas für ihn 

Zu iAun, uns mehr Gelegenheit verschafft. 

Und Gott weisz, wie bereit wir dazu waren! 330 

Allein er wollte ja, bedurfte ja 

So völlig niAits ; war in sich, mit sich so 

Vergnügsam, als nur Engel sind, nur Engel 

Sein können. 

Recha. ^ 

Endlich, als er gar verschwand. • • 


Verschwand ? — Wie denn verschwand ? — Sich untern 

Palmen 325 
Nicht, ferner sehen liesz? — Wie? oder habt 
Ihr wirklich schon ihn weiter aufgesucht? 

Das nun wohl nicht 

c 2 



Nicht, Daja? nicht? — Da sieh 
Nun, was es schadet! — Grausame Schwärmerinnen! — 
Wenn dieser Engel nun — nun krank geworden ! . . 350 

R e c h a. 


Krank ? Er wird doch nicht ! 

R e c h a. 

Welch kalter Schauer 

Befallt mich ! — Daja ! — Meine Stime, sonst 

So warm, fühl' ! ist auf einmal Eis. 


Er ist 

Ein Franke, dieses Klimas ungewohnt ! 

Ist jung; der harten Arbeit seines Standes, 335 

Des HungemSy Wachens ungewohnt. 

R e c h a. 

Krank ! krank ! 

Daja. 4 

Das wäre möglich, meint ja Nathan nur. 


Nun liegt er 5a 1 hat weder Freund, ^noch Geld, 
Sich Freunde zu besolden. 


Ah, mein Vater! 


Liegt ohne Wartung, ohne Rath und Zusprach 340 
Ein Raub der Schmerzen und des Todes da! 

Wo? Wo? 


N athan. 
Er, der fiir Eine, die er nie 
Gekannt, gesehn — genug, es war ein Mensch — 
Ins Feu'r sich stürzte . . • 

Nathan, schonet ihrer! 

Der, was er rettete, nicht näher kennen, 345 

Nicht weiter sehen mocht', um ihm den Dank 
Zu sparen • • • 


Schonet ihrer, Nathan! 



Auch nicht zu sehn verlangt', es wäre denn, 

Dasz er zum zweitenmal es retten sollte — 

Denn g'nug, es ist ein Mensch . . • 


Hört auf, und seht! 350 

Der, der hat sterbend sich zu laben, nichts — 
Als das Bewusztsein dieser Thatl . 

D a j a. 

Hört auf! 
Ihr tödtet sie ! 


Und du hast ihn getödtet! — 

Hätt'st so ihn tödten können.— Recha ! Recha ! 

Es ist Arznei, nicht Gift, was ich dir reiche. 355 

Er lebt 1 — ^komm zu dir ! — ist auch wohl nicht krank ; 

Nicht einmal krank ! 


Gewisz? — ^nicht todt? nicht krank? 



Gewisz, nicht todt ! Denn Gott lohnt .Gutes, hier 
Gethan, auch hier noch. — Geh I — Begreifst du aber, 
Wie viel oftdöchtig schwärmen leichter, als 360 

Gut handeln ist? Wie gern der schlaffste Mensch 
Andächtig schwärmt, um nur, — ist er zu Zeiten 
Sich schon der Absicht deutlich nicht bewuszt — 
Um nur gut handeln nicht zu dürfen? 

R e c h a. 


Mein Vater! laszt, laszt Eure Recha^ doch 365 

Nie wiederum allein ! — Nicht wahr, er kann 

Auch wohl verreist nur sein ? — 


Geht ! — Allerdings. — 
Ich seh', dort mustert mit neugierigem Blick 
Ein Muselmann mir die beladenen 
Kamele. Kennt ihr ihn? 


Ha! Euer Derwisch. 370 


D a j a. 

Euer Derwisch ; Euer Schachgesell I 


Al-Hafi? das Al-Hafi? 


Jetzt des Sultans 


Wie? Al-Hafi? Träumst du wieder? — 
Er ist's ! — wahrhaftig ist's !— kommt auf uns zu. 
Hinein mit Euch, geschwind ! — Was werd' ich hören ! 375 

i aufzug, 3 auftritt. »3 

Dritter Auftritt. 

I^'athan und der Derwisch. 

Reiszt nur die Augen auf, so weit Ihr könnt ! 

Bist du's? Bist du es nicht? — In dieser Pracht, 
Ein Derwisch 1 • . . 

Nun ! Warum denn nicht ! Läszt sich 
Aus einem Derwisch denn nichts, gar nichts machen? 

Ei wohl, genug! — Ich dachte mir nur immer, 380 

Der Derwisch — so der rechte Derwisch— wollt' 
Aus sich nichts machen lassen. 


Beim Propheten! 
Dasz ich kein rechter bin, mag auch wohl wahr sein. 
Zwar wenn man musz — 

Musz! Derwisch! — Derwisch musz? 
Kein Mensch musz müssen, und ein Derwisch müszte ? 385 
Was müszt' er denn^ 


Warum man ihn recht bittet, 
Und er für gut erkennt : das musz ein Derwisch. 

Bei unserm Gott ! da sagst du wahr. — Lasz dich 
Umarmen, Mensch. — Du bist doch noch mein Freund ? 

Und fragt nicht erst, was ich geworden bin? 390 


Trotz dem, was du geworden I 


Könnt' ich nicht 
Ein Kerl im Staat geworden sein, desz Freundschaft 
Euch ungelegen wäre? 


Wenn dein Herz 
Noch Derwisch ist, so wag* ich*s drauf. Der Kerl 
Im Staat ist nur dein Kleid. 


Das auch geehrt 395 

Will sein. — ^Was meint Ihr ? Rathet I — ^Was war' ich 

An Eurem Hofe? 


Derwisch, weiter nichts. 
Doch nebenher, wahrscheinlich — Kochl 


Nun ja! 

Mein Handwerk bei Euch zu verlernen. — Koch ! 

Nicht Kellner auch? — Gesteht, dasz Saladin 400 

Mich besser kennt. — Schatzmeister bin ich bei 

Ihm worden. 


Du?— bei ihm? 


Versteht : 
Des kleinem Schatzes ; denn des gröszem waltet 
Sein Vater noch— des Schatzes für sein Haus. 

Sein Haus ist grosz. 


Und gröszer, als Ihr glaubt ; 405 
Denn jeder Bettler ist von seinem Hause. 

Doch ist den Bettlern Saladin so feind — 

Dasz er mit Stumpf und Stiel sie zu vertilgen 
Sich vorgesetzt, — ^und sollt* er selbst darüber 
Zum Bettler werden. 


Brav ! so mein' ich's eben. 410 


Er ist's auch schon, trotz einem! — Denn sein Schatz 

Ist jedeii Tag mit Sonnenuntergang 

Viel leerer noch, als leer. Die Flut, so hoch 

Sie Morgens eintritt, ist des Mittags längst 

Verlaufen — 


Weil Kanäle sie zum Theil 4T5 

Verschlingen, die zu füllen oder zu 
Verstopfen, gleich unmöglich ist. 


Getroffen I 

Ich kenne das! 


Es taugt nun freilich nichts, 
Wenn Fürsten Geier unter Aesem sind. 
Doch sind sie Aeser unter Geiern, taugt's 420 

Noch zehnmal weniger. 


O nicht doch, Derwisch ! 
Nicht dochl 



Ihr habt gut reden, Ihr 1 — Kommt an : 
Was gebt Ihr mirl so tret' ich meine Stell' 
Euch ab. 


Was bringt dir deine Stelle? 



Nicht viel. Doch Euch, Euch kann sie trefflich wuchern : 

Denn ist es Ebb' im Schatz, — wie öfters ist, — 426 

So zieht Ihr Eure Schleusen auf: schieszt vor, 

Und nehmt an Zinsen, was Euch nur gefallt« 

Auch Zins vom Zins der Zinsen? 


Freilich ! 


Mein Kapital zu lauter Zinsen wird. 430 


Das lockt Euch nicht ? So schreibet unsrer Freundschaft 
Nur gleich den Scheidebrief ! Denn wahrlich hab' 
Ich sehr auf Euch gerechnet. 


Wahrlich? Wie 
Denn so? Wie so denn? 


Dasz Ihr mir mein Amt 
Mit Ehren würdet führen helfen; dasz 435 

Ich allzeit offne Kasse bei Euch hätte. — 
Ihr schüttelt? 



Nun, verstehn wir uns nur recht ! 
Hier gibt's zu unterscheiden. — Du? warum 
Nicht du? Al-Hafi Derwisch ist zu allem, 
Was ich vermag, mir stets willkommen. — ^Aber 440 
Al-Hafi Defterdar des Saladin, 

Der — dem — 


Errieth ich's nicht? Dasz Ihr doch immer 
So gut als klug, so klug als weise seid! 
Geduld ! Was Ihr am Hau unterscheidet, 
Soll bald geschieden wieder sein. — Seht da— 445 

Das Ehrenkleid, das Saladin mir gab. 
Eh' es verschossen ist, eh' es zu Lumpen 
Geworden, wie sie einen Derwisch kleiden, 
Hängt's in Jerusalem am Nagel, und 
Ich bin am Ganges, wo ich leicht und barfusz 450 
Den heiszen Sand mit meinen Lehrern trete. 

Dir ähnlich g'nug t 

Und Schach mit ihnen spiele« 

Dem höchstes Gut! 


Denkt nur, was mich verführte! — 
Damit ich selbst nicht länger betteln dürfte? 
Den reichen Mann mit Bettlern spielen könnte? 455 
Vermögend war* im Hui den reichsten Bettler 
In einen armen Reichen zu verwandeln? 

Das nun wohl nicht. 


Weit etwas Abgeschmackters ! 
Ich fühlte mich zum erstenmal geschmeichelt ; I 

Durch Saladins gutherz'gen Wahn geschmeichelt. 460 

Der war? 


"Ein Bettler wisse nur, wie Bettlern 
Zu Muthe sei ; ein Bettler habe nur 
Gelernt, mit guter Weise Bettlern geben. 
Dein Vorfahr, sprach er, war mir viel zu kalt, 
Zu rauh. Er gab so unhold, wenn er gab; 465 

Erkundigte so ungestüm sich erst 
Nach dem Empfänger ; nie zufrieden, dasz 
Er nur den Mangel kenne, wollt' er auch 
Des Mangels Ursach wissen, um die Gabe 
Nach dieser Ursach filzig abzuwägen. 470 

Das wird AI- Hau nicht ! So unmUd mild 
Wird Saladin im Hafi nicht erscheinen 1 
Al-Hafi gleicht verstopften Röhren nicht, 
Die ihre klar und still empfangnen Wasser 
So unrein und so sprudelnd wieder geben. 475 

Al-Hafi denkt, Al-Hafi fühlt wie ich !"— 
So lieblich klang des Voglers Pfeife, bis 
Der Gimpel in dem Netze war. — Ich Geck! 
Ich eines Gecken Geck ! 


Gemach, mein Derwisch, 

Gemach ! 


Ei was ! — Es war' nicht Geckerei, 480 

Bei Hunderttausenden die Menschen drücken. 
Ausmergeln, plündern, martern, würgen ; und 
Ein Menschenfreund an Einzeln scheinen wollen ? 


Es war* nicht Geckerei, des Höchsten Milde, 

Die sonder Auswahl über Bös' und Gute 4^5 

Und Flur und Wüstenei, in Sonnenschein 

Und Regen sich verbreitet — nachzuäffen, 

Und nicht des Höchsten immer volle Hand 

Zu haben? Was? es war* nicht Geckerei • • • 

Genug I hör» auf I • 


Laszt meiner Geckerei 490 

Mich doch nur auch erwähnen \ — Was ? Es wäre 

Nicht Geckerei, an solchen Geckereien 

Die gute Seite dennoch auszuspüren, 

Um Antheil, dieser guten Seite wegen, 

An dieser Geckerei zu nehmen? He? 495 

Das nicht? 


Al-Hafi, mache, dasz du bald 
In deine Wüste wieder kommst. Ich furchte, 
Grad' unter Menschen möchtest du ein Mensch 
Zu sein verlernen. 


Recht, das fiircht' ich auch. 

Lebt wohl 1 


So hastig ?— Warte doch, Al-Hafi. 500 
Entläuft dir denn die Wüste ?— Warte doch l— 
Dasz er mich hörte ! — He, Al-Hafi ! hier ! — 
Weg ist er; und ich hätf ihn noch so gern 
Nach unserm Tempelherrn gefragt Vermuthlich 
Dasz er ihn kennt. 


Vierter Auftritt. 

D a j a eilig herbei. IT a t h a n. 

Da ja. 
O Nathan, Nathan! 


Nun ? 505 

Was gibt's? 

Da ja. 

Er läszt sich wieder sehn ! Er läszt 
Sich wieder sehn ! 


Wer, Daja? wer? 

Da ja. 

Er! er! 

Er ? Er ? Wann läszt sich der nicht sehn ! — ^Ja so 

Nur Euer Er heiszt er. — Das sollt' er nicht 1 

Und wenn er auch ein Engel wäre, nicht! 510 


Er wandelt untern Palmen wieder auf 

Und ab, und bricht von Zeit zu Zeit sich Datteln. 

Sie essend? — ^und als Tempelherr? 


Was quält 

Ihr mich? — Ihr gierig Aug* errieth ihn hinter 

Den dicht verschränkten Palmen schon, und folgt 515 

Ihm un verrückt. Sie läszt Euch bitten — Euch 

Beschwören, ungesäumt ihn anzugehn. 


O eilt! Sie wird Euch aus dem Fenster winken, 
Ob er hinaufgeht oder weiter ab 
Sich schlägt. O eilt ! 


So wie ich vom Kamele 520 
Gestiegen? — Schickt sich das? — Geh, eile du 
Ihm zu, und meld' ihm meine Wiederkunft. 
Gib Acht, der Biedermann hat nur mein Haus 
In meinem Absein nicht betreten wollen ; 
Und kommt nicht ungern, wenn der Vater selbst 525 
Ihn laden läszt. Geh, sag*, ich lass' ihn bitten, 
Ihn herzlich bitten . . . 


All umsonst! Er kommt 
Euch nicht. — Denn kurz : er kommt zu keinem Juden. 

So geh, geh wenigstens ihn anzuhalten, 
Ihn wenigstens mit deinen Augen zu 530 

Begleiten. — Geh, ich komme gleich dir nach. 

(Nathan eilt hinein, und Daja heraus.) 

FÜNFTER Auftritt. 

Soene : ein Platz mit Palmen, 

nnter welchen der Tempelherr auf und nieder geht. Ein 

Klosterbruder folgt ihm in einiger Entfernung von der 

Seite, immer als ob er ihn anreden wolle. 

Der folgt mir nicht vor langer Weile ! — Sieh, 
Wie schielt er nach den Händen ! — Guter Bruder, 
Ich kann Eucli auch wohl Vater nennen, nicht? 


Nur Bruder. — Laienbruder nur, zu dienen. 535 

Ja, guter Bruder, wer nur selbst was hätte ! - 
Bei Gott! bei Gott! ich habe nichts — 


Und doch 

Recht warmen Dank! Gott geb' Euch tausendfach, 

Was Ihr gern geben wolltet. Denn der, Wille 

Und nicht die Gabe macht den Geber. Auch 540 

Ward ich dem Herrn Almosens wegen gar 

Nicht nachgeschickt. 

Doch aber nachgeschickt? 

Ja, aus dem Kloster. 

Wo ich eben jetzt 
Ein kleines Pilgermahl zu finden hoffte ? 

Die Tische waren schon besetzt : komm'- aber 545 

Der Herr nur wieder mit zurück. 



Ich habe Fleisch wohl lange nicht gegessen ; 
Allein was thut's? Die Datteln sind ja reif. 

Nehm' sich der Herr in Acht mit dieser Frucht. 
Zu viel genossen taugt sie nicht ; verstopft 550 

Die Milz, macht melancholisches Geblüt 

Wenn ich nun melancholisch gern mich fühlte? — 


Doch dieser Warnung wegen wurdet Ihr . 
Mir doch nicht nachgeschickt? 


O nein ! — Ich soll 

Mich nur nach Euch erkunden, auf den Zahn 555 

Euch fühlen. 


Und das sagt Ihr mir so selbst? 

Warum nicht ? 


; (Ein verschmitzter Bruder!) — Hat 
Das Kloster Eures Gleichen mehr? 


Weisz nicht. 

Ich musz gehorchen, lieber Herr. 


Und da 
Gehorcht Ihr denn auch, ohne viel zu klügeln? 563 

War's sonst gehorchen, lieber Herr? 


(Dasz doch 
Die Einfalt immer Recht behält !) — Ihr dürft 
Mir doch auch wohl vertrauen, wer mich gern 
Genauer kennen möchte?— Dasz Ihr's selbst 
Nicht seid, will ich wohl schwören. 


Ziemte mir's? 565 
Und frommte mir's? 


Wem ziemt und frommt es denn, 


Dasz er so neubegierig ist ? Wem denn ? 


Dem Patriarchen, musz ich glauben.— Denn 
Der sandte mich Euch nach, 


Der Patriarch? 

Kennt der das rothe Kreuz auf weiszem Mantel 570 

Nicht besser? 


Kenn' ja ich*s ! 


Nun, Bruder? Nun; — 
Ich bin ein Tempelherr, und ein gefangner — 
Setz' ich hinzu : gefangen bei Tebnin, 
Der Burg, die mit des Stillstands letzter Stunde 
Wir gern erstiegen hätten, um sodann 575 

Auf Sidon los zu gehn ;— setz' ich hinzu : 
Selbzvvanzigster gefangen und allein 
Vom Saladin begnadiget : so weisz 
Der Patriarch, was er zu wissen braucht— 
Mehr, als er braucht. 


Wohl aber schwerlich mehr, 580 

Als er schon weisz. — Er wüszt' auch gern, warum 

Der Herr vom Saladin begnadigt worden ; 

Er ganz allein. 


Weisz ich das selber? — Schon 
Den Hals entblöszt, kniet' ich auf meinem Mantel, 
Den Streich erwartend, als mich schärfer Saladin 585 
Ins Auge faszt, mir näher springt, und winkt. 
Man hebt mich auf ; ich bin entfesselt ; will 


Ihm danken ; seh' sein Aug* in Thränen ; stumm 
Ist er, bin ich ; er geht, ich bleibe.— Wie 
Nun das zusammenhängt, enträthsle sich 590 

Der Patriarche selbst. 


£r schlieszt daraus, 
Dasz Gott zu groszen, groszen Dingen Euch 
Müss' aufbehalten haben. 


Ja, zu groszen! 
Ein Judenmädchen aus dem FeuV zu retten ; 
Auf Sinai neugierige Pilger zu 595 

Geleiten, und dergleichen mehr. 


Wird schon 
Noch kommen ! — Ist inzwischen auch nicht übel.— 
Vielleicht hat selbst der Patriarch bereits 
Weit wichtigere Geschäfte für den Herrn. 


So ? Meint Ihr, Bruder ? — Hat er gar Euch schon 600 
Was merken lassen? 


Ei, ja wohl ! — Ich soll 
Den Herrn nur erst ergründen, ob er so 
Der Mann wohl ist. 


Nun ja, ergründet nur ! 
(Ich will doch sehn, wie der ergründet !) — Nun ? 

Das Kürzeste wird wohl sein, dasz ich dem Herrn 605 

D 2 



Ganz gr^dezu des Patriarchen Wunsch 



Klosterbruder. ' 

Er hätte durch den Herrn 
Ein Briefchen gern bestellt. 


Durch mich ? Ich bin 
Kein Bote. — Das, das wäre das Geschäft, 
Das weit glorreicher sei, als Judenmädchen 610 

Dem Feu'r entreiszen ? 


Musz doch wohl ! Denn—sagt 
Der Patriarch — an diesem Briefchen sei 
Der ganzen Christenheit sehr viel gelegen. 
Dies Briefchen wohl bestellt zu haben^-sagt 
Der Patriarch— werd* einst im Himmel Gott 615 

Mit einer ganz besondem Krone lohnen. 
Und dieser Krone — sagt der Patriarch — 
Sei niemand würd'ger, als mein Herr. 


Als ich ? 

Denn diese Krone zu verdienen— sagt 

Der Patriarch — sei schwerlich Jemand auch 620 

Geschickter, als mein Herr. 


Als ich? 


Er sei 

Hier frei ; könn' überall sich hier besehn ; 

^Versteh', wie eine Stadt zu stürmen und 


Zu schirmen ; könne— sagt der Patriarch— 

Die Stärk' und Schwäche der von Saladin 625 

Neu aufgeführten, innem, zweiten Mauer 

Am besten schätzen, sie am deutlichsten 

Den Streitern Gottes— sagt der Patriarch — 



Guter Bruder, wenn ich doch 
Nun auch des Briefchens nähern Inhalt wüszte. 630 


Ja den, — den weisz ich nun wohl nicht so recht. 

Das Briefchen aber ist an König Philipp — 

Der Patriarch . . . Ich hab* mich oft gewundert, 

Wie doch ein Heiliger, der sonst so ganz 

Im Himmel lebt, zugleich so unterrichtet 635 

Von Dingen dieser Welt zu sein herab 

Sich lassen kann. Es musz ihm sauer werden. 

Nun denn? Der Patriarch? — 


Weisz ganz genau. 

Ganz zuverlässig, wie und wo, wie stark. 

Von welcher Seite Saladin, im Fall 640 

Es völlig wieder los geht, seinen Feldzug 

Eröffnen wird. 


Das weisz er? 


Ja, und möcht* 
Es gern den König Philipp wissen lassen: 
Damit der ungefähr ermessen könne, 
Ob die Gefahr denn gar so schrecklich, um ^45 


Mit Saladin den Waffenstillstand, 

Den Euer Orden schon so brav gebrochen, 

Es koste was es wolle, wieder her 

Zu stellen. 


Welch ein Patriarch ! — ^Ja so ! 
Der liebe, tapfre Mann will mich zu keinem 650 

Gemeinen Boten ; will mich — zum Spion. — 
Sagt Euerm Patriarchen, guter Bruder, 
So viel Ihr mich ergründen können, war* 
Das meine Sache nicht. — Ich müsse mich 
Noch als Gefangenen betrachten ; und 655 

Der Tempelherren einziger Beruf 
Sei, mit dem Schwerte drein zu schlagen, nicht 
Kundschafterei zu treiben. 


Dacht* ich's doch !— 

WilPs auch dem Herrn nicht eben sehr verübeln. 

Zwar kommt das Beste noch. — Der Patriarch 660 

Hiemächst hat ausgegattert, wie die Veste 

Sich nennt, und wo auf Libanon sie liegt, 

In der die ungeheuren Summen stecken, 

Mit welchen Saladins vorsicht'ger Vater 

Das Heer besoldet, und die Zurüstungen 665 

Des Kriegs bestreitet. Saladin verfügt 

Von Zeit zu Zeit auf abgelegnen Wegen 

Nach dieser Veste sich, nur kaum begleitet. — 

Ihr merkt doch? 


Nimmermehr » 


Was wäre da 
Wohl leichter, als des Saladins sich zu 670 


Bemächtigen? den Garaus ihm zu machen?-^ 
Ihr schaudert? — O es haben schon ein Paar 
Gott'sfürcht'ge Maroniten siih erboten, 
Wenn nur ein wackrer Mann sie fuhren wolle. 
Das Stück zu w^agen. 


Und der Patriarch 675 

Hätt' auch zu diesem wackern Manne mich 

Ersehn ? 


Er glaubt, dasz König Philipp wohl 
Von Ptolemais aus die Hand hierzu 
Am besten bieten könne. 


Mir? Mir, Bruder? 

Mir? Habt Ihr nicht gehört? nur erst gehört, 680 

Was für Verbindlichkeit dem Sal^din 

Ich habe? 


Wohl hab' ich's gehört 


Und doch? 


Ja — meint der Patriarch — das war* schon gut ; 
Gott aber und der Orden . . . 


Aendem nichts! 
Gebieten mir kein Bubenstück! 


Gewisz nicht l — 685 


Nur — meint der Patriarch — ^sei Bubenstück 
Vor Menschen nicht auch Bubenstück vor Gott 


Ich war* dem Saladin mein Leben schuldig: 
Und raubt' ihm seines? 


Pfui ! — Doch bleibe— ^meint 
Der Patriarch — noch immer Saladin 690 

Ein Feind der Christenheit, der Euer Freund 
Zu sein, kein Recht erwerben könne. 


Freund ? 

An dem ich blosz nicht will zum Schurken werden, 

Zum undankbaren Schurken? 


Allerdings ! — 
Zwar — meint der Patriarch — des Dankes sei 695 

Man quitt, vor Gott und Menschen quitt, wenn uns 
Der Dienst um unsertwillen nicht geschehen. 
Und da verlauten wolle — meint der Patriarch— 
Dasz Euch nur darum Saladin begnadet, 
Weil ihm in Eurer' Mien', in Euerm Wesen, 700 

So was von seinem Bruder eingeleuchtet • • • 

Tempelherr. • 

Auch dieses weisz der Patriarch ; und doch ?— • 

Ah ! wäre das gewisz ! Ah, Saladin ! — 

Wie? die Natur hätt' auch nur Einen Zug 

Von mir in deines Bruders Form gebildet : 705 

Und dem entspräche nichts in meiner Seele? 

Was dem entspräche, könnt' ich unterdrücken. 

Um einem Patriarchen zu gefallen? — 

Natur, so lügst du nicht! So widerspricht 


Sich Gott in seinen Werken nicht I—Geht, Bruder!— 
Erregt mir meine Galle nicht !— Geht ! gehtl 711 

Ich geh', und geh' vergnügter, als ich kam. 
Verzeihe mir der Herr. Wir Klosterleute 
Sind schuldig, unsem Obern zu gehorchen. 

Sechster Auftritt. 

Der Tempelherr und D a j a, die den Tempelherrn schon 
eine Zeit lang von weitem beobachtet hatte, und sich nun ihm 


D a j a. 
Der Klosterbruder, wie mich dünkt, liesz in 7^5 

Der besten Laun' ihn nicht. — Doch musz ich mein 
Packet nur wagen. 


Nun, vortrefflich ! — Lügt 
Das Sprichwort wohl : dasz Mönch und Weib, und Weib 
Und Mönch des Teufels beide Krallen sind? 
Er wirft mich heut aus einer in die andre. 720 

Da ja. 

Was seh' ich ?— Edler Ritter ! Euch ?— Gott Dank ! 
Gott tausend Dank! — ^Wo habt Ihr denn 
Die ganze Zeit gesteckt? — Ihr seid doch wohl 
Nicht krank gewesen? 


Da ja. 

Gesund doch? 



• D a j a. 

Wir waren Euertwegen wahrlich ganz 7.25 




Ihr war*! gewisz verreist? 



Und kamt heut erst wieder? 



Auch Rechä's Vater ist heut angekommen. 
Und nun darf Recha doch wohl hoffen ? 


Was ? 

Warum sie Euch so öfters bitten lassen. 730 

Ihr Vater ladet Euch nun selber bald 

Aufs dringlichste. Er kommt von Babylon, 

Mit zwanzig hochbeladenen Kamelen, 

Und allem, was an edeln Specereien, 

An Steinen und an Stoffen, Indien 735 

Und Persien und Syrien, gar Sina, 

Kostbares nur gewähren. 

Kaufe nichts. 

Sein Volk verehret ihn als einen Fürsten. 


Doch dasz es ihn den weisen Nathan nennt, 

Und nicht vielmehr den reichen, hat mich oft 740 



Seinem Volk ist reich und weise 
Vielleicht das Nämliche. 


Vor allem aber 
Hätt's ihn den Guten nennen müssen. Denn 
Ihr stellt Euch gar nicht vor, wie gut er ist. 
Als er erfuhr, wie viel Euch Recha schuldig : . 745 
Was hätt' in diesem Augenblicke nicht 
Er alles Euch gethan^ gegeben ! 



Versucht's, und kommt und seht l 


Was denn ? Wie schnell 
Ein Augenblick vorüber ist? 


Hätt' ich, 
Wenn er so gut nicht war*, es mir so lange 750 

Bei ihm gefallen lassen ! Meint Ihr etwa, 
Ich fühle meinen Werth als Christin nicht? 
Auch mir ward's vor der Wiege nicht gesungen, 
Dasz ich nur darum meinem Ehgemahl 
Nach Palästina folgen würd'^ um da 755 

Ein Judenmädchen zu erziehn. Es war 
Mein lieber Ehgemahl ein edler Knecht 
In Kaiser Friedrichs Heere — 



Von Geburt 
Ein Schweizer, dem die Ehr* und Gnade ward. 
Mit Seiner Kaiserlichen Majestät 760 

In einem Flusse zu ersaufen. — ^Weib! 
Wie vielmal habt Ihr mir das schon erzählt? 
Hört Ihr denn gar nicht auf, mich zu verfolgen? 

Verfolgen! Lieber Gott! 


Ja, ja, verfolgen. 

Ich will nun einmal Euch nicht weiter sehn! 765 

Nicht hören! Will von Euch an eine That 

Nicht fort und fort erinnert sein, bei der 

Ich nichts gedacht; die, wenn ich drüber denke, 

Zum Räthsel von mir selbst mir wird.. Zwar möcht' 

Ich sie nicht gern bereuen. Aber seht, 770 

Ereignet so ein Fall sich wieder: Ihr 

Seid Schuld, wenn ich so rasch nicht handle ; wenn 

Ich mich vorher erkund' — und brennen lasse. 

Was brennt. 


Bewahre Gott! 


Von heut an thut 
Mir den Gefallen wenigstens, und kennt 775 

Mich weiter nicht. Ich bitt' Euch drum. Auch laszt 
Den Vater mir vom Halse. Jud' ist Jude. 
Ich bin ein plumper Schwab. Des Mädchens Bild 
Ist längst aus meiner Seele, wenn es je 
Da war. 


Da ja. 
Doch Eures ist aus ihrer nicht. 7 So 

Was soll's nun aber da? Was soll's ? 

D a j a. 

Wer weisz! 

Die Menschen sind .nicht immer, was sie scheinen. 

Doch selten etwas Bessers. 

(Er geht.) 


Wartet doch ! 
Was eilt Ihr? 


Weib, macht mir die Palmen nicht 
Verhaszt, worunter ich so gern sonst wandle. 785 


So geh, du deutscher Bär! so geh! — Und doch 
Musz ich die Spur des Thieres nicht verlieren, 

(Sie geht ihm von weitem nach.) 

«"'«-fi»^ «&^\)>Ä.'^ 

Act IL 

The Sultan and his sister Sittah are engaged in playing chess. 
Saladin being rather absent, loses the game, and Sittah appre- 
hends that they will henceforth not be able to play so freqnently» 
on account of the impending hostilities between Christians and 
Musulmans. The Sultan declares that he resumes the contest» 
upon which the Christians seem bent, rather unwillingly. He 
would, however, not be afrald of the issue, if it were not for 
the poor state of his father's treasury, and therefore he anxiously 
looks forward to the arrival of Al-Hafi with the announcement 
that the much-needed resources have arrived (Scene i). Al-Hafi 
appears. He expected to hear on his part that the moneys had 
arrived from Egypt, but instead of this he is directed by Saladin 
to pay to Sittah one thousand Dinan, being the forfeit for his lost 
game. AI-Haß, .who is an expert chess-player, moodily observes 
that the Sultan's game was not actually lost, and then confesses, 
in his ill-humour, that all the money hitherto paid out to Sittah 
for lost games had been retumed by her, and that she had, 
besides, defrayed all the expenses of the Sultan's household. 
Saladin will not accept this sacrifice, and asks AUHafi to 
borrow money from strangers. Sittah snggests that he should 
address himself to his friend^ the mnch-praised Jew Nathan, 
Al-Hafiy however, well knowing that the money would never be 
repaid, objects to that proceeding under various excuses, and 
hastens away with the intention 'of knocking at other doors* 
(Scene 2). Sittah is doubtful whether Al-Hafi was really mis- 
taken in Nathan when he praised him so highly, or whether he pur- 


posely misrepresented him now in order to save his money. She 
then gives a description of the great wealth and wisdom of 
Ifathan, and informs her brother that she has conoeived a plan 
for obtaining the desired help from the wealthy friend of AUHafi 
(Scene 3). 

The Scene now changes to a place before the house ofNaiAan, 
who appears with Rechüj and is soon joined by Daya, The latter 
remarks that the Templar is sure to pass by iromediately, and 
Nathan Orders her and Recha to retire, lest the wayward man 
should retrace his steps. Recha and Daya witbdraw (Scene 4), 
and soon after the Templar appears. Nathan accosts him rather 
submissively in order to render his heartfelt thanks for having 
saved his daughter, but is, at first, rndely repelled by the Templar. 
Gradually, however, the latter is captivated by the bearing of 
Nathan, and casting off both his external roughness and his 
inveterate prejudice against Jews, he ofiers him his friendship 
(Scene 5). Daya hurries in, rather alarmed, with the announce- 
ment that the Snltan has sent a requisition that Nathan should 
appear before him in person. The latter receives the news 
calmly, and promising to carry out the Sultan*s Orders bids her 
retire (Scene 6). Daya having left, the conversation between 
Nathan and the Templar tums upon the Sultan. Nathan is 
now the more anxious to see him, because an opportunity may 
ofTer itself to throw in a word about the Templar^ who is still in 
doubt abont the Sultan*s wishes regarding his fate. The Templar 
promises Nathan to visit him that very day, and after having 
told him thal^his name is Stauffen, he leaves. The name of 
Stauffen seems familiär to Nathan^ and on reflecting on the 
Templates appearance and demeanour, he associates with it the 
names of Wolf and Filnek^ and expresses his determination * to 
know soon more about the matter.* Observing Daya on the watch 
he snmmons her to come nearer (Scene 7) and gives her the 
reassuring message for Recha, that she may expect the Templar 
at any moment. Daya urges NcUhan on to repair to the Sultan, 
for seeing AI-Haß hastily approaching, she supposes that he comes 
from ScUculin with a renewed command. She leaves (Scene 8), 
and Al'JIafi rushes in rather hastily. He is greatljr alarmed on 

48 ARGüMENT.^ 

hearing that tlie Sultan has sent for Nathan, He assnres him 
that it is not bis fault if bis friend^s resources are to be diained 
in futnre by SaJadin. He could not look on tbis process calmly, 
nor will he any more run about to borrow money for the Sultan. 
He has made up bis mind to fly to the shores of the Ganges, 
where be will have no need to be the agent of either borrowieis 
pr lenders of money. He strongly nrges Nathan to join him in 
bis retreat, and when the latter asks, more good-bnmouredly than 
In eamest, * for time to consider/ Al-Hafi rushes off to carry out 



Erster Auftritt. 

Scene: des Sultans Palast. 

Saladin und Sittah spielen Schach. 

Wo bist du, Saladin? Wie spielst du heut? 

Nicht gut? Ich dächte doch. 


Für mich ; und kaum. 
Nimm diesen Zug zurück. 



Der Springer 790 

Wird unbedeckt 


Ist wahr. Nun so! 


So zieh' 
Ich in die Gabel. 


S a 1 a d i n. 
Wieder wahr. — Schach denn! 

Was hilft dir das? Ich setze vor, und du 

Bist, wie du warst. 


Aus dieser Klemme, seh' 
Ich wohl, ist ohne Busze nicht zu kommen. 795 

Mag's I Nimm den Springer nur. 


Ich will ihn nicht. 

Ich geh' voi4}ei. 


Du schenkst mir nichts. Dir liegt 
An diesem Platze mehr, als an dem Springer. 

Kann sein. 


Mach' deine Rechnung nur nicht ohne 

Den Wirth. Denn sieh' ! Was gilt's, das warst du nicht 

Vermuthen ? 


Freilich nicht. Wie könnt' ich auch 801 

Vermuthen, dasz du deiner Königin 

So müde wärst? 


Ich meiner Königin ? 


Ich seh' nun schon : ich soll heut meine tausend 
Dinar*, kein Nasennchen mehr gewinnen. 805 

Wie so? 


Frag* noch ! — ^Weil du mit Fleisz, mit aller 
Gewalt . verlieren willst. — Doch dabei find' 
Ich meine Rechnung nicht. — Denn auszer, dasz 
Ein solches Spiel das unterhaltendste 
Nicht ist: gewann ich immer nicht am meisten 810 
Mit dir, wenn ich verlor? Wann hast du mir 
Den Satz, mich des verlornen Spieles wegen 
Zu trösten, doppelt nicht hernach geschenkt? 

S a 1 a d i n. 
£i sieh ! so hättest du ja wohl, wenn du 
Verlorst, mit Fleisz verloren, Schwesterchen? 815 


Zum wenigsten kann gar wohl sein, dasz deine 

Freigebigkeit, mein liebes Brüderchen, 

Schuld ist, dasz ich nicht besser spielen lernen. 

Wir komnien ab vom Spiele. Mach' ein Ende ! 

So bleibt es? Nun denn : Schach! und doppelt Schach! 820 


Nun freilich, dieses Abschach hab' ich nicht 

Gesehn, das meine Königin zugleich 

Mit niederwirft 


War dem noch abzuhelfen ? 
Lasz sehn. 


Nein, nein ; nimm nur die Königin. 
Ich war mit diesem Steine nie r^cht glücklich. 825 


Blosz mit dem Steine ? 

£ 2 


S a 1 a d i n. 

Fort damit ! — Das thut 

Mir nichts. Denn so ist alles wiederum 



Wie höflich man mit Königinnen 
Verfahren müsse, hat mein Bruder mich 

Zu wohl gelehrt. (Sie läszt sie stehen.) 


' Nimm, oder nimm sie nicht! 830 

Ich habe keine mehr. 


Wozu sie nehmen ? 
Schach ! — Schach ! 


Nur weiter. 

Schach ! — und Schach ! — und Schach ! — 

Und matt ! 



Nicht ganz ; du ziehst den Springer noch 

Dazwischen, oder was du machen willst. 

Gleichviel ! 


Ganz recht ! — Du hast gewonnen, und 835 
Al-Hafi zahlt. Man lass' ihn rufen ! gleich ! — 
Du hattest, Sittah, nicht so Unrecht : ich 
War nicht so ganz beim Spiele, war zerstreut. 
Und dann : wer gibt uns denn die glatten Steine 
Beständig, die an nichts erinnern, nichts 840 

Bezeichnen ? Hab' ich mit dem Iman deftn 
Gespielt? — Doch was? Verlust will Vorwand. Nicht 


Die ungeformten Steine, Sittah, sind's, 
Die mich verlieren machten : deine Kunst, 
Dein ruhiger und schneller Blick . . • 


Auch so 845 

Willst du den Stachel des Verlusts nur stumpfen. 

Genug, du warst zerstreut, und mehr als ich. 

S a 1 a d i n. 
Als du? Was hätte dich zerstreuet? 



Zerstreuung freilich nicht ! — O Saladin, 

Wann werden wir so fleiszig wieder spielen! 850 


So spielen wir um so viel gieriger !— 

Ah ! weil es wieder los geht, meinst du ? — Mag's ! — 

Nur zu ! — Ich habe nicht zuerst gezogen ; 

Ich hätte gern den Stillestand aufs neue 

Verlängert ; hätte meiner Sittah gern, 855 

Gern einen guten Mann zugleich verschafft. 

Und das musz Richards Bruder sein : er ist 

Ja Richards Bruder. 


Wenn du deinen Richard 

Nur loben kannst! 


Wenn unserm Bruder Melek 
Dann Richards Schwester war* zu Theile worden : 860 
Ha ! welch ein Haus zusammen ! Ha, der ersten, 
Der besten Häuser in der Welt das beste ! — 
Du hörst, ich bin mich selbst zu loben auch 
Nicht faul. Ich dünk' mich meiner Freunde werth.— 
Das hätte Menschen geben sollen ! das ! 865 



Hab' ich des schönen Traums nicht gleich gelacht ? 

Du kennst die Christen nicht, willst sie nicht kennen/ 

Ihr Stolz ist: Christen sein; nicht Menschen. Denn 

Selbst das, was noch vou ihrem Stifter her, 

Mit Menschlichkeit den. Aberglauben würzt, 870 

Das lieben sie, nicht weil es menschlich ist : 

Weirs Christus lehrt ; weiPs Christus hat gethan. — 

Wohl ihnen, dasz er ein so guter Mensch 

Noch war: — ^Wohl ihnen, dasz sie seine Tugend 

Auf Treu* und Glauben nehmen können ! — Doch 875 

Was Tugend? — Seine Tugend nicht, sein Name 

Soll überall verbreitet werden, soll 

Die Namen aller guten Menschen schänden. 

Verschlingen. Um den Namen, um den Namen 

Ist ihnen nur zu thun. 


Du meinst : warum 880 

Sie sonst verlangen würden, dasz auch ihr, 
Auch du und Melek, Christen hieszet, eh* 
Als Ehgemahl ihr Christen lieben wolltet? 

Ja wohl ! Als war* von Christen nur, als Christen, 
Die Liebe zu gewärtigen, womit 885 

Der Schöpfer Mann und Männin ausgestattet l 

Die Christen glauben mehr Armseligkeiten, 
Als dasz sie die nicht auch noch glauben könnten!—^ 
Und gleichwohl irrst du dich. — Die Tempelherren, 
Die Christen nicht, sind Schuld ; sind nicht, als Christen, 
Als Tempelherren Schuld. Durch die allein 891 

Wird aus der Sache nichts. Sie wollen Acca, 
Das Richards Schwester unserm Bruder Melek 


Zum Brautschatz bringen müszte, schlechterdings 

Nicht fahren lassen. Dasz des Ritters Vortheil 895 

Gefahr nicht laufe, spielen sie den Mönch, 

Den albern Mönch. Und ob vielleicht im Fluge 

Ein guter Streich gelänge, haben sie 

Des WafTenstillestandes Ablauf kaum 

Erwarten können. — Lustig ! Nur so weiter ! 900 

Ihr Herren, nur so weiter ! — Mir schon recht ! 

War* alles sonst nur, wie es müszte. 



Was irrte dich denn sonst? Was könnte sonst 

Dich aus der Fassung bringen? 

S a 1 a d i n. 

Was von je 

Mich immer aus der Fassung hat gebracht. 905 

Ich war auf Libanon, bei unserm Vater. 

Er unterliegt den Sorgen noch , . , 


O weh! 

S a 1 a d i n. 

Er kann nicht ■ durch ; es klemmt sich aller Orten ; 

Es fehlt bald da, bald dort — 

Sittah. t 

Was klemmt ? Was fehlt ? 

Was sonst, als was ich kaum zu nennen würd'gc? 910 
W^as, wenn ich^s habe, mir so überflüssig. 
Und hab ich's nicht, so unentbehrlich scheint. 
Wo bleibt Al-Hafi denn? Ist Niemand nach 
Ihm aus ? — Das leidige, verwünschte Geld ! — 
Gut, Hafi, dasz du kommst. 


Zweiter Auftritt. 

Der Derwisch Al-Hafi. Saladin. Sittah. 


Die Gelder aus 915 

Aegypten sind vermuthlich angelangt. 
Wenn's nur fein viel ist. 

Hast du Nachricht? 



Ich nicht. Ich denke ; dasz ich hier sie in 

Empfang soll nehmen. 

Zahl' an Sittah tausend 

Dinare ! (in Gedanken hin und her gehend). 

ZahlM anstatt, empfang'! O schön 1 920 

Das ist für Was noch weniger als Nichts. — 
An Sittah ?— wiederum an Sittah? Und 
Verloren? — wiederum im Schach verloren?-^ 
Da steht ies noch, das Spiel ! 


Du gönnst mir doch 
Mein Glück? 

Al-Hafi (das Spiel betrachtend). 

Was gönnen? Wenn — Ihr wiszt ja wohl. 925 

Sittah (ihm winkend). 

Bst! Hau! bstl 


A I - H a f i (noch auf das Spiel gerichtet). 

Gönnt's Euch nur selber erst 1 

Al-Hafi, bst! 

Al-Hafi (zu Sittah). 

Die Weiszen waren Euer? 

Ihr bietet Schach? 


Gut, dasz er nichts gehört. 

Nun ist der Zug an ihm? 

Sittah (ihm näher tretend). 

So sage doch, 
Pasz ich mein Geld bekommen kann. 

AI • H a f i (noch auf das Spiel geheftet). 

Nun ja, 930 
Ihr soUt's bekonmien, wie Ihr's stets bekommen. 

Wie ? bist du toll ? 


Das Spiel ist ja nicht aus. 
Ihr habt ja nicht verloren, Saladin. 

S a 1 ä d i n (kaum hinhörend). 

Doch! doch! Bezahl*! bezahl* ! 


Bezahl*! bezahl*! 
Da steht ja Eure Königin. 

Saladin (noch so). 

Gilt nicht; 935 

Gehört nicht mehr ins Spiel. 



So mach', und sag*, 
Dasz ich das Geld mir nur kann holen lassen. 

A 1 - H a f i (noch immer in das Spiel vertieft)* 

Versteht sich, so wie immer. — ^Wenn auch schon ; 
Wenn auch die Königin nichts gilt : Ihr seid 
Doch darum noch nicht matt. 

S a 1 a d i n (tritt hinzu und wirft das Spiel um). 

Ich bin es, will 940 

Es sein. 


Ja so ! — Spiel wie Gewinnst ! So wie 
Gewonnen, so bezahlt. 

Saladin (zu Sittah). 

Was sagt er? was? 

Sittah (von Zeit zu Zeit dem H a f i winkend). 

Du kennst ihn ja. Er sträubt sich gern ; läszt gern 
Sich bitten ; ist wohl gar ein wenig neidisch. — 

Auf dich doch nicht? Auf meine Schwester nicht? — 945 
Was hör' ich, Hafi ? Neidisch, du ? 


Kann sein ! 

Kann sein ! — Ich hätt' ihr Hirn wohl lieber selbst ; 

War' lieber selbst so gut, als sie. 



Hat er doch immer richtig noch bezahlt. 

Und wird auch heut bezahlen. Lasz ihn nur ! 950 

Geh nur, Al-Hafi, geh ! Ich will das Geld 

Schon holen lassen. 



Nein, ich spiele länger 

Die Mummerei nicht mit. Er musz es doch * 

Einmal erfahren. 


Wer? und was? 



Ist dieses dein Versprechen ? Hältst du so 955 

Mir Wort ? 


Wie könnt' ich glauben, dasz es so 

Weit gehen würde. 


Nun? erfahr' ich nichts? 

Ich bitte dich, Al-Hafi, sei bescheiden. 


Das ist doch sonderbar! Was könnte Sittah 

So feierlich, so warm bei einem Fremden, 960 

Bei einem Derwisch lieber, als bei mir, 

Bei ihrem Bruder, sich verbitten wollen. 

Al-Hafi, nun befehP ich. — Rede, Derwisch! 


Lasz eine Kleinigkeit, mein Bruder, dir 

Nicht näher treten, als. sie würdig ist, 965 

Du weiszt, ich habe zu verschiednen Malen 

Dieselbe Summ' im Schach von dir gewonnen. 

Und weil ich jetzt das Geld nicht nöthig habe ; 

Weil jetzt in Hafi's Kasse doch das Geld 

Nicht eben allzu häufig ist, so sind 970 

Die Posten stehn geblieben. Aber sorgt 


Nur nicht! Ich will sie weder dir, mein Bruder, 
Noch Hafiy noch der Kasse schenken. 



Wenn's das nur wäre ! das ! 


Und mehr dergleichen. — 
Auch das ist in der Kasse stehn geblieben, 975 

Was du mir einmal ausgeworfen ; ist 
Seit wenig Monden stehn geblieben. 


Nicht alles. 


Noch nicht? — ^Wirst du reden? 


Seit aus Aegypten wir das Geld erwarten. 
Hat sie . . . 

Sittah (za Saladin). 

Wozu ihn hören? 


Nicht nur Nichts 980 
Bekommen . • • 


Gutes Mädchen! — ^Auch beiher 
Mit vorgeschossen. Nicht? 


Den ganzen Hof 
Erhalten ; Eucm Aufwand ganz allein 


Ha ! das, das ist meine Schwester ! (Sie umarmend.) 

Wer hatte, diesz zu können,' mich so reich 985 

Gemacht, als du, mein Bruder ? 


Wird schon auch 

So bettelarm sie wieder machen, als 

£r selber ist. 


Ich arm? Der Bruder arm? 
Wann hab' ich mehr ? wann weniger gehabt ? — 989 
Ein Kleid, ein Schwert, ein Pferd — ^und einen Gott ! — 
Was brauch' ich mehr ? Wann kanns an dem mir fehlen ? 
Und doch, Al-Hafi, könnt' ich mit dir schelten. 


Schilt nicht, mein Bruder. Wenn ich unserm Vater 
Auch seine Sorgen so erleichtem könnte 1 


Ah! Ah! Nun schlägst du meine Freudigkeit 995 

Auf einmal wieder nieder ! — Mir, für mich 
Fehlt nichts, und kann nichts fehlen. Aber ihm. 
Ihm fehlet ; und in ihm uns allen. — Sagt, 
Was soll ich machen ? — Aus Aegypten kommt 
Vielleicht noch lange nichts. Woran das liegt, 1000 
Weisz Gott. Es ist doch da noch alles ruhig. — 
Abbrechen, einziehn, sparen, will ich gern, 
Mir gern gefallen lassen, wenn es mich, 
Blosz mich betrifft ; blosz ich, und niemand sonst 
Darunter leidet. — Doch was kann das machen? 1005 
Ein Pferd, ein Kleid, ein Schwert, musz ich doch haben. 
Und meinem Gott ist auch nichts abzudingen. 


Ihm genügt schon so mit wenigem genug; 

Mit meinem Herzen. — Auf den Üeberschusz 

Von deiner Kasse, Hafi, hatt' ich sehr loio 



Üeberschusz ? — Sagt selber, ob 
Ihr mich nicht hättet spieszen, wenigstens 
Mich drosseln lassen, wenn auf Üeberschusz 
Ich von Euch war* ergriffen worden. Ja, 
Auf Unterschleif ! das war zu wagen. 

S a I a d i n. 

Nun, 1015 

Was machen wir denn aber? — Konntest du 

Vorerst bei niemand anderm borgen, als 

Bei Sittah? 


Würd' ich dieses Vorrecht, Bruder, 
Mir haben nehmen lassen ? Mir von ihm ? 
Auch noch besteh' ich drauf. Noch bin ich auf 1020 
Dem Trocknen völlig nicht. 


Nur völlig nicht ! 
Das fehlte noch ! — Geh gleich, mach' Anstalt, Hafi ! 
Nimm auf, bei wem du kannst I und wie du kannst ! 
Geh, borg*, versprich. — Nur, Hafi, borge nicht 
Bei denen, die ich reich gemacht. Denn borgen 1025 
Von diesen, möchte wiederfordern heiszen. 
Geh zu den Geizigsten ; die werden mir 
Am liebsten leihen. Denn sie wissen wohl. 
Wie gut ihr Geld in meinen Händen wuchert 

Ich kenne deren keine. 


S i 1 1 a h. 

Eben fallt 1030 

Mir ein, gehört zu haben, Hafi, dasz 
Dein Freund zurückgekommen. 

AI -Hafi (betroffen). 

Freund? mein Freund? 
Wer war* denn das? 

S i 1 1 a h. # 

Dein hochgepries'ner Jude, 

Gepriesener Jude? hoch von mir? 


Dem Gott— 

Mich denkt des Ausdrucks noch recht wohl, desz einst 

Du selber dich von ihm bedientest— dem 1036 

Sein Gott von allen Gütern dieser Welt 

Das Kleinst' und Gröszte so in vollem Masz 

Ertheilet habe. — 


Sagt' ich so.^ — Was meint' 

Ich denn damit ? 


Das Kleinste : Reichthum. Und 1040 
Das Gröszte: Weisheit. 


Wie? von einem Juden? 
Von. einem Juden hätt' ich das gesagt ? 


Das hättest du von deinem Nathan nicht 
Gesagt ? 



Ja so ! von dem ! vom Nathan ! — Fiel 
Mir der doch gar nicht bei. — ^Wahrhaftig? Der 1045 
Ist endlich wieder heim gekommen ? £i ! 
So mag's doch gar so schlecht mit ihm nicht stehn. — 
Ganz recht : den nannt* einmal das Volk den Weisen ! 
Den Reichen auch. 


* Den Reichen nennt es ihn 
Jetzt mehr als je. Die ganze Stadt erschallt, 1050 
Was er für Kostbarkeiten, was für Schätze 
Er mitgebracht. 


Nun, ist's der Reiche wieder: 
So wird's auch wohl der Weise wieder sein. 

Was meinst du, Hafi, wenn du diesen angingst? 


Und was bei ihm ? — Doch wohl nicht borgen? — Ja, 1055 
Da kennt Ihr ihn ! — Er borgen ! — Seine Weisheit 
Ist eben, dasz er Niemand borgt. 


Du hast 

Mir sonst doch ganz ein ander Bild von ihm 



Zur Noth wird er Euch Waaren borgen. 
Geld aber, Geld? Geld nimmermehr. — Es ist 1060 
Ein Jude freilich übrigens, wie's nicht 
Viel Juden gibt. Er hat Verstand ; er weisz 
Zu leben ; spielt gut Schach. Doch zeichnet er 
Im Schlechten sich nicht minder, als im Guten, 


Vor allen andern Jaden aus.— Auf den, 1065 

Auf den nur rechnet nicht. — Den Armen gibt 

Er zwar, und gibt vielleicht trotz Saladin ; 

Wenn schon nicht ganz so viel, doch ganz so gern ; 

Doch ganz so sonder Ansehn. Jud' und Christ 

Und Muselmann und Parsi, alles ist 1070 

Ihm eins. 

Und so ein Mann . . • 



Wie kommt es denn, 
Dasz ich von diesem Manne nie gehört ? • • . 


Der sollte Saladin nicht borgen? nicht 
Dem Saladin, der nur für Andre braucht. 
Nicht sich? 


Da seht nun gleich den Juden wieder ; 1075 
Den ganz gemeinen Juden ! — Glaubt mir's doch I — 
Er ist aufs Geben Euch so eifersüchtig, 
So neidisch ! Jedes Lohn von Gotty das in 
Der Welt gesagt wird, zog* er lieber ganz 
Allein. Nur darum eben leiht er Keinem, 1080 

Damit er stets zu geben habe. Weil 
Die Mild' ihm im Gesetz geboten, die 
Gefälligkeit ihm aber nicht geboten, macht 
Die Mild' ihn zu dem ungefälligsten 
Gesellen auf der Welt. Zwar bin ich seit 1085 

Geraumer Zeit ein wenig übern Fusz 
Mit ihm gespannt ; doch denkt nur nicht, dasz ich 
Ihm darum nicht Gerechtigkeit erzeige. 
Er ist zu allem gut, blosz dazu nicht ; 
Blosz dazu wahrlich nicht. Ich will auch gleich 1090 

" F 


Nur gehn, an andre Thüren klopfen . . . Da 
Besinn' ich mich so eben eines Mohren, 
Der reich und geizig ist. — Ich geh', ich geh*. 

Was eilst du, Hafi? 

S a 1 a d i n. 
Lasz ihn ! lasz ihn ! 

Dritter Auftritt. 

Sittah. Saladin. 



Er doch, als ob er mir nur gern entkäme ! 1095 

Was heiszt das? — Hat er wirklich sich in ihm 

Betrogen, oder — möcht' er uns nur gern 

Betrügen ? 


Wie? das fragst du mich? Ich weisz 

Ja kaum, von wem die Rede war ; und höre 

Von eurem Juden, eurem Nathan, heut* 11 00 

Zum erstenmal. 


Ist*s möglich, dasz ein Mann 
Dir so verborgen blieb, von dem es heiszt, 
Er habe Salomons und Davids Gräber 
Erforscht, und wisse deren Siegel durch 
Ein mächtiges geheimes Wort zu lösen? 1105 

Aus ihnen bring* er dann von Zeit zu Zeit 
Die unermeszlichen Reichthümer an 
Den Tag, die keinen mindern Quell verriethen. 



Hat seinen Reichthum dieser Mann aus Gräbern, 

So waren's sicherlich nicht Salomons, mo 

Nicht Davids Gräber. Narren lagen da 



Oder Bösewichter! — ^Auch 

Ist seines Reichthums Quelle weit ergiebiger. 

Weit unerschöpflicher, als so ein Grab 

Voll Mammon. 


Denn er handelt, wie ich hörte. 11 15 


Sein Saumthier treibt auf aUen Straszen, zieht 

Durch alle Wüsten ; seine Schiffe liegen 

In allen Häfen. Das hat mir wohl eh' 

Al-Hafi selbst gesagt, und voll Entzücken 

Hinzugefügt, wie grosz, wie edel dieser 11 30 

Sein Freund anwende, was so klug und emsig 

Er zu erwerben für zu klein nicht achte ; 

Hinzugefügt, wie frei von Vorurtheilen 

Sein Geist, sein Herz wie offen jeder Tugend, 

Wie eingestimmt mit jeder Schönheit sei. 1125 


Und jetzt sprach Hafi doch so ungewisi^ 
So kalt von ihm. 


Kalt nun wohl nicht ; verlegen, 
Als halt' er's für gefahrlich, ihn zu loben. 
Und woll' ihn unverdient doch auch nicht tadeln. — 
Wie? oder war* es wirklich so, dasz selbst 1130 

Der Beste seines Volkes seinem Volke 

F a 


Nicht ganz entfliehen kann? dasz wirklich sich 

Al-Hafi seines Freunds von dieser Seite 

Zu schämen hätte ?— Sei dem, wie ihm wolle !— 

Der Jude sei mehr oder weniger 1135 

Als Jud', ist er nur reich : genug für uns 1 

Du willst ihm aber doch das Seine mit 
Gewalt nicht nehmen, Schwester? 


Ja, was heiszt 

Bei dir Gewalt ? Mit Feu'r und Schwert ? Nein 1 nein ! 

Was braucht es mit den Schwachen für Gewalt, 11 40 

Als ihre Schwäche ? — Komm für jetzt nur mit 

In meinen Harem, eine Sängerin 

Zu hören, die ich gestern erst gekauft. 

Es reift indesz bei mir vielleicht ein Anschlag, 

Den ich auf diesen Nathan habe. — Komm I 1 145 

Vierter Auftritt. 

Scene: vor dem Hause des Nathan, wo es an die 

Palmen stöszt 

Beoha und Nathan kommen heraus. Zu ihnen Daja. 

Ihr habt Euch sehr verweilt, mein Vater. Er 
Wird kaum noch mehr zu treffen sein. 


Nun, nun ; 

Wenn hier, hier untern Palmen schon nicht mehr : 

Doch anderwärts. — Sei jetzt nur ruhig. — Sieh I 

Kommt dort nicht Dsua auf uns zu? 




Sie wird 1150 

Ihn ganz gewisz verloren haben. 


Wohl nicht 

R e c h a. 

Sie würde sonst geschwinder kommen. 

Sie hat uns wohl noch nicht gesehn . • • 


Nun sieht 
Sie uns. 


Und doppelt ihre Schritte. Sieht 
Sei doch nur ruhig ! ruhig i 


Wolltet Ihr 1155 

Wohl eine Tochter, die hier ruhig wäre? 
Sich unbekümmert liesze, wessen Wohlthat 
Ihr Leben sei? Ihr Leben, — das ihr nur 
So lieb, weil sie es Euch zuerst verdanket. 


Ich möchte dich nicht anders, als du bist : 11 60 

Auch wenn ich wüszte, dasz in deiner Seele 
Ganz etwas anders noch sich rege. 



Mein Vater? 


Fragst du mich? so schüchtern mich? 
Was auch in deinem Innern vorgeht, ist 
Natur und Unschuld. Lasz es keine Sorge 1165 


Dir machen. Mir, mir macht es keine. Nur 
Versprich mir: wenn dein Herz vernehmlicher 
Sich einst erklärt, mir seiner Wünsche keinen 
Zu bergen. 


Schon die Möglichkeit, mein Herz 
Euch lieber zu verhüllen, macht mich zittern. 1170 


Nichts mehr hiervon ! Das ein für allemal 
Ist abgeth^. — Da ist ja Daja. — Nun? 

Da ja. 

Noch wandelt er hier untern Palmen, und 

Wird gleich um jene Mauer kommen. — Seht^ 

Da kommt er t 


Ah! und scheinet unentschlossen, 1175 

Wohin? ob weiter? ob hinab? ob rechts? 

Ob links ? 


Nein, nein ; er macht den Weg ums Kloster 
Gewisz noch öfter, und dann musz er hier 
Vorbei.— Was gilfs? 


Recht ! recht ! — Hast du ihn schon 
Gesprochen? Und wie ist er heut? 


Wie immer. zi8o 

So macht nur, dasz er Euch hier nicht gewahr 
Wird. Tretet mehr zurück. Geht lieber ganz 



Nur einen Blick noch ! — Ah ! die Hecke, 
Die mir ihn stiehlt 1 

Da ja. 

Kommt ! kommt ! Der Vater hat 
Ganz recht Ihr lauft Gefahr, wenn er Euch sieht, 1 1 85 
Dasz auf der Stell' er umkehrt 

R e c h a. 

Ah ! die Hecke ! 


Und kommt er plötzlich dort aus ihr hervor, 
So kann er anders nicht, er musz Euch sehen. 
Drum geht doch nur! 


Kommt ! konmit ! Ich weisz ein Fenster, 
Aus dem wir sie bemerken können. 


Ja? 1190 

(Beide hindn.) 

FÜNFTER Auftritt. 

Vathsn und bald darauf der Tempelherr. 


Fast scheu' ich mich des Sonderlings. Fast macht 
Mich seine rauhe Tugend stutzen. Dasz 
Ein Mensch doch einen Menschen so verlegen 
Soll machen können ! — Ha ! er konunt. — Bei Gott ! 
Ein Jüngling wie ein Mann. Ich mag ihn wohl, 1195 
Den guten, trotz'gen Blick ! den drallen Gang ! 
Die Schale kann nur bitter sein : der Kern 


Ist's sicher nicht— Wo sah ich doch dergleichen ? - 
Verzeihet, edler Franke • • • 



Erlaubt • • • 


Was, Jude? was? 


Dasz ich mich untersteh', isoo 

Euch anzureden. 


Kann ich's wehren? Doch 

Nur kurz! 


Verzieht, und eilet nicht so stolz, 
Nicht so verächtlich einem Mann vorüber. 
Den Ihr auf ewig Euch verbunden habt 

Wie das ?— Ah, fast errath' ich's. Nicht ? Ihr seid , . 1205 


Ich heisze Nathan, bin des Mädchens Vater, 

Das Eure Groszmuth aus dem FeuV gerettet; 

Und komme . • . ^ 


Wenn zu danken : — spart's ! Ich hab* 
Um diese Kleinigkeit des Dankes schon 
Zu viel erdulden müssen. — ^Vollends Ihr, 12 10 

Ihr seid mir gar nichts schuldig. Wuszt' ich denn 
Dasz dieses Mädchen Eure Tochter war? 
Es ist der Tempelherren Pflicht, dem Ersten 
Dem Besten beizuspringen, dessen Noth 


Sie sehn. Mein Leben war mir ohnedem 1215 

In diesem Augenblicke lästig. Gern, 

Sehr gern ergriff ich die Gelegenheit, 

£s für ein andres Leben in die Schanze 

2m schlagen: für ein andres — wenn's auch nur 

Das Leben einer Jüdin wäre. 


Grosz! 1320 

Grosz und abscheulich ! — Doch die Wendung läszt 
Sich denken. Die bescheidne Grösze flüchtet 
Sich hinter das Abscheuliche, um der 
Bewundrung auszuweichen. — ^Aber wenn 
Sie so das Opfer der Bewunderung 1225 

Verschmäht, was für ein Opfer denn verschmäht 
Sie minder? — Ritter, wenn Ihr hier nicht fremd 
Und nicht gefangen wäret, würd' ich Euch 
So dreist nicht fragen. Sagt, befehlt : womit 
Kann man Euch dienen? 


Ihr? Mit nichts. 


Ich bin 1230 
Ein reicher Mann. 


Der reichVe Jude war 

Mir hie der bess're Jude. 


Dürft Ihr denn 
Darum nicht nützen, was dem ungeachtet 
Er Besseres hat? nicht seinen Reichthum nützen? 

Nun gut, das will ich auch nicht ganz verreden, 1235 
Um meines Mantels willen nicht. Sobald 


Der ganz und gar verschlissen, weder Stich 

Noch Fetze länger halten will : komm' ich 

Und borge mir bei Euch zu einem neuen 

Tuch oder Geld. — Seht nicht mit eins so finster! 1340 

Noch seid Ihr sicher; noch ist's nicht so weit 

Mit ihm. Ihr seht, er ist so ziemlich noch 

Im Stande. Nur der eine Zipfel da 

Hat einen garst'gen Fleck : er ist versengt. 

Und das bekam er, als ich Eure Tochter 1345 

Durchs Feuer trug. 

Nathan (der nach dem Zipfel greift und ihn betrachtet). 

Es ist doch sonderbar, 
Dasz so ein böser Fleck, dasz so ein Brandmal 
Dem Mann ein bess'res Zeugnisz redet, als 
Sein eigner Mund. Ich möcht* ihn küssen gleich — 
Den Flecken ! — ^Ah, verzeiht ! — Ich that es ungern. 1250 



Eine Thräne fiel darauf. 


Thut nichts! 
Er hat der Tropfen mehr. — (Bald aber fangt 
Mich dieser Jud' an zu verwirren.) 



Ihr wohl so gut und schicktet Euem Mantel 

Auch einmal meinem Mädchen? 


Was damit? 1255 
Auch ihren Mund auf diesen Fleck zu drücken. 


Denn Eure Kniee selber zu umfassen, 
Wünscht sie nun wohl vergebens. 


Aber, Jude — 
Ihr heiszet Nathan ? — Aber, Nathan — Ihr 
Setzt Eure Worte sehr — sehr gut — sehr spitz — ia6o 
Ich bin betreten — ^Allerdings — ich hätte . . • 


Stellt und verstellt Euch, wie Ihr wollt. Ich find* 
Auch hier Euch aus. Ihr war?t zu gut, zu bieder, 
Um höflicher zu sein. — Das Mädchen, ganz 
Gefühl ; der weibliche Gesandte, ganz 1365 

Dienstfertigkeit ; der Vater weit entfernt — 
Ihr trugt für ihren guten Namen Sorge ; 
Floht ihre Prüfung ; floht, um nicht zu siegen« 
Auch dafür dank' ich Euch — 


Ich musz gestehn, 
Ihr wiszt, wie Tempelherren denken sollten. xayo 


Nur Tempelherren ? sollten blosz ? und blosz. 
Weil es die Ordensregeln so gebieten? 
Ich weisz, wie gute Menschen denken ; weisz, 
Dasz alle Länder gute Menschen tragen« 

Mit Unterschied doch hoffentlich ? 


Ja wohl ; 1275 

An Färb', an Kleidung, an Gestalt verschieden. 


Auch hier bald mehr, bald weniger, als dort« 


Mit diesem Unterschied ist's nicht weit her. 

Der grosze Mann braucht überall viel Boden ; 

Und mehrere, zu nah' gepflanzt, zerschlagen laSo 

Sich nur die Aeste. Mittelgut, wie wir, 

Find't sich hingegen überall in Menge. 

Nur musz der Eine nicht den Andern mäkeln. 

Nur musz der Knorr deh Knubben hübsch vertragen. 

Nur musz ein Gipfelchen sich nicht vermessen, 1285 

Dasz es allein der Erde nicht entschossen. 


Sehr wohl gesagt ! — Doch kennt Ihr auch das Volk, 

Das diese Menschenmäkelei zueirst 

Getrieben ? Wiszt Ihr, Nathan, welches Volk 

Zuerst das auserwählte Volk sich nannte? 1290 

Wie? wenn ich dieses Volk nun, zwar nicht haszte, 

Doch wegen seines Stolzes zu verachten 

Mich nicht entbrechen könnte? Seines Stolzes, 

Den es auf Christ und Muselmann vererbte. 

Nur sein Gott sei der rechte Gott I — Ihr stutzt, 1295 

Dasz ich, ein Christ, ein Tempelherr, so rede? 

Wann hat, und wo die fromme Raserei, 

Den bessern Gott zu haben, diesen bessern 

Der ganzen Welt als besten aufzudringen, 

In ihrer schwärzesten Gestalt sich mehr 1300 

Gezeigt, als hier, als jetzt ? Wem hier, wem jetzt 

Die Schuppen nicht vom Auge fallen . . . Doch 

Sei blind, wer will l — ^Vergeszt, was ich gesagt, 

Und laszt mich ! (WiUgeh«».) 



Ha ! Ihr wiszt nicht, wie viel fester 
Ich nun mich an Euch drängen werde. — Kommt, 1305 
Wir müssen, müssen Freunde sein I — ^Verachtet 
Mein Volk so sehr Ihr wollt. Wir haben Beide 
Uns unser Volk nicht auserlesen. Sind 
Wir etwa unser Volk? Was heiszt denn Volk? 
Sind Christ und Jude eher Christ und Jude, 13 10 

Als Mensch ? Ah ! wenn ich einen mehr in Euch 
Gefunden hätte, dem es genügt, ein Mensch 
Zu heiszen 1 


Ja, bei Gott, das habt Ihr, Nathan ! 
Das habt Ihr ! — Eure Hand ! — Ich schäme mich. 
Euch einen Augenblick verkannt zu haben. 1315 


Und ich bin stolz darauf. Nur das Gemeine 
Verkennt man selten. 


Und das Seltene 
Vergiszt man schwerlich. — Nathan, ja. 
Wir müssen, müssen Freunde werden. 



Es schon. — Wie wird sich meine Recha freuen ! — 1320 

Und ah ! welch eine heitre Feme schlieszt 

Sich meinen Blicken auf 1 — Kennt sie nur erst! 


Ich brenne vor Verlangen. — ^Wer stürzt dort 
Aus Eurem Hause? Ist's nicht ihre Daja? 

Ja wohL So ängstlich? 



Unsrer Recha ist 1395 

Doch nichts begegnet? 

Sechster Auftritt. 

Die Vorigen nnd Daja eilig. 

D a j a. 
Nathan ! Nathan ! 



Verzeihet, edler Ritter, dasz ich Euch 

Musz unterbrechen. 

Nathan. 1 

Nun, was ist's ? 


Was ist's? 

Der Sultan hat geschickt. Der Sultan will 
Euch sprechen. Gott, der Sultan ! 


Mich ? Der Sultan ? 
Er wird begierig sein, zu sehen, was 1331 

Ich Neues mitgebracht. Sag' nur, es sei 
Noch wenig oder gar nichts ausgepackt. 


Nein, nein ; er will nichts sehen, will Euch sprechen. 
Euch in Person, und bald, so bald Ihr könnt. 1335 


Ich werde kommen. — Geh nur wieder, gehl 

D a j a. 
Nehmt ja nicht übel auf, gestrenger Ritter — 
Gott, wir sind so bekümmert, was der Sultan 
Doch will. 

Das wird sich zeigen. Geh nur, gehl 

Siebenter Auftritt. 

Zlathan nnd der Tempelherr. 

So kennt Ihr ihn noch nicht? — Ich meine, von 1340 



Den Saladin ? Noch nicht. Ich habe 
Ihn nicht vermieden, nicht gesucht zu kennen. 
Der allgemeine Ruf sprach viel zu gut 
Von ihm, dasz ich nicht lieber glauben wollte. 
Als sehn. Doch nun — wenn anders dem so ist — 1345 
Hat er durch Sparung Eures Lebens . . • 



Dem allerdings ist so. Das Leben, das 
Ich leb', ist sein Geschenk. 


Durch das er mir 
Ein doppelt, dreifach Leben schenkte. Dies 
Hat alles zwischen uns verändert; hat 1350 

Mit eins ein Seil mir umgeworfen, das 


Mich seinem Dienst auf ewig fesselt. Kauni, 

Und kaum kann ich es nun erwarten, was 

Er mir zuerst befehlen wird. Ich bin 

Bereit zu allem ; bin bereit ihm zu 1355 

Gestehn, dasz ich es Euertwegen bin. 

Noch hab' ich selber ihm nicht danken können, 
So oft ich auch ihm in den Weg getreten. 
Der Eindruck, den ich auf ihn machte, kam 
So schnell, als schnell er wiederum verschwunden. 1360 
Wer weisz, ob er sich meiner gar erinnert. 
Und dennoch musz er, einmal wenigstens. 
Sich meiner noch erinnern, um mein Schicksal 
Ganz zu entscheiden. Nicht genug, dasz ich 
Auf sein Geheisz noch bin, mit seinem Willen 1365 
Noch leb': ich musz nun auch von ihm erwarten, 
Nach wessen Willen ich zu leben habe. 


Nicht anders ; um so mehr will ich nicht säumen. — 

Es fallt vielleicht ein Wort, das mir, auf Euch 

Zu kommen, Anlasz gibt; — Erlaubt, verzeiht — 1370 

Ich eile. — Wann, wann aber sehn wir Euch 

Bei uns? 


Sobald ich darf. 


Sobald Ihr wollt 

Noch heut. 


Und Euer Name.? — musz ich bitten. 

Mein Name war — ist Curd von Stauffen. — Curd! 


Von Stauffen ?— Stauffen ?— Stauffen ? 


Warum fällt -1375 
Euch das so auf? 


Von Stauffen?— Des Geschlechts 
Sind wohl schon mehrere . • . 


O ja! hier waren, 
Hier faulen des Geschlechts schon mehrere. 
Mein Oheim selbst — ^mein Vater will ich sagen — 
Doch warum schärft sich Euer Blick auf mich 1380 
Je mehr und mehr? 


O nichts ! o nichts ! Wie kann 
Ich Euch zu sehn ermüden ? 


Drum verlass' 
Ich Euch zuerst. Der Blick des Forschers fand 
Nicht selten mehr, als er zu finden wünschte. 
Ich furcht' ihn, Nathan. Laszt die Zeit allmählich, 1385 
Und nicht die Neugier, unsre Kundschaft machen. 

Nathan (der ihm mit Erstaunen nachsieht). 

''Der Forscher fand nicht selten mehr, als er 

Zu finden wünschte." — Ist es doch, als ob 

In meiner SeeP er lese ! — Wahrlich ja, 

Das könnt' auch mir begegnen — Nicht allein 1390 

Wolfs Wuchs, Wolfs Gang: auch seine Stimme. So, 

Vollkommen so, warf Wolf sogar den Kopf ; 

Trug Wolf sogar das Schwert im Arm ; strich Wolf 

Sogar die Augenbraunen mit der Hand, 



Gleichsam das Feuer seines Blicks zu bergen. — 1395 
Wie solche tiefgeprägte Bilder doch 
Zu Zeiten in uns schlafen können, bis 
Ein Wort, ein Laut sie weckt ! — ^Von Stauffen ! — 
Ganz recht, ja, ja ! ganz recht ; Filneck und Stauffen. — 
Ich will das bald genauer wissen, bald. 1400 

Nur erst zum Saladin. — Doch wie ? lauscht dort 
Nicht Daja? — Nun, so komm nur näher, Daja. 

Achter Auftritt. 

« Daja. Nathan. 


Was gilt's? nun drückt's euch beiden schon das Herz, 
Noch ganz was anders zu erfahren, als 
Was Saladin mir will. 


Verdenkt Ihr's ihr? 1405 

Ihr fingt so eben an, vertraulicher 
Mit ihm zu sprechen, als des Sultans Botschaft 
Uns von dem Fenster scheuchte. 


Nun so sag' 

Ihr nur, dasz sie ihn jeden Augenblick 

Erwarten darf. 


Gewisz? gewisz? 


Ich kann 14 10 

Mich doch auf dich verlassen, Daja ? Sei 
Auf deiner Hut, ich bitte dich. Es soll 


Dich nicht gereuen. Dein Gewissen selbst 

Soll seine Rechnung dabei finden. Nur 

Verdirb mir nichts in meinem Plane. Nur 1415 

Erzähl' und frage mit Bescheidenheit, 

Mit Rückhalt ... 

D a j a. 

Dasz Ihr doch noch erst so was 
Erinnern könnt ! — Ich geh' ; geht Ihr nur auch. 
Denn seht ! ich glaube gar, da kommt vom Sultan 
Ein zweiter Bot', Al-Hafi, Euer Derwisch. 14^0 

(Geht ab). 

Neunter Auftritt. 

Nathan. Al-Hafi. 

Ha! hal zu Euch wollt' ich nun eben wieder. 

Ist's denn so eilig? Was verlangt er denn 

Von mir? 



Saladin. — Ich komm', ich komme. 

Zu wem? Zum Saladin? 


Schickt Saladin 
Dich nicht? 


Mich? nein. Hat er denn schon geschickt? 1423 

Ja freilich hat er. 

o a 


Nun, so ist es richtig. 

Was? was ist richtig? 


Dasz — ich bin nicht Schuld ; 
Gott weisz, ich bin nicht Schuld. — ^Was hab' ich nicht 
Von Euch gesagt, gelogen, um es abzuwenden 1 

Was abzuwenden? Was ist richtig? 


Dasz 1430 

Nun Ihr sein Defterdar geworden. Ich 

Bedaur' Euch. Doch mit ansehn will ich's nicht. 

Ich geh' von Stund an, geh'. Ihr habt es schon 

Gehört, wohin, und wiszt den Weg. — Habt Ihr 

Des Wegs was zu bestellen, sagt : ich bin 1435 

Zu Diensten. Freilich musz es mehr nicht sein, 

Als was ein Nackter mit sich schleppen kann. 

Ich geh', sagt bald. 


Besinn' dich doch, Al-Hafi. 

Besinn' dich, dasz ich noch von gar nichts weisz. 

Was plauderst du denn da? 


Ihr bringt sie doch 1440 
Gleich mit, die Beutel? 

Beutel ? 


Nun, das Geld, 

Das Ihr dem Saladin vorschieszen sollt. 


Und weiter ist es nichts? 


Ich sollt' es wohl 
Mit ansehn, wie er Euch von Tag zu Tag 
Aushöhlen wird bis auf die Zehen ? Sollt' 1445 

Es wohl mit ansehn, dasz Verschwendung aus 
Der weisen Milde sonst nie leeren Scheuem 
So lange borgt, und borgt, und borgt, bis auch 
Die armen eingebomen Mäuschen drin 
Verhungern? — Bildet Ihr vielleicht Euch ein, 1450 

Wer Eures Gelds bedürftig sei, der werde 
Doch Euerm Rathe wohl auch folgen? — ^Ja, 
Er Rathe folgen ! Wann hat Saladin 
Sich rathen lassen? — Denkt nur, Nathan, was 
Mir eben jetzt mit ihm begegnet 


Nun? 1455 


Da komm' ich zu ihm, eben dasz er Schach 

Gespielt mit seiner Schwester. Sittah spielt 

Nicht übel ; und das Spiel, das Saladin 

Verloren glaubte, schon gegeben hatte, 

Das stand noch ganz so da. Ich seh' Euch hin, 1460 

Und sehe, dasz das Spiel noch lange nicht 



Ei! das war für dich ein Fundl 


Er durfte mit dem König an den Bauer 

Nur rücken, auf ihr Schach. — ^Wenn ich's Euch gleich 

Nur zeigen könnte! 


O ich traue dirl 1465 


Denn so bekam der Roche Feld : und sie 
War hin. — Das alles will ich ihm nun weisen 
Und ruf ihn. — Denkt ! . . . 


£r ist nicht deiner Meinung? 

Er hört mich gar nicht an, und wirft verächtlich 
Das ganze Spiel in Klumpen. 


Ist das möglich? 1470 


Und sagt : Er wolle matt nun einmal sein : 
Er wolle 1 Heiszt das spielen ? 


Schwerlich wohl ; 
Heiszt mit dem Spiele spielen. 


Gleichwohl galt 
Es keine taube Nusz. 


Geld hin, Geld her! 
Das ist das Wenigste. Allein dich gar 1475 

Nicht anzuhören ! über einen Punkt 
Von solcher Wichtigkeit dich nicht einmal 
Zu hören I deinen Adlerblick nicht zu 
Bewundem ! das, das schreit um Rache ; nicht ? 

Ach was ! Ich sag* Euch das nur so, damit 1480 

Ihr sehen könnt, was für ein Kopf er ist. 



Kurz, ich, ich halt's mit ihm nicht länger aus. 

Da lauf' ich nun bei allen schmutzigen Mohren 

Henun, und frage, wer ihm borgen will. 

Ich, der ich nie für mich gebettelt habe, 1485 

Soll nun für Andre borgen. Borgen ist 

Viel besser nicht als betteln ; so wie leil;en. 

Auf Wucher leihen, nicht viel besser ist, 

Als stehlen. Unter meinen Ghebem, an 

Dem Ganges, brauch' ich beides nicht, und brauche 1490 

Das Werkzeug beider nicht zu sein. Am Ganges, 

Am Ganges nur gibt's Menschen. Hier seid Ihr 

Der Einzige, der noch so würdig wäre, 

Dasz er am Ganges lebte. — ^Wollt Ihr mit? — 

Laszt ihm mit eins den Plunder ganz im Stiche, 1495 

Um den es ihm zu thun. Er bringt Euch nach 

Und nach doch drum. So war' die Plackerei 

Auf einmal aus. Ich schaff' Euch einen Delk. 

Kommt 1 kommt ! 


Ich dächte zwar, das blieb' uns ja 
Noch immer übrig. Doch, Al-Hafi, will 1500 

Ich's überlegen. Warte . . . 


Ueberlegen ? 
Nein, so was überlegt sich nicht. 


Nur bis 

Ich von dem Sultan wiederkomme ; bis 

Ich Abschied erst ... 

I Wer überlegt, der sucht 

Bewegungsgründe, nicht zu dürfen. Wer 1505 

Sich Knall und Fall, ihm selbst zu leben, nicht 
Entschlieszen kann, der lebet Andrer Sklav 


Auf immer. — Wie Ihr wollt ! — Lebt wohl f wie's Euch 
Wohl dünkt, — Mein Weg liegt dort, und Eurer da. 

Al-Hafi ! Du wirst selbst doch erst das Deine 1510 

Berichtigen ? 


Ach Possen ! der Bestand 
Von meiner Kass' ist nicht des Zählens werth ; 
Und meine Rechnung bürgt — Ihr oder Sittah. 
Lebt wohl! (Ab.) 

Nathan (ihm nachsehend). 

Die bürg* ich ! — Wilder, guter, edler — 
Wie nenn' ich ihn? — Der wahre Bettler ist 15 15 

Doch einzig und allein der wahre König! 

(Von einer andern Seite ab.) 

Act III. 

Reeha and Daya are anxiously waiting for the appearance of 
the Tempiar. Daya expresses the hope that JRecha will repair 
to Enrope and be entnisted to hands fally worthy of herseif. 
She ntteis at the same time some mysterious hints about the 
descent of Recha, which the latter applies to the desire of her 
companion to convert her to her own faith — about which 
attempt Recha expresses her opinion in words which seem to be 
an echo of the teachings of Nathan (Scene i). The Templar 
arrives, and Recha is about to fall on her knees to tliank him for 
her rescne. She then repeats the mortifying expressions with 
which the Templar had repelled all ofTers of thanks, conveyed 
to him through Daya. The Templar apologises that those 
expressions were uttered in a frame of mind füll of sorrow and 
anger. Both Recha and the Templar are lost in contemplation 
of each other, and in order to finish this embarrassing interview 
the Templar alleges under various excuses the necessity of look- 
ing for Nathan — and exclaiming that his staying there any 
longer would be fraught with danger, he hastily leaves (Scene a). 
Reeha is at a loss to account for the Templates sudden departure, 
and is also unable to understand the explanation given of it by 
Daya, She confesses, however, that a sudden calmness has come 
over her heart, and that although she will continue to see her 
rescner with delight, she will do so at the same time with perfect 
composure (Scene 3). 

The scene changes to the Hall of Audience in the Sultan's 
Palace. Sittah had devised a plan to frighten Nathan—\>y 


putting to him a perplexing question — into sübmissive readiness 
to advance the required subsidies. SaladitCs noble nature revolts 
against this stratagem, but, compelled by circtunstances, he 
yields to the device. He insists, however, upon SUtah^s retiring 
from the Hall, so as not to be embarzassed by a listener, and on 
hearing the * curtain rustle ' he requests Sittah to leave (Scene 4). 
Nathan is ushered into the room, and after some conventional 
preliminary conversätion, the Sultan blnnüy comes out with 
the startling demand, that Nathan^ who enjoys the reputa- 
tion of wisdom, should teil hhn * which religion he deems the 
best.* When Nathan hesitates to give an answer, Saladin 
declares himself ready to grant him time for reflection, and 
retires (Scene 5). Nathan soliloquises on the stränge demand 
of the Sultan. He hardly knows whether the latter really 
wished to hear * nothing but the truth.* The question was put 
so abruptly that he almost suspects a snare. At any rate he 
must be cautious in his reply, and resolves to have recourse to a 
fable (Scene 6). Saladin retums, and Nathan asks whether 
he will allow him to relate a little story before fuUy confiding 
to him his thoughts. The permission having been granted, 
Nathan relates a ' fable about three rings/ to show that it was 
impossible for any human being to decide which of the existing 
creeds was the true one. The Sultan is deeply affected by the 
truth of NatharCs tale and asks him to be his friend. The latter 
roluntarily and delicately ofTers to place at his disposal a snm of 
money, and having incidentally referred to the Templar^ Nathan 
relates how he had saved his daughter*s life. The Sultan, from 
whose memory the Templar seems to have escaped, resolves to 
let his sister see him on account of his resemblance to their 
brother, and ordering Nathan to fetch the Templar^ the two leave 
the Hall of Audience (Scene 7). 

The next scene is laid in a palm-grove, where the Templar 
awaits the arrival of Nathan, He gives expression to the con- 
flict going on in his mind regarding Recha, and finally resolves 
to defy all prejudices in the same way as his feither had done 
(Scene 8). Nathan infoilns the Templar of the Sultan's desire 
to see him, and asks him first to accompany him to his house. 


The Templar refuses to do so, nnless Nathan promises to give 
him bis daaghter for wife. For some reason Nathan is reluctant 
to give his consent at once, and as the Templar insists upon his 
refusal to enter his house, the former leaves alone (Scene 9). 
Daya mysteriously approaches the Templar, and after having 
been informed by him of NathatCs hesitation to accept his ofTer, 
she confides to him that Recha is not the daughter of Nathan 
at all, but was bom of Christian parents. She implores the* 
Templar not to betray to Nathan that he is aware of the 
secret, and expresses the hope that she may not be left behind 
in case the Templar should take Recha to Earopc (Scene 10). 


Erster Auftritt. 

Scene : In Nathans Hanse. 

B e o h a und D a j a. 

R e c h a. 
Wie, Daja, drückte sich mein Vater aus? 
"Ich dürf' ihn jeden Augenblick erwarten?" 
Das klingt — nicht wahr? — als ob er noch so bald 
Erscheinen werde. — Wie viel Augenblicke 1520 

Sind aber schon vorbei ! — ^Ah nun ; wer denkt 
An die verflossenen? — Ich will allein 
In jedem nächsten Augenblicke leben. 
Er wird doch einmal kommen, der ihn bringt 


O der verwünschten Botschaft von dem Sultan! 1525 
Denn Nathan hätte sicher ohne sie 
Ihn gleich mit hergebracht. 


Und wenn er nun 
Gekommen dieser Augenblick ; wenn denn 
Nun meiner Wünsche wärmster, innigster 
Erfüllet ist : was dann ? — was dann ? 


Was dann? 1530 

Dann hofT ich, dasz auch meiner Wünsche wärmster 

Soll in Erfüllung gehen. 


R e c h a. 

Was wird dann 
In meiner Brust an dessen Stelle treten, 
Die schon verlernt, ohn' einen herrschenden 
Wunsch aller Wünsche sich zu dehnen ? — Nichts ? 1535 
Ah! ich erschrecke! . . . 

D a j a. 

Mein, mein Wunsch wird dann 
An des erfüllten Stelle treten, meiner. 
, Mein Wunsch, dich in Europa, dich in Händen 

Zu wissen, welche deiner würdig sind. 

I R e c h a. 

Du irrst. — ^Was diesen Wunsch zu deinem macht, 1540 

I Das Nämliche verhindert, dasz er meiner 

Je werden kann. Dich zieht dein Vaterland : 

Und meines, meines sollte mich nicht halten? 

Ein Bild der Deinen, das in deiner Seele 

Noch nicht verloschen, sollte mehr vermögen, 1545 

I Als die ich sehn, und greifen kann, und hören, 

Die Meinen? 


Sperre dich, so viel du willst! 
Des Himmels Wege sind des Himmels Wege. 
Und wenn es nun dein Retter selber wäre. 
Durch den sein Gott, für den er kämpft, dich in 1550 
Das Land, dich zu dem Volke fuhren wollte, 


Für welche du geboren wurdest? 

R e c h a. 

Daja ! 

Was sprichst du da nun wieder, liebe Daja! 

Du hast doch wahrlich deine sonderbaren 

Begriffe! "Sein, sein Gott! für den er kämpft!" 1555 

Wem eignet Gott! Was ist das für ein Gott, 


Der einem Menschen eignet ? der für sich 

Musz kämpfen lassen! — Und wie weisz 

Man denn, für welchen Erdklosz man geboren, 

Wenn man's fiir den nicht ist, ai(/* welchem man 15^0 

Geboren ? — Wenn mein Vater dich so hörte ! — 

Was that er dir, mir immer nur mein Glück 

So weit von ihm als möglich vorzuspiegeln? 

Was that er dir, den Samen der Vernunft, 

Den er so rein in meine Seele streute, 1565 

Mit deines Landes Unkraut oder Blumen, 

So gern zu mischen? — Liebe, liebe Daja, 

Er will nun deine bunten Blumen nicht 

Auf meinem Boden ! — Und ich musz dir sagen. 

Ich selber fühle meinen Boden, wenn 1570 

Sie noch so schön ihn kleiden, so entkräftet, 

So ausgezehrt durch deine Blumen ; fühle 

In ihrem Dufte, sauersüszem Dufte, 

Mich so betäubt, so schwindelnd! — Dein Gehirn 

Ist dessen mehr gewohnt. Ich tadle drum 1575 

Die starkem Nerven nicht, die ihn vertragen. 

Nur schlägt er mir nicht zu ; und schon dein Engel, 

Wie wenig fehlte, dasz er mich zur Närrin 

Gemacht? — Noch schäm' ich mich vor meinem Vater 

Der Posse! 


Posse! — ^Als ob der Verstand 1580 

Nur hier zu Hause wäre! — Posse! Posse! — 
Wenn ich nur reden dürfte! 


Darfst du nicht? 
Wann war ich nicht ganz Ohr, so oft es dir 
Gefiel, von deinen Glaubenshelden mich 
Zu unterhalten? Hab* ich ihren Thaten 1585 

Nicht stets Bewunderung, imd ihren Leiden 


Nicht immer Thränen gern gezollt? Ihr Glaube 

Schien freilich mir das Heldenmäszigste 

An ihnen nie. Doch so viel tröstender 

War mir die Lehre, dasz Ergebenheit 1590 

In Gott von unserm Wähnen über Gott 

So ganz und gar nicht abhängt. — Liebe Daja, 

Das hat mein Vater uns so oft gesagt ; 

Darüber hast du selbst mit ihm so oft. 

Dich einverstanden ; warum untergräbst Z595 

Du denn allein, was du mit ihm zugleich 

Gebauet ?-^Liebe Daja, das ist kein 

Gespräch, womit wir unserm Freund am besten 

Entgegen sehn. Für mich zwar, ja! Denn mir. 

Mir liegt daran unendlich, ob auch er . . . 1600 

Horch, Daja! — Kommt es nicht an unsre Thüre? 

Wenn er es wäre! Horch 1 

Zweiter Auftritt. 

Beoha^ Daja und der Tempelherr, dem Jemand von 
auszen die Thüre öfihet, mit den Worten: 

Nur hier herein! 


(BUiit zosammen, faszt sich, und will ihm xa Füssen fallen^ 

Er ist's — Mein Retter, ah! 


Dies zu vermeiden 
Erschien ich blosz so spät; und doch — 


Ich will 

Ja zu den Füszen dieses stolzen Mannes 1605 

Nur Gott noch einmal danken, nicht dem Manne. 


Der Mann will keinen Dank, will ihn so wenig 

Als ihn der Wassereimer will, der bei 

Dem Löschen so geschäftig sich erwiesen. 

Der liesz sich füllen, liesz sich leeren, mir 1610 

Nichts, dir nichts : also auch der Mann. Auch der 

Ward nur so in die Glut hineingestoszen ; 

Da fiel ich ungefähr ihm in den Arm ; 

Da blieb ich ungefähr, so wie ein Funken 

Auf seinem Mantel, ihm in seinen Armen ; 16 15 

Bis wiederum, ich weisz nicht was, uns beide 

Herausschmisz aus der Glut. — Was gibt es da 

Zu danken? — In Europa treibt der Wein 

Zu noch weit andern Thaten. — Tempelherren, 

Die müssen einmal nun so handeln ; müssen 1620 

Wie etwas besser zugelernte Hunde, 

Sowohl aus Feuer, als aus Wasser holen. 


(der sie mit Erstaunen und Unruhe die ganze Zeit über betrachtetX 

O Daja, Daja! Wenn, in Augenblicken 

Des Kummers und der Galle, meine Laune 

Dich übel anliesz, warum jede Thorheit, 1625 

Die meiner Zung' entfuhr, ihr hinterbringen? 

Das hiesz sich zu empfindlich rächen, Daja! 

Doch wenn du nur von nun an besser mich 

Bei ihr vertreten willst. 


Ich denke, Ritter, 

Ich denke nicht, dasz diese kleinen Stacheln, 1630 

Ihr an das Herz geworfen. Euch da sehr 

Geschadet haben. 

R e c h a. 

Wie? Ihr hattet Kummer? 
Und war^ mit Euerm Kummer geiziger 
Als Euerm Leben? 



Gutes, holdes Kind! — 
Wie ist doch meine Seele zwischen Auge 1635 

Und Ohr getheilt! — Das war das Mädchen nicht, 
Nein, nein, das war es nicht, das aus dem Feuer 
Ich holte. — Denn wer hätte die gekannt. 
Und aus dem Feuer nicht geholt? Wer hätte 
Auf mich gewartet? — Zwar — verstellt— der Schreck. 1640 

(Pause, unter der er in Anschauung ihrer sich wie verliert.) 

R e c h a. 
Ich aber find' Euch noch den Nämlichen. — 

(desgleichen, bis sie fortfährt, um ihn in seinem Anstaunen zu unterbrechen.) 

Nun, Ritter, sagt uns doch, wo Ihr so lange 

Gewesen? — Fast dürft* ich auch fragen: wo 

Ihr jetzo seid? 


Ich bin — wo ich vielleicht 

Nicht sollte sein. — 

R e c h a. 

Wo Ihr gewesen? — Auch 1645 
Wo Ihr vielleicht nicht solltet sein gewesen? 
Das ist nicht gut. 


Auf— auf— wie heiszt der Berg? 

Auf Sinai. 

R e c h a. 

Auf Sinai ? — ^Ah schön ! 
Nun kann ich zuverlässig doch einmal 
Erfahren, ob es wahr . . . 


Was? was? Ob's wahr, 1650 
Dasz noch daselbst der Ort zu sehn, wo Moses 
Vor Gott gestanden, als . . . 



R e c h a. 

Nun das wohl nicht. 
Denn wo er stand, stand er vor Gott. Und davon 
Ist mir zur G'nüge schon bekannt. — Ob's wahr, 
Möcht' ich nur gern von Euch erfahren, dasz — 1655 
Dasz es bei weitem nicht so mühsam sei, 
Auf diesen Berg hinaufzusteigen, als 
Herab? — Denn seht, so viel ich Berge noch 
Gestiegen bin, war's just das Gegentheil. — 
Nun, Ritter? — ^Was ? — Ihr kehrt Euch von mir ab ? 1660 
Wollt mich nicht sehn? 

Weil ich Euch hören will. 

R e c h a. 
Weil Ihr mich nicht wollt merken lassen, dasz 
Ihr meiner Einfalt lächelt ; dasz Ihr lächelt. 
Wie ich Euch doch so gar nichts Wichtigers 
Von diesem heiPgen Berge aller Berge 1665 

Zu fragen weisz? Nicht wahr? 


So musz 
Ich doch Euch wieder in die Augen sehn. — 
Was? Nun schlagt Ihr sie nieder? nun verbeiszt 
Das Lächeln Ihr? wie ich noch erst in Mienen 
In zweifelhaften Mienen lesen will, 1670 

Was ich so deutlich hör', Ihr so vernehmlich 
Mir sagt — ^verschweigt? — ^Ah Recha! Recha! Wie 
Hat er so wahr gesagt : "Kennt sie nur erst!" 

Wer hat? — ^von wem?— Euch das gesagt? 


"Kennt sie 
Nur erst!" hat Euer Vater mir gesagt, 1675 

Von Euch gesagt. 



Und ich nicht etwa auch? 
Ich denn nicht auch? 


Allein wo ist er denn? 
Wo ist denn Euer Vater? Ist er noch 
Beim Sultan? 

R e c h a. 

Ohne Zweifel. 


Noch, noch da? — 
O mich Vergeszlichen ! Nein, nein; da ist 1680 

Er schwerlich mehr. — Er wird dort unten bei 
Dem Kloster meiner warten, ganz gewisz. 
So red'ten, mein' ich, wir es ab. Erlaubt! 
Ich geh', ich hol' ihn . . . • 

Das ist meine Sache. 
Bleibt, Ritter, bleibt. Ich bring' ihn unverzüglich. 1685 

Nicht so, nicht so! Er sieht mir selbst entgegen, 
Nicht Euch. Dazu, er könnte leicht — wer weisz? — 
Er könnte bei dem Sultan leicht — Ihr kennt 
Den Sultan nicht! — bleicht in Verlegenheit 
Gekommen sein. — Glaubt mir, es hat Gefahr, 1690 

Wenn ich nicht geh*. 

R e c h a. 
Gefahr ? Was für Gefahr ? 

Gefahr für mich, für Euch, für ihn, wenn ich 
Nicht schleunig, schleunig geh'. (Ab.) 

H 2 


Dritter Auftritt. 

Beoha und Daja» 


Was ist das, Daja? — 

So schnell? — ^Was kommt ihn an? Was fiel ihm auf? 

Was jagt ihn ? 

D a j a. 

Laszt nur, laszt. Ich denk', es ist 1695 
Kein schlimmes Zeichen. 

Zeichen ? Und wovon ? 

. Daja. 

Dasz etwas vorgeht innerhalb. .Es kocht, 

Und soll nicht überkochen. Laszt ihn nur. 

Nun ist's an Euch. 


Was ist an mir? Du wirst, 
Wie er, mir unbegreiflich. 

Bald nun könnt 1700 

Ihr ihm die Unruh' all' vergelten, die 
Er Euch gemacht hat. Seid nur aber auch 
Nicht allzu streng, nicht allzu rachbegierig. 

Wovon Du sprichst, das magst Du selber wissen. 

Und seid denn Ihr bereits so ruhig wieder? 1705 

Das bin ich ; ja, das bin ich • • • 





Gesteht, dasz Ihr Euch seiner Unruh' freut, 

Und seiner Unruh' danket, was Ihr jetzt 

Von Ruh' genieszt. 

R e c h a. 

Mir völlig unbewuszt ! 
Denn was ich höchstens Dir gestehen könnte, 1710 
War*, dasz es mich— mich selbst befremdet, wie 
Auf einen solchen Sturm in meinem Herzen 
So eine Stille plötzlich folgen können. 
Sein voller Anblick, sein Gespräch, sein Ton 
Hat mich • • • 

D a j a. 
Gesättigt schon? 


Gesättigt, will 1715 

Ich nun nicht sagen ; nein — ^bei weitem nicht — 

D a j a. 
Den heiszen Hunger nur gestillt. 


Nun ja. 

Wenn Du so willst, 


Ich eben nicht. 


Er wird 

Mir ewig werth, mir ewig werther, als 

Mein Leben bleiben, wenn auch schon mein Puls 17^0 

Nicht mehr bei seinem bloszen Namen wechselt ; 

Nicht mehr mein Herz, so oft ich an ihn denke. 

Geschwinder, stärker schlägt. — Was schwatz' ich? Komm, 

Komm, liebe Daja, wieder an das Fenster, 

Das auf die Palmen sieht. 


So ist er doch 1725 

Wohl noch nicht ganz gestillt, der heisze Hunger. 

Nun werd' ich auch die Palmen wieder sehn, 
Nicht ihn blosz untern Palmen. 

D a j a. 

Diese Kälte 

Beginnt auch wohl ein neues Fieber nur. 

R e c h a. 
Was Kalt'? Ich bin nicht kalt. Ich sehe wahrlich 1730 
Nicht minder gern, was ich mit Ruhe sehe. 

Vierter Auftritt. 

Soene: ein Andienzsaal in dem Palaste des Saladin. 

Saladin und Sittah. 
Saladin (im Hereintreten, gegen die Thflre). 

Hier bringt den Juden her, sobald er kommt. 
Er scheint sich eben nicht zu übereilen. 


Er war auch wohl nicht bei der Hand, nicht gleich 

Z^x finden. 


Schwester ! Schwester ! 


Thust Du doch, 1735 

Als stünde Dir ein Treffen vor. 


S a 1 a d i n. 

Und das 

Mit Waffen, die ich nicht gelernt zu führen. 

Ich soll mich stellen ; soll besorgen lassen ; 

Soll Fallen legen ; soll auf Glatteis führen. 

Wann hätt' ich das gekonnt? Wo hätt' ich das 1740 

Gelernt ? — Und soll das alles, ah, wozu P 

Wozu ?— Um Geld zu fischen ! Geld !— Um Geld, 

Geld einem Juden abzuhängen ? Geld ! 

Zu solchen kleinen Listen war* ich endlich 

Gebracht, der Kleinigkeiten kleinste mir 1745 

Zu schaffen ? 


Jede Kleinigkeit, zu sehr 
Verschmäht, die rächt sich, Bruder. 


Leider wahr. — 

Und wenn nun dieser Jude gar der gute. 

Vernünftige Mann ist, wie der Derwisch Dir 

Ihn ehedem beschrieben ? 


O nun dann ! 1750 

Was hat es dann für Noth I Die Schlinge liegt 
Ja nur dem geizigen, besorglichen. 
Furchtsamen Juden : nicht dem guten, nicht 
Dem weisen Manne. Dieser ist ja so 
Schon unser, ohne Schlinge. Das Vergnügen, 1755 
Zu hören, wie ein solcher Mann sich ausred't ; 
Mit welcher dreisten Stärk' entweder er 
Die Stricke kurz zerreiszet, oder auch 
Mit welcher schlauen Vorsicht er die Netze 
Vorbei sich windet : dies Vergnügen hast 1760 

Du obendrein. 


Nun, das ist wahr. Gewisz, 
Ich freue mich darauf. 


So kann Dich ja 

Auch weiter nichts verlegen machen. Denn 

Ist's einer aus der Menge blosz ; ist's blosz 

Ein Jude, wie ein Jude : gegen den 1765 

Wirst Du Dich doch nicht schämen, so zu scheinen. 

Wie er die Menschen all' sich denkt? Vielmehr, 

Wer sich ihm besser zeigt, der zeigt sich ihm 

Als Geck, als Narr. 


So musz ich ja wohl gar 

Schlecht handeln, dasz von mir der Schlechte nicht 1770 

Schlecht denke? 


Traun ! wenn Du schlecht handeln nennst. 
Ein jedes Ding nach seiner Art zu brauchen. 


Was hätt' ein Weiberkopf erdacht, das er 
Nicht zu beschönen ^niszte ! 


Zu beschönen ! 


Das feine, spitze Ding, besorg* ich nur, 1775 

In meiner plumpen Hand zerbricht 1 — So was 

Will ausgeführt sein, wie's erfunden ist : 

Mit aller Pfiffigkeit, Gewandtheit. — Doch, 

Mag's doch nur, mag's ! Ich tanze, wie ich kann ; 

Und könnt* es freilich, lieber-^schlechter noch 1780 

Als besser. 


Sit t ah. 

Trau' Dir auch nur nicht zu wenig ! 
Ich stehe Dir für Dich ! Wenn Du nur willst. — 
Dasz uns die Männer Deines Gleichen doch 
So gern bereden möchten, nur ihr Schwert, 
Ihr Schwert nur habe sie so weit gebracht. 1785 

Der Löwe schämt sich freilich, wenn er mit 
Dem Fuchse jagt — des Fuchses, nicht der List. 

S a 1 a d i n. 
Und dasz die Weiber doch so gern den Mann 
Zu sich herunter hätten ! — Geh nur, geh ! — 
Ich glaube meine Lection zu können. 1790 

Was ? Ich soll gehn ? 


Du wolltest doch nicht bleiben? 

Wenn auch nicht bleiben ... im Gesicht euch bleiben — 
Doch hier im Nebenzimmer — 


Da zu horchen? 
Auch das nicht, Schwester, wenn ich soll bestehn. — 
Fort, fort! der Vorhang rauscht; er kommt! — Doch dasz 
Du ja nicht da verweilst 1 Ich sehe nach. 1796 

(Indem sie sidi durch die eine Thflre entfernt, tritt N a t h a n zu der andern 
herein, tind Saladin hat sich gesetzt.) 


FÜNFTER Auftritt. 

Saladin und Nathan. 


Tritt näher, Jude ! — Näher ! — Nur ganz her I— 
Nur ohne Furcht ! 


Die bleibe Deinem Feinde ! 

Du nennst Dich Nathan? 



Den weisen Nathan? 



Wohl ! nennst Du Dich nicht, nennt Dich das Volk. 

Kann sein, das Volk ! 


Du glaubst doch nicht, dasz ich 
Verächtlich von des Volkes Stimme denke.? — 1802 
Ich habe längst gewünscht, den Mann zu kennen, 
Den es den Weisen nennt. 


Und wenn es ihn 
Zum Spott so nennte? Wenn dem Volke weise 1805 
Nichts weiter war' als klug? und klug nur der, 
Der sich auf seinen Vortheil gut versteht ? 


Auf seinen wahren Vortheil, meinst du doch ? 


Dann freilich war* der Eigennützigste 

Der Klügste. Dann war* freilich klug und weise 18 10 

Nur eins. 


Ich höre dich erweisen, was 
Du widersprechen willst. — Des Menschen wahre 
Vortheile, die das Volk nicht kennt, kennst Du, 
Hast Du zu kennen wenigstens gesucht ; 
Hast drüber nachgedacht : das auch allein 18 15 

Macht schon den Weisen. 


Der sich Jeder dünkt 

Zu sein. 


Nun der Bescheidenheit genug ! 
Denn sie nur immerdar zu hören, wo 
Man trockene Vernunft erwartet, ekelt. (Er springt auf.) 
Lasz uns zur Sache kommen ! Aber, aber 1820 

Aufrichtig, Jud*, aufrichtig ! 


Sultan, ich 
Will sicherlich Dich so bedienen, dasz 
Ich Deiner fernem Kundschaft würdig bleibe. 

Bedienen? Wie? 


Du sollst das Beste haben 
Von Allem ; sollst es um den billigsten 1825 

Preis haben. 



Wovon sprichst Du ? Doch wohl nicht 
Von Deinen Waaren? — Schachern wird mit Dir 
Schon meine Schwester. (Das der Horcherin !) 
Ich habe mit dem Kaufmann nichts zu thun. 


So wirst Du ohne Zweifel wissen wollen, 1830 

Was ich auf meinem Wege von dem Feinde, 
Der allerdings sich wieder reget, etwa 
Bemerkt, getroffen ? — Wenn ich unverhohlen . • • 


Auch darauf bin ich eben nicht mit Dir 

Gesteuert. Davon weisz ich schon, so viel 1835 

Ich nöthig habe. — Kurz : — 


Gebiete, Sultan. 


Ich heische Deinen Unterricht in ganz 

Was Anderm, ganz was Anderm. — Da Du nun 

So weise bist : so sage mir doch einmal — 

Was für ein Glaube, was für ein Gesetz 1840 

Hat Dir am meisten eingeleuchtet? 


Ich bin ein Jud'. 


Und ich ein Muselmann. 
Der Christ ist zwischen uns. — ^Von diesen drei 
Religionen kann doch eine nur 

Die wahre sein. — Ein Mann, wie Du, bleibt da 1845 
Nicht stehen, wo der Zufall der Geburt 
Ihn hingeworfen ; oder wenn er bleibti 


Bleibt er aus Einsicht, Gründen, Wahl des Bessern. 

Wohlan ! so theile Deine Einsicht mir 

Denn mit. Lasz mich die Gründe hören, denen 1850 

Ich selber nachzugrübeln nicht die Zeit 

Gehabt. Lasz mich die Wahl, die diese Gründe 

Bestimmt — ^versteht sich, im Vertrauen — wissen, 

Damit ich sie zu meiner mache. — ^Wie ? 

Du stutzest? wägst mich mit dem Auge? — Kann 1855 

Wohl sein, dasz ich der erste Sultan bin, 

Der eine solche Grille hat, die mich 

Doch eines Sultans eben nicht so ganz 

Unwürdig dünkt. — Nicht wahr? So rede doch! 

Sprich ! — Oder willst Du einen Augenblick, 1860 

Dich zu bedenken? Gut, ich geb' ihn Dir. — 

(Ob sie wohl horcht ? Ich will sie doch belauschen ; 

Will hören, ob ich's recht gemacht^ Denk' nach. 

Geschwind denk' nach ! Ich säume nicht, zurück 

Zu kommen. 

(Er geht in das Nebenzimmer, nach welchem sich S i 1 1 a h begeben.) 

Sechster Auftritt. 

Nathan allein. 

Hm ! hm ! — wunderlich ! — Wie ist 1865 
Mir denn ? — Was will der Sultan ? Was i* — Ich bin 
Auf Geld gefaszt, und er will — Wahrheit. Wahrheit ! 
Und will sie so, — so baar, so blank, — als ob 
Die Wahrheit Münze wäre ! — ^Ja, wenn noch 
Uralte Münze, die gewogen ward ! — 1870 

Das ginge noch ! Allein so neue Münze, 
Die nur der Stempel macht, die man aufs Brett 
Nur zählen darf, das ist sie doch nun nicht! 


Wie Geld in Sack, so striche man in Kopf 

Auch Wahrheit ein? Wer ist denn hier der Jude? 1875 

Ich oder er ? — Doch wie ? Sollt er auch wohl 

Die Wahrheit nicht in Wahrheit fordern ? — Zwar, 

Zwar der Verdacht, dasz er die Wahrheit nur 

Als Falle brauche, war* auch gar zu klein ! — 

Zu klein? — ^Was ist für einen Groszen denn 1880 

Zu klein ? — Gewisz, gewisz : er stürzte mit 

Der Thüre so ins Haus ! Man pocht doch, hört 

Doch erst, wenn man als Freund sich naht. — Ich musz 

Behutsam gehn ! — Und wie ? wie das ? — So ganz 

Stockjude sein zu wollen, — ^geht schon nicht. — 1885 

Und ganz und gar nicht Jude, geht noch minder. 

Denn, wenn kein Jude, dürft' er mich nur fragen. 

Warum kein Muselmann ? — Das war's l Das kann 

Mich retten !— Nicht die Kinder blosz speist man 

Mit Märchen ab. — ^Er kommt. Er komme nur! 1890 

Siebenter Auftritt. 

Saladin und Nathan. 


(So ist das Feld hier rein !) — Ich komm' Dir doch 
Nicht zu geschwind zurück ? Du bist zu Rande 
Mit Deiner Ueberlegung ? — Nun so rede l 
Es hört uns keine Seele. 


Möcht' auch doch 
Die ganze Weit uns hören. 


So gewisz 1895 


Ist Nathan seiner Sache? Ha! das nenn' 
Ich einen Weisen! Nie die Wahrheit zu 
Verhehlen ! für sie Alles auf das Spiel 
Zu setzen ! Leib und Leben ! Gut und Blut 1 

Ja ! ja 1 wenn's nöthig ist und nützt* 


Von nun 1900 

An darf ich hoffen, einen meiner Titel, 

Verbesserer der Welt und des Gesetzes, 

Mit Recht zu führen. 


Traun, ein schöner Titel! 

Doch, Sultan, eh' ich mich Dir ganz vertraue, 

Erlaubst Du wohl. Dir ein Geschieht chen zu 1905 

Erzählen ? 


Warum das nicht? Ich bin stets 

Ein Freund gewesen von Geschichtchen, gut 



Ja, gut erzählen, das ist nun 
Wohl eben meine Sache nicht. 


Schon wieder 
So stolz bescheiden ?— Mach ! erzähl', erzähle! 19 10 


Vor grauen Jahren lebt' ein Mann im Osten, 

Der einen Ring von unschätzbarem Werth 

Aus lieber Hand besasz. Der Stein war ein 

Opal, der hundert schöne Farben spielte. 

Und hatte die geheime Kraft, vor Gott 191 5 


Und Menschen angenehm zu machen, wer 

In dieser Zuversicht ihn trug. Was Wunder, 

Dasz ihn der Mann im Osten darum nie 

Vom Finger liesz, und die Verfügung traf, 

Auf ewig ihn bei seinem Hause zu 1920 

Erhalten ? Nämlich so. Er liesz den Ring 

Von seinen Söhnen dem Geliebtesten; 

Und setzte fest, dasz dieser wiederum 

Den Ring von seinen Söhnen dem vermache, 

Der ihm der Liebste sei ; und stets der Liebste, 1925 

Ohn' Ansehn der Geburt, in Kraft allein 

Des Rings, das Haupt, der Fürst des Hauses werde. — 

Versteh mich, Sultan. 


Ich versteh' Dich. Weiter! 


So kam nun dieser Ring, von Sohn zu Sohn, 

Auf einen Vater endlich von drei Söhnen, 1930 

Die alle drei ihm gleich gehorsam waren. 

Die alle drei er folglich gleich zu lieben 

Sich nicht entbrechen konnte. Nur von Zeit 

Zu Zeit schien ihm bald der, bald dieser, bald 

Der dritte, — so wie jeder sich mit ihm 1935 

Allein befand, und sein ergieszend Herz 

Die andern zwei nicht theilten, — würdiger 

Des Ringes, den er denn auch einem jeden 

Die fromme Schwachheit hatte, zu versprechen. 

Das ging nun so, so lang* es ging. — Allein 1940 

Es kam zum Sterben, und der gute Vater 

Kommt in Verlegenheit. Es schmerzt ihn, zwei 

Von seinen Söhnen, die sich auf sein Wort 

Verlassen, so zu kränken. — Was zu thun ? 

Er sendet in geheim zu einem Künstler, 1945 

Bei dem er, nach dem Muster seines Ringes 


Zwei andere bestellt, und weder Kosten 

Noch Mühe sparen heiszt, sie jenem gleich, 

VoUkcmmen gleich zu machen. Das gelingt 

Dem Künstler. Da er ihm die Ringe bringt, 1950 

Kann selbst der Vater seinen Musterring 

Nicht unterscheiden. Froh und freudig ruft 

Er seine Söhne, jeden insbesondre ; 

Giebt jedem insbesondre seinen Segen, — 1954 

Und seinen Ring, — und stirbt. — Du hörst doch, Sultan ? 

S a 1 a d i n (der betroffen sich von ihm gewandt). 

Ich hör*, ich höre ! — Komm mit Deinem Märchen 
Nur bald zu Ende. — Wird's ? 


Ich bin zu Ende. 
Denn was noch folgt, versteht sich ja von selbst. — 
Kaum war der Vater todt, so kommt ein jeder 
Mit seinem Ring und jeder will der Fürst i960 

Des Hauses sein. Man untersucht, man zankt, 
Man klagt. Umsonst ; der rechte Ring war nicht 
Erweislich — 

(Nach einer Pause, in welcher er des Sultans Antwort erwartet.) 

Fast so unerweislich als 
Uns jetzt — der rechte Glaube. 


Wie? das soll 
Die Antwort sein auf meine Frage ? . . . 


Soll 1965 
Mich blosz entschuldigen, wenn ich die Ringe 
Mir nicht getrau' zu unterscheiden, die 
Der Vater in der Absicht machen liesz, 
Damit sie nicht zu unterscheiden wären. 



Die Ringe !— Spiele nicht mit mir! — Ich dächte, 1970 

Dasz die Religionen, die ich Dir 

Genannt, doch wohl zu unterscheiden wären. 

Bis auf die Kleidung ; bis auf Speis' und Trank ! 


Und nur von Seiten ihrer Gründe nicht. — 

Denn gründen alle sich nicht auf Geschichte? 1975 

Geschrieben oder überliefert! — Und 

Geschichte musz doch wohl allein auf Treu' 

Und Glauben angenommen werden? — Nicht? — 

Nun wessen Treu' und Glauben zieht man denn 

Am wenigsten in Zweifel? Doch der Seinen? 1980 

Doch deren Blut wir sind? Doch deren, die 

Von Kindheit an uns Proben ihrer Liebe 

Gegeben? die uns nie getäuscht, als wo 

Getäuscht zu werden uns heilsamer war? — 

Wie kann ich meinen Vätern weniger, 1985 

Als Du den Deinen glauben? Oder umgekehrt: 

Kann ich von Dir verlangen, dasz Du Deine 

Vorfahren Lügen strafst, um meinen nicht 

Zu widersprechen ? Oder umgekehrt. 

Das Nämliche gilt von den Christen. Nicht? — 1990 


(Bei dem Lebendigen! Der Mann hat Recht. 
Ich musz verstummen.) 


Lasz auf unsre Ring' 
Uns wieder kommen. Wie gesagt : die Söhne 
Verklagten sich ; und jeder schwur dem Richter, 
Unmittelbar aus seines Vaters Hand 1995 

Den Ring zu haben — wie auch wahr! — ^nachdem 
£r von ihm lange das Versprechen schon 


Gehabt, des Ringes Vorrecht einmal zu 

Genieszen. — Wie nicht minder wahr! — Der Vater, 

Betheu'rte jeder, könne gegen ihn 2000 

Nicht falsch gewesen sein ; und eh' er dieses 

Von ihm, von einem solchen lieben Vater, 

Argwohnen lass' : eh' müss' er seine Brüder, 

So gern er sonst von ihnen nur das Beste 

Bereit zu glauben sei, des falschen Spiels 2005 

Bezeihen ; und er wolle die Verräther 

Schon auszufinden wissen ; sich schon rächen. 


Und nun, der Richter? — Mich verlangt zu hören 
Was Du den Richter sagen lassest. Sprich! 


Der Richter sprach: wenn Ihr mir nun den Vater 2010 

Nicht bald zur Stelle schafft, so weis' ich Euch 

Von meinem Stuhle. Denkt Ihr, dasz ich Räthsel 

Zu lösen da bin ? Oder harret Ihr, 

Bis dasz der rechte Ring den Mund eröffne ? — 

Doch halt ! Ich höre ja, der rechte Ring 2015 

Besitzt die Wunderkraft beliebt zu machen ; 

Vor Gott und Menschen angenehm. Das musz 

Entscheiden ! Denn die falschen Ringe werden 

Doch das nicht können ! — Nun, wen lieben zwei 

Von Euch am meisten? — Macht, sagt an! Ihr schweigt? 

Die Ringe wirken nur zurück? und nicht 2021 

Nach auszen ? Jeder liebt sich selber nur 

Am meisten ? — O so seid Ihr alle drei 

Betrogene Betrüger! Eure Ringe 

Sind alle drei nicht echt. Der echte Ring 2025 

Vermuthlich ging verloren. Den Verlust 

Zu bergen, zu ersetzen, liesz der Vater 

Die drei für einen machen. 

I a 



Herrlich ! Herrliclj ! 


Und also, fuhr der Richter fort, wenn Ihr 

Nicht meinen Rath, statt meines Spruches, wollt : 2030 

Geht nur ! — Mein Rath ist aber der : Ihr nehmt 

Die Sache völlig wie sie liegt. Hat von 

Euch jeder seinen Ring von seinem Vater, 

So glaube jeder sicher seinen Ring 

Den echten. — Möglich, dasz der Vater nun 2035 

Die Tyrannei des etnen Rings nicht länger 

In seinem Hause dulden wollen ! — Und gewisz, 

Dasz er Euch alle drei geliebt, und gleich 

Geliebt indem er zwei nicht drücken mögen, 

Um einen zu begünstigen. — ^Wohlan ! 2040 

Es eifre jeder seiner unbestochnen. 

Von Vorurtheilen freien Liebe nach ! 

Es strebe von Euch jeder um die Wette, 

Die Kraft des Steins in seinem Ring an Tag 

Zu legen! komme dieser Kraft mit Sanftmuth, 2045 

Mit herzlicher Verträglichkeit, mit Wohlthun, 

Mit innigster Ergebenheit in Gott, 

Zu Hülf! Und wenn sich dann der Steine Kräfte 

Bei Euem Kindes-Kindeskindem äuszern : 

So lad' ich über tausend tausend Jahre 2050 

Sie wiederum vor diesen Stuhl. Da wird 

Ein weis'rer Mann auf diesem Stuhle sitzen. 

Als ich, und sprechen. Geht! — So sagte der 

Bescheidne Richter. 


Gott! Gott! 




Wenn Du Dich fühlest, dieser weisere 2055 

Versprochne Mann zu sein . . • 

S a 1 a d i n (der auf ihn zustürzt, und seine Hand ergreift, die er bis zu 

Ende nicht wieder fahren iSsit). 

Ich Staub? Ich Nichts? 
O Gott ! 


Was ist Dir, Sultan ? 


Nathan, lieber Nathan! — 
Die tausend tausend Jahre Deines Richters 
Sind noch nicht um. — Sein Richterstuhl ist nicht 
Der meine. — Geh! — Geh! — Aber sei mein Freund. 2060 

Und weiter hätte Saladin mir nichts 

Zu sagen? 



Nichts ? 


Gar nichts. — Und warum? 


Ich hätte noch Gelegenheit gewünscht, 
Dir eine Bitte vorzutragen. 


Gelegenheit zu einer Bitte ? — Rede I 2065 


Ich komm' von einer weiten Reis', auf welcher 
Ich Schulden eingetrieben. — Fast hab' ich 
Des haaren Gelds zu viel. — Die Zeit beginnt 


Bedenklich wiederum zu werden ; — und 

Ich weisz nicht recht, wo sicher damit hin. — 2070 

Da dacht* ich, ob nicht Du vielleicht, — weil doch 

Ein naher Krieg des Geldes immer mehr 

Erfordert — etwas brauchen könntest. 

S a 1 a d i n (ihm steif in die Augen sehend). 

Nathan !— 
Ich will nicht fragen, ob Al-Hafi schon 
Bei Dir gewesen ! — ^Will nicht untersuchen, 2075 

Ob Dich nicht sonst ein Argwohn treibt, mir dieses 
Erbieten freierdings zu thun ... 


Ein Argwohn ? 

Ich bin ihn werth. — ^Verzeih' mir! — denn was hilft's? 

Ich musz Dir nur gestehen, — dasz ich im 

Begriffe war — 


Doch nicht, das Nämliche 2080 

An mich zu suchen ? 




So war* 
Uns Beiden ja geholfen! Dasz ich aber 
Dir alle meine Baarschaft nicht kann schicken, 
Das macht der junge Tempelherr. Du kennst 
Ihn ja. Ihm hab' ich eine grosze Post 2085 

Vorher noch zu bezahlen. 


Tempelherr ? 
Du wirst doch meine schlimmsten Feinde nicht 
Mit Deinem Geld auch unterstützen wollen ? 


Ich spreche von dem einen nur, dem Du 
Das Leben spartest . . . 

Ah ! woran erinnerst 0090 

Du mich ! — Hab' ich doch diesen Jüngling ganz 
Vergessen !— Kennst Du ihn? — Wo ist er? 



So weiszt Du nicht, wie viel von Deiner Gnade 

Für ihn, durch ihn auf mich geflossen ? £r, 

£r mit Gefahr des neu erhaltnen Lebens, 2095 

Hat meine Tochter aus dem Feu'r gerettet. 

Er? Hat er das? — Ha! danach sah er aus. 
Das hätte, traun! mein Bruder auch gethan. 
Dem er so ähnelt ! — Ist er denn noch hier ? 
So bring* ihn her! — Ich habe meiner Schwester 2100 
Von diesem ihrem Bruder, den sie nicht 
Gekannt, so viel erzählet, dasz ich sie 
Sein Ebenbild doch auch musz sehen lassen! — 
Geh, hoP ihn ! — Wie aus einer guten That, 
Gebar sie auch schon blosze Leidenschaft, 2105 

Doch so viel andre gute Thaten flieszen! 
Geh, hol* ihn! 

Nathan (indem er Saladins Hand fahren läszt). 

Augenblicks! Und bei dem andern 
Bleibt es doch auch? 


Ah! dasz ich meine Schwester 
Nicht horchen lassen! — Zu ihr! Zu ihr! — Denn 
Wie soll ich alles das ihr nun erzählen? 21 10 

(Ab von der andern Seite.) 


Achter Auftritt.- 

Die Scene: unter den Palmen, 
in der Nähe des Klosters, wo der Tempelherr Nathans wartet. 


(geht, mit sich Selbst kämpfend, auf und ab, bis er losbricht). 

— Hier hält das Opferthier ermüdet still. — 

Nun gut! Ich mag nicht, mag nicht näher wissen, 

Was in mir Vorgeht ; mag voraus nicht wittern, 

Was vorgehn wird. — Genug, ich bin umsonst 

Geflohn ; umsonst. — Und weiter könnt' ich doch 2 115 

Auch nichts, als fliehn ! — Nun komm', was kommen soll! — 

Ihm auszubeugen, war der Streich zu schnell 

Gefallen, unter den zu kommen, ich 

So lang* und viel mich weigerte. — Sie sehn, 

Die ich zu sehn so wenig lüstern war, — 2120 

Sie sehn, und der Entschlusz, sie wieder aus 

Den Augen nie zu lassen — ^Was Entschlusz? 

Entschlusz ist Vorsatz, That: und ich, ich litt', 

Ich litte blosz. — Sie sehn, und das Gefühl, 

An sie verstrickt, in sie verwebt zu sein 2125 

War eins. — Bleibt eins. — ^Von ihr getrennt 

Zu leben, ist mir ganz undenkbar ; war' 

Mein Tod, — und wo wir immer nach dem Tode 

Noch sind, auch da mein Tod. — Ist das nun Liebe : 

So— liebt der Tempelritter freilich, — liebt 2130 

Der Christ das Judenmädchen freilich. — Hm! 

Was thut'si* — Ich hab' in dem gelobten Lande, — 

Und drum auch mir gelobt auf immerdar ! — 

Der Vorurtheile mehr schon abgelegt. — 

Was will mein Orden auch? Ich Tempelherr 2135 

Bin todt ; war von dem Augenblick ihm todt, 

Der mich zu Saladins Gefangnen machte. 


Der Kopf, den Saladin mir schenkte, war* 

Mein alter?— Ist ein neuer, der von Allem 

Nichts weisz, was jenem eingeplaudert ward, 2140 

Was jenen band ; — und ist ein bessrer ; für 

Den väterlichen Himmel mehr gemacht 

Das spür* ich ja. Denn erst mit ihm beginn* 

Ich so zu denken, wie mein Vater hier 

Gedacht musz haben ; wenn man Märchen nicht 2145 

Von ihm mir vorgelogen. — Märchen ? — doch 

Ganz glaubliche ; die glaublicher mir nie, 

Als jetzt geschienen, da ich nur Gefahr 

Zu straucheln laufe, wo er fiel. — Er fiel? 

Ich will mit Männern lieber fallen, als 2150 

Mit Kindern stehn. — Sein Beispiel bürget mir 

Für seinen Beifall. Und an wessen Beifall 

Liegt mir denn sonst } — ^An Nathans ? — O an dessen 

Ermuntrung mehr, als Beifall, kann es mir 

Noch weniger gebrechen. — Welch ein Jude! — 2155 

Und der so ganz nur Jude scheinen willl 

Da kommt er ; kommt mit Hast ; glüht heitre Freude. 

Wer kam vom Saladin je anders? Hei 

He, Nathan! 

Neunter Auftritt. 

Nathan und der Tempelherr. 

Wie? seid Ihr's? 


Ihr habt 
Sehr lang' Euch bei dem Suhan aufgehalten. 2160 



So lange nun wohl nicht. Ich ward im Hingehn 
Zu viel verweilt. — Ah, wahrlich Curd; der Mann 
Steht seinen Ruhm. Sein Ruhm ist blosz sein Schatten.-* 
Doch laszt vor allen Dingen Euch geschwind 
Nur sagen • • • 




Er will Euch sprechen ; will, 2165 
Dasz ungesäumt Ihr zu ihm kommt. Begleitet 
Mich nur nach Hause, wo ich noch für ihn 
Erst etwas anders zu verfugen habe: 
Und dann, so gehn wir. 


Nathan, Euer Haus 
Betret* ich wieder eher nicht ... 


So seid 3170 

Ihr doch indesz schon da gewesen? Habt 

Indesz sie doch gesprochen ? — Nun ? — Sagt : wie 

Gefällt Euch Recha? 


Ueber allen Ausdruck! 

Allein — sie wiedersehn — das werd' ich nie ! 

Nie! nie! — Ihr müsztet mir zur Stelle denn 2175 

Versprechen :— dasz ich sie auf immer, immer — 

Soll können sehn. 


Wie wollt Ihr, dasz ich das 



{pMidti einer Icurzen Pause ihm plötzlich um den Hals itdlend). 

Mein Vater ! 


— ^Junger Mann! 

Tempelherr (ihn eben so plötzlich wieder lassend). 

Nicht Sohn ?— 
Ich bitt* Euch, Nathan !— 


Lieber junger Mann ! 


Nicht Sohn?— Ich bitt* Euch, Nathan!— Ich beschwör 

Euch bei den ersten Banden der Natur! — 2181 

Zieht ihnen spätere Fesseln doch nicht vor ! — 

Begnügt Euch doch ein Mensch zu sein! — Stoszt mich 

Nicht von Euch ! 


Lieber, lieber Freund ! . . . 


Und Sohn? 

Sohn nicht ? — Auch dann nicht, dann nicht einmal, wenn 

Erkenntlichkeit zum Herzen Eurer Tochter 2186 

Der Liebe schon den Weg gebahnet hätte ? 

Auch dann nicht einmal, wenn in Eins zu schmelzen 

Auf Euem Wink nur Beide warteten ? — 

Ihr schweigt? 


Ihr überrascht mich, junger Ritter. 2190 


Ich überrasch' Euch? — überrasch' Euch, Nathan, 
Mit Euem eigenen Gedanken.? — Ihr 


Verkennt sie doch in meinem Munde nicht? 
Ich überrasch' Euch? 


£h' ich einmal weisz, 

Was fiir ein Stauffen Euer Vater denn 2195 

Gewesen ist ! 


Was sagt Ihr, Nathan? was? — 

In diesem Augenblicke fühlt Ihr nichts. 

Als Neubegier? 


Denn seht! Ich habe selbst 

Wohl einen Stauffen ehedem gekannt, 

Der Conrad hiesz. 


Nun — wenn mein Vater denn 2200 
Nun eben so geheiszen hätte? 


Wahrlich ? 


Ich heisze selber ja nach meinem Vater : Curd 

Ist Conrad. 


Nun — so war mein Conrad doch 
Nicht Euer Vater. Denn mein Conrad war, 
Was Ihr ; war Tempelherr ; war nie vermählt, 2205 





darum könnt* er doch 

Mein Vater wohl 

gewesen sein. 



Ihr scherzt. 


Und Ihr nehmt's wahrlich zu genau ! — Was war's 

Denn nun } So was von Bastard oder Bankert ! 

Der Schlag ist auch nicht zu verachten. — Doch 22x0 

Entlaszt mich immer meiner Ahnenprobe. 

Ich will Euch Eurer wiederum entlassen. 

Nicht zwar, als ob ich den geringsten Zweifel 

In Euem Stammbaum setzte. Gott behüte l 

Ihr könnt ihn Blatt vor Blatt bis Abraham 2215 

Hinauf belegen. Und von da so weiter, 

Weisz ich ihn selbst ; will ich ihn selbst beschwören. 

Ihr werdet bitter. — Doch verdien' ich's ? — Schlug 
Ich denn Euch schon was ab ? — Ich will Euch ja 
Nur bei dem Worte nicht den Augenblick 2220 

So fassen. — ^Weiter nichts. 

O so vergebt! 


Gewisz? — Nichts weiter? 

Nun kommt nur, kommt! 


Wohin ? 

Nein! — Mit in Euer Haus? — Das nicht! das nicht! — 

Da brennt's! — Ich will Euch hier erwarten. Geht! — 

Soll ich sie wiedersehn : so seh' ich sie 2225 

Noch oft genug. Wo nicht : so sah ich sie 

Schon viel zu viel . . . 


Ich will mich möglichst eilen« 

126 nathan der weise. 

Zehnter Auftritt. 

Der Tempelherr und bald darauf Da ja. 

Schon mehr als g'nug !— -Des Menschen Hirn faszt sp 

Unendlich viel ; und ist doch manchmal auch 

So plötzlich voll! von einer Kleinigkeit 2230 

So plötzlich voll ! — Taugt nichts, taugt nichts ; es sei 

Auch voll, wovon es will — Doch nur Geduld! 

Die Seele wirkt den aufgedunsenen Stoff 

Bald in einander, schafft sich Raum, und Licht 

Und Ordnung kommen wieder. — Lieb' ich denn 2235 

Zum erstenmale? Oder war, was ich 

Als Liebe kenne, Liebe nicht ?— Ist Liebe 

Nur was ich jetzt empfinde ? . . . 

D a j a (die sich von der Seite herbeigeschlidien). 

Ritter I Ritter 1 
Wer ruft?— Ha, Daja, Ihr? 

Da ja. 

Ich habe mich 
Bei ihm vorbeigeschlichen. Aber noch 2240 

Könnt' er uns sehn, wo Ihr da steht — Drum kommt 
Doch näher zu mir^ hinter diesen Baum. 

Was giebt's denn? — So geheimniszvoU ?— Was ist's? 


Ja wohl betrifft es ein Geheimnisz, was 

Mich zu Euch bringt ; und zwar ein doppeltes. 2245 

Da» eine weisz nur ich ; das andre wiszt 

Nur Ihr.— Wie war es, wenn wir tauschten? 

3 ^U^ZÜG, lO AUFTRITT. 13; 

Vertraut mir Euers, so vertrau' ich Euch 

Das meine. 


Mit Vergnügen. — Wenn ich nur 

Erst weisz, was Ihr für meines achtet. Doch 2250 

Das wird aus Euerm wohl erhellen. — Fangt 

Nur immer an. 


Ei denkt doch!— Nein, Herr Ritter: 

Erst Ihr ; ich folge. — Denn versichert, mein 

Geheimnisz kann Euch gar nichts nützen, wenn 

Ich nicht zuvor das Eure habe. — Nur 2255 

Geschwind ! — Denn frag* ich's Euch erst ab : so habt 

Ihr nichts vertrauet. Mein Geheimnisz dann 

Bleibt mein Geheimnisz ; und das Eure seid 

Ihr los. — Doch, armer Ritter I — Dasz ihr Männer 

Ein solch Geheimnisz vor uns Weibern haben 2260 

Zu können auch nur glaubt! 


Das wir zu haben 
Oft selbst nicht wissen. 


Kann wohl sein. Drum musz 
Ich freilich erst, Euch selbst damit bekannt 
Zu machen, schon die Freundschaft haben. — Sagt : 
Was hiesz denn das, dasz Ihr so Knall und Fall 2265 
Euch aus dem Staube machtet? dasz Ihr uns 
So sitzen lieszet ? — dasz Ihr nun mit Nathan 
Nicht wiederkommt? — Hat Recha denn so wenig 
Auf Euch gewirkt ? Wie ? oder auch, so viel ? — 
So viel! so viel! — Lehrt Ihr des armen Vogels, 2270 
Der an der Ruthe klebt, Geflattre mich 
Doch kennen ! — Kurz : gesteht es mir nur gleich, 
Dasz Ihr sie liebt, liebt bis zum Unsinn ; und 
Ich sag' Euch was • • % 



Zum Unsinn ? Wahrlich ; Ihr 
Versteht Euch trefflich drauf. 

Da ja. 

Nun gebt mir nur 2275 

Die Liebe zu ; den Unsinn will ich Euch * 



Weil er sich von selbst versteht? — 
Ein Tempelherr ein Judenmädchen lieben ! . . . 

D a j a. 

Scheint freilich wenig Sinn zu haben. — Doch 
Zuweilen ist des Sinns in einer Sache 2280 

Auch mehr, als wir vermuthen ; und es wäre 
So unerhört doch nicht, dasz uns der Heiland 
Auf Wegen zu sich zöge, die der Kluge 
Von selbst nicht leicht betreten würde. 



So feierlich? — (Und setz' ich statt des Heilands 2285 

Die Vorsicht : hat sie denn nicht Recht ?) Ihr macht 

Mich neubegieriger, als ich wohl sonst 

Zu sein gewohnt bin. 


O ! das ist das Land 
Der Wunder! 


(Nun! — des Wunderbaren. Kann 
Es auch wohl anders sein? Die ganze Welt 2290 

Drängt sich ja hier zusammen.) — Liebe Daja, 
Nehmt für gestanden an, was Ihr verlangt ; 
Dasz ich sie liebe ; dasz ich nicht begreife, 
Wie ohne sie ich leben werde ; dasz . • , 



Gewisz? gewisz? — So schwört mir, Ritter, sie 2295 

Zur Eurigen zu machen ; sie zu retten ; 
Sie zeitlich hier, sie ewig dort zu retten. 


Und wie? — Wie kann ich? — Kann ich schwören, was 
In meiner Macht nicht steht? 


In Eurer Macht 
Steht es. Ich bring* es durch ein einzig Wort 2300 
In Eure Macht. 


Dasz selbst der Vater nichts 

Dawider hätte? 

Daj a. 

Ei, was Vater! Vater! 
Der Vater soll schon müssen. 


Müssen, Daja? — 
Noch ist er unter Räuber nicht gefallen. 
Er musz nicht müssen. 


Nun, so musz er wollen ; 2305 
Musz gern am Ende wollen. 


Musz? und gern?— 

Doch Daja, wenn ich Euch nun sage, dasz 

Ich selber diese Sait' ihm anzuschlagen 

Bereits versucht? 


Was? und er fiel nicht ein? 




Er fiel mit einem Miszlaut ein, der mich— 2510 


D a j a. 

Was sagt Ihr ?— Wie ? Ihr hättet 

Den Schatten eines Wunsches nur nach Recha 

Ihm blicken lassen : und er war* vor Freuden 

Nicht aufgesprungen ?— hätte frostig sich 

Zurückgezogen? — hätte Schwierigkeiten 2315 

Gemacht ? 


So ungefähr. 


So will ich denn 
Mich länger keinen Augenblick bedenken.— 


Und Ihr bedenkt Euch doch ? 


Der Mann ist sonst 
So gut!-rlch selber bin so viel ihm schuldig! — 
Dasz er doch gar nicht hören will! — Gott weisz, 2jao 
Das Herze blutet mir, ihn so zu zwingen. 


Ich bitt' Euch, Daja, setzt mich kurz und gut 

Aus dieser Ungewiszheit. Seid Ihr aber 

Noch selber ungewisz, ob, was Ihr vorhabt, 

Gut oder böse, schändlich oder löblich 2335 

Zu nennen : schweigt ! Ich will vergessen, dasz 

Ihr etwas zu verschweigen habt. 


Das spornt, 


Anstatt zu halten. Nun ; so wiszt denn : Recha 

Ist keine Jüdin ; ist — ist eine Christin. 2339 

Tempelherr (kalt). 
So ? Wünsch' Euch Glück ! Hat's schwer gehalten ? Laszt 
Euch nicht die Wehen schrecken ! Fahret ja 
Mit Eifer fort, den Himmel zu bevölkern ; 
Wenn Ihr die Erde nicht mehr könnt! 


Wie, Ritter? 

Verdienet meine Nachricht diesen Spott? 

Dasz Recha eine Christin ist, das freuet 2535 

Euch, einen Christen, einen Tempelherrn, 

Der Ihr sie liebt, nicht mehr? 


Besonders, da 
Sie eine Christin ist von Eurer Mache. 


Ah ! so versteht Ihr's? So mag's gelten ! — Nein ! 

Den will ich sehn, der die bekehren soll! 3340 

Ihr Glück ist, längst zu sein, was sie zu werden 

Verdorben ist. 


Erklärt Euch, oder — ^geht I 

D a j a. 

Sie ist ein Christenkind; von Christeneltem 
Geboren ; ist getauft . • • 

Tempelherr (hastig). 
Und Nathan? 


Ihr Vater ! 

K 2 



Nathan nicht ihr Vater?— Wiszt 2345 

Ihr, was Ihr sagt? 

Da ja. 

Die Wahrheit, die so oft 
Mich blut'ge Thränen weinen machen. — Nein, 
Er ist ihr Vater nicht . . . 


Und hätte sie 
Als seine Tochter nur erzogen? hätte 
Das Christenkind als eine Jüdin sich 1350 

Erzogen ? 

Ganz gewisz. 


Sie wüszte nicht, 
Was sie geboren sei? — Sie hätt' es nie 
Von ihm erfahren, dasz sie eine Christin 
Geboren sei, und keine Jüdin? 




Er hätt* in diesem Wahne nicht das Kind 2355 

Blosz auferzogen? liesz das Mädchen noch 
In diesem Wahne? 

D a j a. 
Leider ! 


Nathan — ^Wie ? — 
Der weise, gute Nathan hätte sich 
Erlaubt, die Stimme der Natur so zu 
Verfalschen? — Die Ergieszung eines Herzens 3360 


So zu verlenken, die, sich selbst gelassen, 

Ganz andre Wege nehmen würde? — Daja, 

Ihr habt mir allerdings etwas vertraut — 

Von Wichtigkeit, — was Folgen haben kann. 

Was mich verwirrt, — worauf ich gleich nicht weiss, «365 

Was mir zu thun. — Drum laszt mir Zeit. — Drum geht t 

Er kommt hier wiederum vorbei. Er möcht* 

Uns überfallen. Gehtl 

Ich war* des Todes ! 


Ich bin ihn jetzt zu sprechen ganz und gar 

Nicht fähig. Wenn Ihr ihm begegnet, sagt 2370 

Ihm nur, dasz wir einander bei dem Sultan 

Schon finden würden. 

D aj a. 

Aber iaszt Euch ja 
Nichts merken gegen ihn. — Das soll nur so 
Den letzten Druck dem Dinge geben ; soll 
Euch, Rechas wegen, alle Skrupel nur 3375 

Benehmen ! — Wenn Ihr aber dann sie nach 
Europa führt, so laszt Ihr doch mich nicht 
Zurück ? 


Das wird sich finden. Geht nur! geht! 

Act IV. 

The Scene is laid in the cloisters of a convent The Lay- 
brotker gives vent to his feelings of disappolntment at having 
again been entrosted with a task which is not congenial to him. 
He Views with sorrow the arrival of the Tcmplar^ thlnking that 
he is now ready to offer his Services to the Patriarch, The 
Templar^ however, soon cahns him with the assurance that he 
has merely come to ask the Patriarch^ s advice (Scene i). When 
the Patriarch arrives, the Templar asks his opinion as to what 
should be done in the case of a Jew having bronght ap a Christian 
female child as his own daughter. The prelate's peremptory reply 
is, that the Jew should, under all circumstances, be bumt to death, 
and he expresses his determination to lay the case before the Sultan. 
The Templar declares that the case he had stated was merely 
assumed and not based on a real fact, and leaves in order to 
repair to the Sultan; but the Patriarch snspecting that the thing 
actually occurred, resolves to get at the bottom of it through the 
Lay-brother Bonafides (Scene 2). 

The Scene changes to a room in the SuUcuCs Palace. Bags ot 
gold are brought in by slaves, and Seclodin Orders that the 
remaining half of the moneys which had been brought should 
be taken to his sister. Sittah enters and shows him a small 
Portrait of their late brother Assad, in order to compare it with 
the Templar whose arrival they expect (Scene 3). When the 
Templar appears, the Sultan again affirms his great resemblance 
to his late brother Assad^ and asks him to remain in his service, 
to which the Templar readily agrees. The latter then relates the 


rejection of bis offer by Nathan and, in hls angry mood, reveals 
to the Sultan the fact Ihat Recha is not the child of NcUhan, 
bnt bom of Christian parents. The Sultan calms the impetnous 
Ttmplar with the promise that, if bis intentions are serionsly 
meant, Recha shall be bis (Scene 4). When the Templar has 
)eft, Sittah comes forward expressing her astonishment at the 
Timplar's striking likeness to their brother Assad, The Sultan 
throws out some sannises respectmg the Templar' s descent, and 
ezpresses bis determination that Nathan shall yield to bis pro- 
posal. Sittah persuades her brother to allow her to bring Recha 
to the Palace, withont there being however any semblance oi 
force (Soene 5). 

The Scene is again transferred to the court before the honse of 
Nathan^ where goods and valuables are still piled around. Daya 
admires the costly things Nathan had brought with bim, and 
being told by the latter that some silver cloth, which she sup« 
posed was for a bridal dress for Recha, is destined as a present to 
herseif, she declares her determination not to accept any more 
gifts from Nathan, unless he promises her to wed Recha to the 
Templar, and thus restore her to the creed in which she was bom. 
Nathan asks her to have patience only for a few days more, and 
on the approach of the Lay-^rother, who desires to speak to him, 
he Orders Daya to retire (Scene 6). Nathan, taking the Lay-brothet 
for a mendicant, wishes to give him some alms, but the latter 
declares that he has rather come to reclaim what he had onoe 
entrusted to Nathan. He teils the stoiy of bis arrival in Jerusa- 
lem, and complains of the tasks entrusted to him by the Patriarch. 
Thus he was commissioned by the latter to trace the report that 
a Jew had brought up in the precincts of the town a Christian 
child as bis own daughter. He then reminds Nathan of the fact, 
that eighteen years ago a groom had placed in bis hands a female 
Infant. He was that groom, and the child was the daughter of 
bis former master Wolf von Filnek, who sent her through him 
to Nathan, as she was motherless, and he was obliged to repair 
to the scene of war. His master died, and he led the life of 
a Hermit near Jericho, bnt some time ago was admitted as 
a Lay^brother in the Convent of Jerusalem. He expresses the 

136 ARGUMEtfT. 

hope that Nathan has well taken care of the child, and teils him 
that he wonld have no cause for fear, provided 'no one eise was 
acquainted with the facts he has related. Nathan implores the 
Lay-hrother to interoede in his favour, shonld bigotry and hatred 
rise np against him. He then teils him that when the infant was 
plaoed nnder his care, he had jnst lost his wife and seven hopefiil 
sons who perished at the house of his brother in a massacre by 
Christians. The child was his comfort, and he was attached to 
her in patemal love, but if it be ordained by Heaven that he 
should give her np, he will do so to any one who has a prior 
Claim upon her. The Lay-brother knows nothing of his former 
master s kin, bnt he remembers that he is in possession of a 
small book of prayers, which he took from his master when he 
was buried, and which contained in his handwriting the names 
of his own relatives and of those of his wife. Nathan arges the 
Lay-brother to fetch forthwith the Breviary, and when he has lefl^ 
the former expresses the conjecture that Daya may have betrayed 
him to the Patriarch (Scene 7). Daya rushes in hastily to an- 
nounce that the SultatCs sister has sent for Ruha and Nathan 
being anxious to ascertain whether it was really Sittah who sent 
for Recha and not the Patriarch^ hastens away to speak himself 
to the messenger. Daya suspects some danger for Recha from 
another quarter, and makes up her mind to reveal to h«kr the 
facts of her desccmt (Scene 8). 


Erster Auftritt. 

Scene: in den Kreuzgängen des Klosters. 
Der Klosterbruder und bald darauf der Tempelherr. 


Ja, ja ! er hat schon Recht, der Patriarch ! 

£s hat mir freilich noch von alle dem 3380 

Nicht viel gelingen wollen, was er mir 

So aufgetragen.—- Warum trägt er mir 

Auch lauter solche Sachen auf? — Ich mag 

Nicht fein sein ; mag nicht überreden ; mag 

Mein Naschen nicht in Alles stecken; mag 3385 

Mein Händchen nicht in Allem haben.— Bin 

Ich darum aus der Welt geschieden, ich 

Für mich, um mich für Andre mit der Welt 

Noch erst recht zu verwickeln? 

Tempelherr (Mit Hast auf ihn sukommeod). 

Guter Bruder ! 

Da seid Ihr ja. Ich hab' Euch lange schon 2390 



Mich, Herr? 


• Tempelherr. 

Ihr kennt mich schon nicht mehr? 


Doch, doch ! Ich glaubte nur, dasz ich den Herrn 

In meinem Leben wieder nie zu sehn 

Bekommen würde. Denn ich hofft' es zu 

Dem lieben Gott. — Der liebe Gott, der weisz, 2395 

Wie sauer mir der Antrag ward, den ich 

Dem Herrn zu thun verbunden war. £r weisz, 

Ob ich gewünscht, ein offnes Ohr bei Euch 

Zu finden ; weisz, wie sehr ich mich gefreut. 

Im Innersten gefreut, dasz Ihr so rund 3400 

Das Alles, ohne viel Bedenken, von 

Euch wies't, was einem Ritter nicht geziemt. — 

Nun kommt Ihr doch I Nun hat's doch nachgewirkt ! 


Ihr wiszt es schon, warum ich komme .^^ Kaum 
Weisz ich es selbst. 


Ihr habt's nun überlegt ; 2405 

Habt nun gefunden, dasz der Patriarch 
So Unrecht doch nicht hat: dasz Ehr' und Geld 
Durch seinen Anschlag zu gewinnen ; dasz 
Ein Feind ein Feind ist, wenn er unser Engel 
Auch siebenmal gewesen wäre. Das, 2410 

Das habt Ihr nun mit Fleisch und Blut erwogen, 
Und kommt, und tragt Euch wieder an. — ^Ach Gott ! 


%f ein frommer, lieber Mann ! gebt Euch zufrieden. 
Deswegen komm' ich nicht ; deswegen will 
Ich nicht den Patriarchen sprechen. Noch, «4*5 

Noch denk' ich über jenen Punkt, wie ich 






Gedacht, und wollt' um alles in der Welt 

Die gute Meinung nicht verlieren, deren 

Mich ein so grader, frommer, lieber Mann 

Einmal gewürdiget. — Ich komme blosz, 9420 

Den Patriarchen über eine Sache 

Um Rath zu fragen . . . 


Ihr den Patriarchen? 
Ein Ritter einen — Pfaffen ? (Sich tchachtem umsehend). 


Ja; — die Sach' 
Ist ziemlich pfäffisch. 


Gleichwohl fragt der Pfaffe 
Den Ritter nie, die Sache sei auch noch 3425 

So ritterlich. 


Weil er das Vorrecht hat, 
Sich zu vergehn, das Unsereiner ihm 
Nicht sehr beneidet. — Freilich, wenn ich nur 
Für mich zu handeln hätte ; freilich, wenn 
Ich Rechenschaft nur mir zu geben hät^e : 3430 

Was braucht' ich* Eures Patriarchen? Aber 
Gewisse Dinge will ich lieber schlecht. 
Nach Andrer Willen, machen ; als allein 
Nach meinem, gut. — Zudem, ich seh* nun wohl, 
Religion ist auch Partei ; und wer 2435 

Sich drob auch noch so unparteiisch glaubt, 
Hältj ohn' es selbst zu wissen, doch nur seiner 
Die Stange. Weil das einmal nun so ist ; 
Wird's so wohl recht sein. 


Dazu schweig* ich lieber. 
Denn ich versteh' den Herrn nicht recht. 



Und doch ! — 3440 

(Lasz sehn, warum mir eigentlich zu thun ! 

Um Machtspruch oder Rath? — Um lautem, oder 

Gelehrten Rath?)— Ich dank' Euch Bruder; dank' 

Euch für den guten Wink. — Was Patriarch? — 

Seid Ihr mein Patriarch ! Ich will ja doch 3445 

Den Christen mehr im Patriarchen, als 

Den Patriarchen in dem Christen fragen. — 

Die Sach' ist die . . . 


Nicht weiter, Herr, nicht weiter ! 
Wozu? — Der Herr verkennt mich. — Wer viel weisz, 
Hat viel zu sorgen ; und ich habe ja 2450 

Mich einer Sorge nur gelobt. — O gut ! 
Hört ! seht ! Dort kommt, zu meinem Glück, er selbst 
Bleibt hier nur stehn. Er hat Euch schon erblickt. 

Zweiter Auftritt. 

Der Patriarch, welcher mit allem geistlichen Pomp den einen 
Kreozgang heraufkommt, und die Vorigen. 


Ich wich' ihm lieber aus. — War* nicht mein Mann! — 
Ein dicker, rother, freundlicher Prälat I 2455 

Und welcher Prunk ! 


Ihr solltet ihn erst sehn 
Nach Hofe sich erheben. Jetzo kommt 
Er nur von einem Kranken. 



Wie sich da 
Nicht Saladin wird schämen müssen! 

Patriarch (indem er nSher laommt, winkt dem Bnider). 

Hier !— 

Das ist ja wohl der Tempelherr. Was will 2460 



Weisz nicht 


(auf ihn zugehend, indem der Bmder und das Gefolgs corQcktreten). 

Nun, Herr Ritter! — Sehr erfreut 
Den braven jungen Mann zu sehn ! — £i, noch 
So gar jung!— Nun, mit Gottes Hülfe, daraus 
Kann etwas werden. 


Mehr, ehrwürd'ger Herr, 

Wohl schwerlich, als schon ist. Und eher noch 2465 

Was weniger. 


Ich wünsche wenigstens, 
Dasz so ein frommer Ritter lange noch 
Der lieben Christenheit, der Sache Gottes 
Zu Ehr* und Frommen blühn und grünen möge! 
Das wird denn auch nicht fehlen, wenn nur fein 2470 
Die junge Tapferkeit dem reifen Rathe 
Des Alters folgen will! — Womit war* sonst 
Dem Herrn zu dienen? 


Mit dem Nämlichen, 
Woran es meiner Jugend fehlt ; mit Rath. 

Recht gern ! — Nur ist der Rath auch anzunehmen. 2475 


Doch blindlings nicht? 


Wer sagt denn das? — Ei freilich 
Musz Niemand die Vernunft, die Gott ihm gab, 
Zu brauchen unterlassen — wo sie hin 
Gehört. Gehört sie aber überall 3479 

Denn hin ?— O nein ! — ^Zum Beispiel : wenn uns Gott 
Durch einen seiner Engel, — ist zu sagen. 
Durch einen Diener seines Worts — ein Mittel 
Bekannt zu machen würdiget, das Wohl . 
Der ganzen Christenheit, das Heil der Kirche^ 
Auf irgend eine ganz besondre Weise 2485 

Zu fördern, zu befestigen : wer darf 
Sich da noch unterstehn, die Willkür desz, 
Der die Vernunft erschaffen, nach Vernunft 
Zu untersuchen? und das ewige 

Gesetz der Herrlichkeit des Himmels nach 3490 

Den kleinen Regeln einer eiteln Ehre 
Zu prüfen? — Doch hiervon genug. Was ist 
Es denn, worüber unsem Rath für jetzt 
Der Herr verlangt ? 


Gesetzt, ehrwürdiger Vater, 
Ein Jude hätt' ein einzig Kind, — es sei 2495 

Ein Mädchen, — das er mit der gröszten Sorgfalt 
Zu allem Guten auferzogen, das 
Er liebe mehr als seine Seele, das 
Ihn wieder mit der frömmsten Liebe liebe. 
Und nun würd' Unsereinem hinterbracht, 3500 

Dies Mädchen sei des Juden Tochter nicht ; 
Er hab' es in der Kindheit aufgelesen, 
Gekauft, gestohlen — was Ihr wollt ; man wisse, 
Das Mädchen sei ein Christenkind, und sei 


Getauft ; der Jade hab* es nur als Jüdin 2505 

Erzogen ; lass' es nur als Jüdin und 
Als seine Tochter so verharren : — sagt, 
Ehrwürd'ger Vater, was war* hierbei wohl 
Zu thun? 


Mich schaudert ! — Doch zu allerest 
Erkläre sich der Herr, ob so ein Fall 2510 

Ein Faktum oder eine Hypothes'. 
Das ist zu sagen : ob der Herr sich das 
Nur blosz so dichtet, oder ob's geschehn, 
Und fortfahrt zu geschehn. 


Ich glaubte, das 
Sei eins, um Euer Hochehrwürden Meinung 2515 

Blpsz zu vernehmen. 

Eins? — Da seh' der Herr, 
Wie sich die stolze menschliche Vernunft 
Im Geistlichen doch irren kann. — Mit nichten l 
Denn ist der vorgetragene Fall nur so 
Ein Spiel des Witzes, so verlohnt es sich 3520 

Der Mühe nicht, im Ernst ihn durchzudenken. 
Ich will den Herrn damit auf das Theater 
VeriÄriesen haben, wo dergleichen pro 
Et contra sich mit vielem Beifall könnte 
Behandeln lassen. — Hat der Herr mich aber 2525 

Nicht blosz mit einer theatraPschen Schnurre 
Zum Besten ; ist der Fall ein Faktum ; hätt' 
Er sich wohl gar in unsrer Diöces*, 
In unsrer lieben Stadt Jerusalem, 
Ereignet :— ja alsdann— 


Und was alsdann — -2530 


Dann wäre an dem Juden fördersamst 
Die Strafe zu vollziehn, die päpstliches 
Und kaiserliches Recht so einem Frevel, 
So einer Lasterthat bestimmen. 

Und zwar bestimmen obbesagte Rechte 2535 

Dem Juden, welcher einen Christen zur 
Apostasie verfuhrt — den Scheiterhaufen, — 

Den Holzstosz — 



Und wie vielmehr dem Juden, 
Der mit Gewalt ein armes Christenkind 
Dem Bunde seiner Tauf entreiszt ! Denn ist 2540 

Nicht Alles, was man Kindern thut, Gewalt? — 
Zu sagen : — ausgenommen, was die Kirch' 

An Kindern thut. 


Wenn aber nun das Kind, 
Erbarmte seiner sich der Jude nicht, 
Vielleicht im Elend umgekommen wäre? 2545 

Thut nichts ! der Jude wird verbrannt. — Denn besser, 
Es wäre hier im Elend umgekommen, 
Als dasz zu seinem ewigen Verderben 
Es so gerettet ward. — Zudem, was hat 
Der Jude Gott denn vorzugreifen? Gott 2550 

Kann, wen er retten will, schon ohn* ihn retten. 

Auch trotz ihm, sollt' ich meinen — selig machen. 


Thut nichts ! der Jndp wird verbrannt. 

• Tempelherr. 

Das geht 

Mir nah'! Besonders da man sagt, er habe 

Das Mädchen nicht sowohl in seinem, als 255 s 

Vielmehr in keinem Glauben auferzogen. 

Und sie von Gott nicht mehr, nicht weniger 

Gelehrt, als der Vernunft genügt 


Thut nichts ! 

Der Jude wird verbrannt ... Ja, war* allein 

Schon dieserwegen werth, dreimal verbrannt 35^0 

Zu werden!— Was? ein Kind ohn' allen Glauben 

Erwachsen lassen? — ^Wie? die grosze Pflicht, 

Zu glauben, ganz und gar ein Kind nicht lehren? 

Das ist zu arg! Mich wundert sehr, Herr Ritter, 

Euch selbst . . . 


Ehrwürdiger Herr, das Uebrige, 2565 
Wenn Gott will, in der Beichte. (Wüi gehen.) 


Was? mir nun 
Nicht einmal ETede stehn.? — Den Bösewicht, 
Den Juden mir nicht nennen ?-^mir ihn nicht 
Zur Stelle schaffen ? — O da weisz ich Rath I 
Ich geh sogleich' zum Sultan. — Saladin, 3570 

Vermöge der Capitulation, 

Die er beschworen, musz uns, musz uns schützen: 
Bei allen Rechten, allen Lehren schützen, 
Die wir zu unsrer allerheiligsten 

Religion nur immer rechnen dürfen ! 3575 

Gottlob ! wir haben das Original. 
Wir haben seine Hand, sein Siegel. Wir! — 



Auch mach' ich ihm gar leicht begreiflich, wie 

Gefahrlich selber für den Staat es ist, 

Nichts glauben ! Alle bürgerliche Bande 2580 

Sind aufgelöset, sind zerrissen, wenii 

Der Mensch nichts glauben darf. — Hinweg ! hinweg 

Mit solchem Frevel ! . . . 


Schade, dasz ich nicht 

Den trefHichen Sermon mit bessrer Musze 

Genieszen kann ! Ich bin zum Saladin 2585 



JsL? — Nun so — Nun freilich — Dann — 

Ich will den Sultan vorbereiten, wenn 
£s Euer Hochehrwürden so gefällt 


O, oh! — Ich weisz, der Herr hat Gnade funden 

Vor Saladin ! Ich bitte meiner nur 2590 

Im Besten bei ihm eingedenk zu sein.^ 

Mich treibt der Eifer Gottes lediglich. 

Was ich zu viel thu', thu' ich ihm. — Das wolle 

Doch ja der Herr erwägen !— Und nicht wahr, 

Herr Ritter, das vorhin Erwähnte von • 2595 

Dem Juden war nur ein Problema? — ist 

Zu sagen — 


Ein Problema. (Geht ab.) 


(Dem ich tiefer 
Doch auf den Grund zu kommen suchen musz. 
Das war* so wiederum ein Auftrag für 
Den Bruder Bonafides.) — Hier, mein Sohnl 2600 

(Er spricht im Abgehen mit dem Klosterbruder.) 


Dritter Auftritt. 

Scene: ein Zimmer im Palaste des Saladin, 

in welches von Sklaven eine Menge Beutel getragen und auf dem 
Boden neben einander gestellt werden. 

Sftladin und bald darauf Sittfth. 

Saladin (der dazu kommt). 

Nun wahrlich ! das hat noch kein Ende. — Ist 
Des Dings noch viel zurück? 

Ein Sklave. 

Wohl noch die Hälfte. 


So tragt das Uebrige zu Sittah. — Und 

Wo bleibt Al-Hafi? Das hier soll sogleich 

Al-Hafi zu sich nehmen. Oder ob 2605 

Ich's nicht vielmehr dem Vater schicke? Hier 

Fällt mir es doch nur durch die Finger. — ^Zwar 

Man wird wohl endlich hart ; und nun gewisz 

Soll's Künste kosten, mir viel abzuzwacken. 

Bis wenigstens die Gelder aus Aegypten 2610 

Zur Stelle kommen, mag das Armuth sehn, 

Wie's fertig wird ! — Die Spenden bei dem Grabe, 

Wenn die nur fortgehn ! Wenn die Christenpilger 

Mit leeren Händen nur nicht abziehn dürfen I 2614 

Wenn nur — 


Was soll nun das? Was soll das Geld 
Bei mir? 


Mach' Dich davon bezahlt ; und leg* 
Auf Vorrath, wenn was übrig bleibt. 

L 2 



Ist Nathan 
Noch mit dem Tempelherrn nicht da? 


Er sucht 
Ihn aller Orten. 


Sieh doch, was ich hier 
Indem mir so mein alt Geschmeide durch 2620 

Die Hände geht, gefunden. 

(Ihm ein kleines Gemälde zeigend.) 


Ha ! mein Bruder ! 

Das ist er, ist er !— War er ! war er ! ah !— 

Ah, wackrer lieber Junge, dasz ich Dich 

So früh verlor ! Was hätt* ich erst mit Dir, 

An Deiner Seit* erst unternommen 1 — Sittah, 3625 

Lasz mir das Bild. Auch kenn' ich's schon : er gab 

Es Deiner altem Schwester, seiner Lilla, 

Die eines Morgens ihn so ganz und gar 

Nicht aus den Armen lassen wollt'. Es war 

Der letzte, den er ausritt— Ah, ich liesz 36 30 

Ihn reiten, und allein ! Ah, Lilla starb 

Vor Gram, und hat mir's nie vergeben, dasz 

Ich so allein ihn reiten lassen. — £r 

Blieb weg 1 


Der arme Bruder ! 


Lasz nur gut 
Sein ! — Einmal bleiben wir doch Alle weg ! — 2635 

Zudem, wer weisz.? Der Tod ist's nicht allein, 
Der einem Jüngling seiner Art das Ziel 
Verrückt. Er hat der Feinde mehr ; und oft 


Erliegt der Stärkste gleich dem Schwächsten. — Nun, 

Sei wie ihm sei ! — Ich musz das Bild doch mit 2640 

Dem jungen l'empelherm vergleichen ; musz 

Doch sehn, wie viel mich meine Phantasie 



Nur darum bring* ich's. Aber gieb 
Doch, gieb ! Ich will Dir das wohl sagen ; das 
Versteht ein weiblich Aug* am besten. 

Saladin (xu einem ThOrsteher, da: hereintritt). 

Wer 2645 

Ist da?— der Tempelherr ?— Er kommM 

• Sittah. 

Euch nicht 
Zu stören : ihn mit meiner Neugier nicht 

Zu irren — 

(Sie setat sich seitwärts auf einen Sopha und iSszt den Schleier fallen.) 


Gut so ! gut ! — (Und nun sein Ton ! 
Wie der wohl sein wird ! — ^Assads Ton 
Schläft auch wohl wo in meiner Seele noch 1) 2650 

Vierter Auftritt. 

Der Tempelherr und Saladin. 

Ich, Dein Gefangner, Sultan • • • 


Mein Gefangner? 

Wem ich das Leben schenke, werd' ich dem 

Nicht auch die Freiheit schenken? 



Was Dir ziemt 
Zu thun, ziemt mir, erst zu vernehmen, nicht 
Vorauszusetzen. Aber, Sultan — Dank, «655 

Besondem Dank Dir für mein Leben zu 
Betheuem, stimmt mit meinem Stand und meinem 
Charakter nicht — Es steht in allen Fällen 
Zu Deinen Diensten wieder. 


Brauch' es nur 
Nicht wider mich!— Zwar ein Paar Hände mehr, a66o 
Die gönnt' ich meinem Feinde gem. Allein 
Ihm so ein Herz auch mehr zu gönnen, fallt 
Mir schwer. — Ich habe mich mit Dir in nichts 
Betrogen, braver junger Mann! Du bist 
Mit SeeP und Leib mein Assad. Sieh ! ich könnte 2665 
Dich fragen: wo Du denn die ganze Zeit 
Gesteckt? in welcher Höhle Du geschlafen? 
In welchem Ginnistan, von welcher guten 
Div diese Blume fort und fort so frisch 
Erhalten worden? Sieh! ich könnte Dich 2670 

Erinnern wollen, was wir dort und dort 
Zusammen ausgeführt. Ich könnte mit 
Dir zanken, dasz Du etn Geheimnisz doch 
Vor mir gehabt! ein Abenteuer mir 
Doch unterschlagen : — Ja, das könnt' ich ; wenn 2675 
Ich Dich nur sah', und nicht auch mich. — Nun mag's ! 
Von dieser süszen Träumerei ist immer 
Doch so viel wahr, dasz mir in meinem Herbst 
Ein Assad wieder blühen soll. — Du bist 
Es doch zufrieden, Ritter? 


Alles, was 2680 

Von Dir mir kommt, — sei was es will — das lag 
Als Wunsch in meiner Seele. 

4 AüFZüOy 4 AUFTRITT. 15I 

S a 1 a d i n. 

Lasz uns das 
Sogleich versucben. — Bliebst Du wohl bei mir? 
Um mich ?~Als Christ, als Muselmann : gleichviel! . 
Im weiszen Mantel, oder Jamerlonk ; 2685 

Im Tulban, oder deinem Filze: wie 
Du willst ! Gleichviel ! Ich habe nie verlangt, 
Dasz allen Bäumen eine Rinde wachse. 


Sonst wärst du wohl auch schwerlich, der Du bist : 

Der Held, der lieber Gottes Gärtner wäre. 2690 


Nun denn ; wenn Du nicht schlechter von mir denkst. 
So wären wir ja halb schon richtig ? 



Saladin (ihm die HftQd bietend). 

Ein Wort! 

Tempelherr (einschlagend). 

Ein Mann I — Hiermit empfange mehr 
Als Du mir nehmen konntest. Ganz der Deine ! 


Zu viel Gewinn für einen Tag ! zu viel I — 3695 

Kam er nicht mit? 




Tempelherr (froadg). 

Nein. Ich kam 


Welch eine That von Dir! Und welch 
Ein weiset Glüdk, dasz eine solche Thät 
Zum, Besten eines solchen Mannes ausschlug. 

Ja, ja! 


So kalt?— Nein, junger Mann! wenn Gott 270c 
Was Gutes durch uns thut, musz man so kalt 
Nicht sein ! — selbst aus Bescheidenheit so kalt 
Nicht scheinen wollen ! 

Dasz doch in der Welt 
Ein jedes Ding so manche Seiten hat I — 
Von denen oft sich- gar nicht denken läszt, 2705 

Wie sie zusammenpassen! 

Halte dich 
Nur immer an die best', und preise Gott ! 
Der weisz, wie sie zusammenpassen ! Aber, 
Wenn Du so schwierig sein willst, junger Mann, 
So werd' auch ich ja wohl auf meiner Hut 2710 

Mich mit Dir halten müssen? Leider bin 
Auch ich ein Ding von vielen Seiten, die 
Oft niciit so recht zu passen scheinen mögen. 


Das schmerzt ! — Denn Argwohn ist so wenig sonst 

Mein Fehler — 


Nun, so sage doch, mit wem 2715 

Du's hast ? — Es schien ja gar, mit Nathan. Wie ? 
Auf Nathan Argwohn ? Du ?— Erklär* Dich ! sprich ' 
Komm, gieb mir Deines Zutrauns erste Probe. 



Ich habe wider Nathan nichts. Ich zürn' 

Allein mit mir— 


Und über was? 


Dasz mir 2720 

Geträwnt, ein Jude könn' auch wohl ein Jude 

Zu sein verlernen ! dasz mir wachend so 



Heraus mit diesem wachen Traume! 

Du weiszt von Nathans Tochter, Sultan. Was 
Ich für sie that, das that ich, — weil ich's that. 3725 
Zu stolz, Dank einzuernten, wo ich ihn 
Nicht säete, verschmäht' ich Tag für Tag, 
Das Mädchen noch einmal zu sehn. Der Vater 
War fem ; er kommt ; er hört ; er sucht mich auf; 
£r dankt; er wünscht, dasz seine Tochter mir 2730 
Gefallen möge ; spricht von Aussicht, spricht 
Von heitern Femen. — Nun, ich lasse mich 
Beschwatzen, komme, sehe, finde wirklich 
Ein Mädchen • . • Ah, ich musz mich schämen, Sultan ! — 

Dich schämen! — dasz ein Judenmädchen auf 2735 

Dich Eindruck machte: doch wohl nimmermehr? 

Dasz diesem Eindrack, auf das liebliche 
Geschwätz des Vaters hin, mein rasches Herz 
So wenig Widerstand entgegensetzte! — 2739 

Ich Tropf! ich sprang zum zweiten Mal ins Feuer.*— 
Denn nun warb ich^ und nun ward ich verschmäht 


Verschmäht ? 


Der weise Vater schlägt nun wohl 
Mich platterdings nicht aus. Der weise Vater 
Musz aber doch sich erst erkunden, erst 
Besinnen. Allerdings ! That ich denn das 2745 

Nicht auch? Erkundete, besann ich denn 
Mich erst nicht auch, als sie im Feuer schrie? — 
Fürwahr! bei Gott! Es ist doch gar was Schönes, 
So weise, so bedächtig sein ! 


Nun, nun ! 
So sieh doch einem Alten etwas nach! 2730 

Wie lange können seine Weigerungen 
Denn dauern? Wird er denn von Dir verlangen, 
Dasz Du erst Jude werden sollst? 


Wer weisz! 

Wer weisz? — der diesen Nathan besser kennt. 


Der Aberglaub', in dem wir aufgewachsen, 2755 

Verliert, auch wenn wir ihn erkennen, darum 
Doch seine Macht nicht über uns. — Es sind 
Nicht alle frei, die ihrer Ketten spotten. 

Sehr reif bemerkt ! Doch Nathan, wahrlich Nathan . • . 


Der Aberglauben schlimmster ist, den seinen 2760 

Für den erträglichem zu halten . . • 

4 AüFZüO, 4 AUFTRITT. 155 

S a 1 a d i n. 

Wohl sein I Doch Nathan . . • 


Dem allein 

Die blöde Menschheit zu vertrauen, bis 

Sie hellem Wahrheitstag gewöhne ; dem 

Allein . • . 

S a 1 a d i n. 

Gut! Aber Nathan! Nathans Loos 2765 
Ist diese Schwachheit nicht. 


So dacht* ich auch! . . . 
Wenn gleichwohl dieser Ausbund aller Menschen 
So ein gemeiner Jud& wäre, dasz 
Er Christenkinder zu bekommen suchte, 
Um sie als Juden aufzuziehn: — wie dann? 3770 

Wer sagt ihm so was nach? 


Das Mädchen selbst, 
Mit welcher er mich körnt, mit deren Hoffnung 
Er gern mir zu bezahlen schiene, was 
Ich nicht umsonst für sie gethan soll haben : — 
Dies Mädchen selbst, ist seine Tochter — ^nicht; 2775 
Ist ein verzettelt Christenkind. 


Das er 
Dem ungeachtet Dir nicht geben wollte? 

Tempelherr (heftig). 

Woll' oder wolle nicht! Er ist entdeckt 
Der tolerante Schwätzer ist entdeckt ! 


Ich werde hinter diesen jüd'schen Wolf 2780 

Im philosophischen Schafspelz Hunde schon 
Zu bringen wissen, die ihn zausen sollen 1 

Saladin (ernst). 
Sei ruhig, Christ! 


Was ? Ruhig Christ ? Wenn Jud' 
Und Muselmann auf Jud\ auf Muselmann 
Bestehen : soll allein der Christ den Christen 9785 
Nicht machen dürfen? 

Saladin (noch emster). 

Ruhig, Christ! 

Tempelherr (gdasien). 

Ich fühle 
Des Vorwurfs ganze Last,— <lie Saladin 
In diese Sylbe preszt ! Ah, wenn ich wüszte, 
Wie Assad, — ^Assad sich an meiner Stelle 
Hierbei genommen hätte! 


Nicht viel besser! — 2790 
Vermuthlich, ganz so brausend! — Doch, wer hat 
Denn Pich auch schon gelehrt, mich so wie er 
Mit einem Worte zu bestechen? Freilich, 
Wenn Alles sich verhält, wie Du mir sagest : 
Kann ich mich selber kaum in Nathan finden. — 2795 
Indesz, er ist mein Freund, und meiner Freunde 
Musz keiner mit dem andern hadern. — Lasz 
Dich weisen 1 Geh behutsam ! Gieb ihn nicht 
Sofort den Schwärmern Deines Pöbels preis! 
Verschweig*, was deine Geistlichkeit, an ihm 2800 

Zu rächen, mir so nahe legen würde! 
Sei keinem Juden, keinem Muselmanne 
Zum Trotz ein Christ! 


Bald war's damit zu spät! 
Doch Dank der Blutbegier des Patriarchen, 
Desz Werkzeug mir zu werden graute! 

S aladin. 

Wie? 3805 

Du kamst zum Patriarchen eher, als 

Zu mir? 


Im Sturm der Leidenschaft, im Wirbel 
Der Unentschlossenheit ! — VerzeihM — Du wirst 
Von Deinem Assad, furcht' ich, femer nun 
Nichts mehr in mir erkennen wollen. 

S a 1 a d i n. 

War» 2810 

Es diese Furcht nicht selbst ! Mich dünkt, ich weisz 

Aus welchen Fehlem unsre Tugend keimt. 

Pfleg* diese ferner nur, und jene sollen 

Bei mir Dir wenig schaden. Aber geh ! 

Such' Du nun Nathan, wie er Dich gesucht; 2815 

Und bring* ihn her. Ich musz Euch doch zusammen 

Verständigen. — War* um das Mädchen Dir 

Im Ernst zu thun : sei ruhig. Sie ist Dein ! 

Auch soll es Nathan schon empfinden, dasz 

Er ohne Schweinefleisch ein Christenkind 2820 

Erziehen dürfen ! — Geh! 

(Der Tempelherr geht ab, und SitUh verläszt den Sopha.) 



FÜNFTER Auftritt. 

y Baladin und Sittah. 


Ganz sonderbar! 

Gelt, Sittah? Musz mein Assad nicht ein braver, 
Ein schöner junger Mann gewesen sein? 


Wenn er so war, und nicht zu diesem Bilde 

Der Tempelherr vielmehr gesessen! — Aber 2825 

Wie hast Du doch vergessen können, Dich 

Nach seinen Eltern zu erkundigen? 


Und insbesondere wohl nach seiner Mutter? 
Ob seine Mutter hier zu Lande nie 
Gewesen sei? — Nicht wahr? 


Das machst Du gut! 2830 


O, möglicher war* nichts ! Denn Assad war 

Bei hübschen Christendamen so willkommen, 

Auf hübsche Christendamen so erpicht, 

Dasz einmal gar die Rede ging — Nun, nun ; 

Man spricht nicht gern davon. — Genug; ich haV 2835 

Ihn wieder ! — will mit allen seinen Fehlem, 

Mit allen Launen seines weichen Herzens 

Ihn wieder haben ! — O ! das Mädchen musz 

Ihm Nathan geben. Meinst Du nicht? 



Ihm geben? 
Ihm lassen! 

S a 1 a d i n. 

Allerdings ! Was hätte Nathan, 3840 

Sobald er nicht ihr Vater ist, für Recht 

Auf sie ? Wer ihr das Leben so erhielt, 

Tritt einzig in die Rechte desz, der ihr 

Es gab. 


Wie also, Saladin? wenn Du 

Nur gleich das Mädchen zu Dir nähmst ? Sie nur 2845 

Dem unrechtmäszigen Besitzer gleich 

Entzögest ? 


Thäte das wohl Noth? 


Noth nun 

Wohl eben nicht ! — Die liebe Neubegier 

Treibt mich allein. Dir diesen Rath zu geben. 

Denn von gewissen Männern mag ich gar 2850 

Zu gern, so bald wie möglich, wissen, was 

Sie für ein Mädchen lieben können. 


So schick' und lasz sie holen. 


Darf ich, Bruder? 


Nur schone Nathans! Nathan musz durchaus 

Nicht glauben, dasz man mit Gewalt ihn von 3855 

Ihr trennen wolle. 


Sorge nicht. 


S a 1 a d i n. 

Und ich, 

Ich musz schon selbst sehn, wo Al-Hafi bleibt. 

Sechster Auftritt. 

Scene: Die offene Flur in Nathans Hanse, gegen 

die Palmen zu; 

wie im ersten Auftritt des ersten Aufzuges. 

Ein Theil der Waaren und Kostbarkeiten Hegt ausgekramt, 
deren eben daselbst gedacht wird. 

Nathan und Daja. 


O, Alles herrlich! Alles auserlesen! 

O, Alles — wie nur Ihr es geben könnt. 

Wo wird der Silberstoff mit goldnen Ranken 2860 

Gemacht? Was kostet er? — Das nenn' ich noch 

Ein Brautkleid! Keine Königin verlangt 

Es besser. 


Brautkleid ? Warum Brautkleid eben ? 

D a j a. 

Je nun! Ihr dachtet daran freilich nicht, 

Als Ihr ihn kauftet. — ^Aber wahrlich, Nathan, 3865 

Der und kein- andrer musz es sein! Er ist 

2^um Brautkleid wie bestellt. Der weisze Grund: 

Ein Bild der Unschuld ; und die goldnen Ströme, 

Die aller Orten diesen Grund durchschlängeln : 2869 

Ein Bild des Reichthums. Seht Ihr? Allerliebst! 



Was Metzelst Du mir da? Von wessen Brautkleid 

Sinnbilderst Du mir so gelehrt? — Bist Du 

Denn Braut? 

Da ja. 


Nun wer denn? 


Ich ?— Lieber Gott ! 

Wer denn ? Von wessen Brautkleid sprichst Du denn ? 
Das alles ist ja Dein, und keiner Andern. 2875 

Ist mein? Soll mein sein? — Ist für Recha nicht? 

Was ich für Recha mitgebracht, das liegt 
In einem andern Ballen. Mach' ! nimm weg ! 
Trag* Deine Siebensachen fort! 


Versucher ! 

Nein, w^ären es die Kostbarkeiten auch 2880 

Der ganzen Welt ! Nicht rühr* an ! wenn Ihr mir 

Vorher nicht schwört, von dieser einzigen 

Gelegenheit, dergleichen Euch der Himmel 

Nicht zweimal schicken wird, Gebrauch zu machen. 

Gebrauch? von was? — Gelegenheit? wozu? 2885 

D a j a. 
O stellt Euch nicht so fremd! — Mit kurzen Worten: 
Der Tempelherr liebt Recha ; gebt sie ihm ! 
So hat doch einmal Eure Sünde, die 



Ich länger nicht verschweigen kann, ein Ende. 

So kommt das Mädchen wieder unter Christen ; 289c 

Wird wieder, was sie ist ; ist wieder, was 

Sie war; und Ihr, Ihr habt mit alP dem Guten, 

Das wir Euch nicht genug verdanken können, 

Nicht Feuerkohlen blosz auf Euer Haupt 


N athan. 

Doch die alte Leier wieder?— 2895 

Mit einer neuen Saite nur bezogen, 

Die, furcht' ich, weder stimmt noch hält. 


Wie so? 

Mir war* der Tempelherr schon recht. Ihm gönnt' 
Ich Recha mehr als Einem in der Welt. 
Allein . . • Nun, habe nur Geduld. 


Geduld ? 2900 

Geduld, ist Eure alte Leier nun 

Wohl nicht? 


Nur wenig Tage noch Geduld! . . . 
Sieh doch ! — ^Wer kommt denn dort ? Ein Klosterbruder? 
Geh, frag' ihn, was er will. 


Was wird er wollen? 

(Sie geht auf ihn zu und fragt.) 

So gib! — und eh' er bittet. — (Wüszt' ich nur 2905 

Dem Tempelherrn erst beizukommen, ohne 
Die Ursach meiner Neugier ihm zu sagen! 
Denn wenn ich sie ihm sag*, und der Verdacht 
Ist ohne Grund : so hab' ich ganz umsonst 
Den Vater auf das Spiel gesetzt.) — Was ist's? 2910 


Da ja« 

Er will Euch sprechen. 


Nun, so lasz ihn kommen ; 
Und geh indesz. 

Siebenter Auftritt. 

Hathan und der Klosterbruder. 


(Ich bliebe Recha's Vater 
Doch gar zu gern 1 — ^Zwar kann' ich's denn nicht bleiben, 
Auch wenn ich aufhör*, es zu heiszen? — Ihr, 2914 

Ihr selbst werd' ich's doch immer auch noch heiszen, 
Wenn sie erkennt, wie gern ich's wäre.) — Geh! — 
Was ist zu Euren Diensten, frommer Bruder? 


Nicht eben viel. — Ich freue mich, Herr Nathan, 
Euch annoch wohl zu sehn. 


So kennt Ihr mich? 2919 


Je nun ; wer kennt Euch nicht ? Ihr habt so manchem 
Ja Euem Namen in die Hand gedrückt. 
Er steht in meiner auch, seit vielen Jahren. 

Nathan (nach seinem Beutel langend). 

Kommt, Bruder, kommt ; ich frisch' ihn auf. 

M 2 



Habt Dank! 

Ich würd' es Aermem stehlen ; nehme nichts. — 

Wenn Ihr mir nur erlauben wollt, ein wenig 3925 

Euch meinen Namen aufzufrischen. Denn 

Ich kann mich rühmen, auch in Eure Hand 

Etwas gelegt zu haben, was nicht zu 

Verachten war. 


Verzeiht! — Ich schäme mich — 
Sagt, was? — und nehmt ziur Busze siebenfach 293a 

Den Werth desselben von mir an. 


Hört doch 
Vor allen Dingen, wie ich selber nur 

Erst heut' an dies mein Euch vertrautes Pfand 

Erinnert worden. 


Mir vertrautes Pfand? 


Vor Kurzem sasz ich noch als Eremit 293^ 

Auf Quarantana, unweit Jericho. 

Da kam arabisch Raubgesindel, brach 

Mein Gotteshäuschen ab, und meine Zelle, 

Und schleppte mich mit fort. Zum Glück entkam 

Ich noch, und floh hierher zum Patriarchen, 2940 

Um mir ein ander Plätzchen auszubitten, 

Allwo ich meinem Gott in Einsamkeit 

Bis an mein selig Ende dienen könne. 


Ich steh* auf Kohlen, guter Bruder. Macht 

Es kurz. Das Pfand! das mir vertraute Pfand! 2945 



Sogleich, Herr Nathan. — Nun, der Patriarch 

Versprach mir eine Siedelei auf Tabor, 

Sobald als eine leer; und hiesz inzwischen 

Im Kloster mich als Laienbruder bleiben. 

Da bin ich jetzt, Herr Nathan ; und verlange 2950 

Des Tags wohl hundertmal auf Tabor. Denn 

Der Patriarch braucht mich zu allerlei, 

Wovor ich groszen Ekel habe. Zum 

Exempel : 


Macht, ich bitt' Euch! 


Nun, es kommt! — 
Da hat ihm Jemand heut' ins Ohr gesetzt : 3955 

£3 lebe hierherum ein Jude, der 
Ein Christenkind als seine Tochter sich 

Nathan (betroffen). 



Hört mich nur aus ! — Indem 
Er mir nun aufträgt, diesem Juden stracks, 
Wo möglich, auf die Spur zu kommen, und 3960 

Gewaltig sich ob eines solchen Frevels 
Erzürnt, der ihm die wahre Sünde wider 
Den heirgen Geist bedünkt ; — das ist, die Sünde, 
Die aller Sünden gröszte Sund' uns gilt ; 2964 

Nur dasz wir, Gott sei Dank, so recht nicht wissen. 
Worin sie eigentlich besteht : — da wacht 
Mit einmal mein Gewissen auf; und mir 
Fällt bei, ich könnte selber wohl vor Zeiten 
Zu dieser unverzeihlich groszen Sünde 
Gelegenheit gegeben haben.— Sagt: 3970 


Hat Euch ein Reitknecht nicht vor achtzehn Jahren 
Ein Töchterchen gebracht von wenig Wochen? 

Wie das? — Nun freilich — allerdings — 


Ei, seht 

Mich doch recht an ! — Der Reitknecht, der bin ich ! 2974 

Seid Ihr? 


Der Herr, von welchem ich's Euch brachte. 

War — ist mir recht — ein Herr von Filneck. — ^Wolf 

Von Filneck. 

Richtig ! 


Weil die Mutter kurz 

Vorher gestorben war, und sich der Vater 

Nach — ^mein' ich — Gazza plötzlich werfen muszte, 

Wohin das Würmchen ihm nicht folgen konnte, 2980 

So sandt' er's Euch. Und traf ich Euch damit 

Nicht in Darun? 


Ganz recht ! 


Es war* kein Wunder, 
Wenn mein Gedächtnisz mich betrog*. Ich habe 
Der braven Herrn so viel gehabt ; und diesem 
Hab' ich nur gar zu kurze Zeit gedient. 2985 

Er blieb bald drauf bei Askalon ; und war 
Wohl sonst ein lieber Herr. 


Ja wohl ! ja wohl ! 


Dem ich so viel, so viel zu danken habe! 

Der mehr als einmal mich dem Schwert entrissen! 


O schön! So werd't Ihr seines Töchterchens 2990 

Euch um so lieber angenommen haben. 

Das könnt Ihr denken. 


Nun, wo ist es denn? 

Es ist doch wohl nicht etwa gar gestorben? — 

Laszt's lieber nicht gestorben sein 1 — ^Wenn sonst 

Nur Niemand um die Sache weisz, so hat 2995 

Es gute Wege. 


Hat es? 


Traut mir, Nathan ! 
Denn seht, ich denke so! Wenn an das Gute, 
Das ich zu thun vermeine, gar zu nah 
Was gar zu Schlimmes grenzt, so thu' ich lieber 
Das Gute nicht ; weil wir das Schlimme zwar 3000 
So ziemlich zuverlässig kennen, aber 
Bei weitem nicht das Gute. — ^War ja wohl 
Natürlich ; wenn das Christentöchterchen 
Recht gut von Euch erzogen werden sollte, 
Dasz Ihr's als Euer eigen Töchterchen 3005 

Erzögt.— Das hättet Ihr mit aller Lieb' 
Und Treue nun gethan, und müsztet so 
Belohnet werden? Das will mir nicht ein. 
Ei freilich, klüger hättet Ihr gethan, 
Wenn Ihr die Christin durch die zweite Hand 3010 
Als Christin auferziehen lassen ; aber 
So hättet Ihr das Kindchen Eures Freunds 


Auch nicht geliebt. Und Kinder brauchen Liebe, 

War's eines wilden Thieres Lieb' auch nur, 

In solchen Jahren mehr als Christenthum. 3015 

Zum Christenthume hat's noch immer Zeit. 

Wenn nur das Mädchen sonst gesund und fromm 

Vor Euem Augen aufgewachsen ist. 

So blieb's vor Gottes Augen, was es war. 

Und ist denn nicht das ganze Christenthum 3020 

Aufs Judenthum gebaut? Es hat mich oft 

Geärgert, hat mir Thränen g'nug gekostet. 

Wenn Christen gar so sehr vergessen konnten, 

Dasz unser Herr ja selbst ein Jude war. 


Ihr, guter Bruder, müszt mein Fürsprach sein, 3025 

Wenn Hasz und Gleisznerei sich gegen mich 

Erheben sollten — ^wegen einer That — 

Ah, wegen einer ThatI — Nur Ihr, Ihr sollt 

Sie wissen ! Nehmt sie aber mit ins Grab ! 

Noch hat mich nie die Eitelkeit versucht, 3030 

Sie Jemand Anderm zu erzählen. Euch 

Allein erzähl' ich sie. Der frommen Einfalt 

Allein erzähl' ich sie. Weil die allein 

Versteht, was sich der gottergebne Mensch 

Für Thaten abgewinnen kann. 


Ihr seid 3035 

Gerührt, und Euer Auge steht voll Wasser? 


Ihr traft mich mit dem Kinde zu Darun. - 

Ihr wiszt wohl aber nicht, dasz wenig Tage 

Zuvor, in Gath die Christen alle Juden 

Mit Weib und Kind ermordet hatten ; wiszt 3040 

Wohl nicht, dasz unter diesen meine Frau 


Mit sieben hoffnungsvollen Söhnen sich 
Befunden, die in meines Bruders Hause, 
Zu dem ich sie geflüchtet, insgesammt 
Verbrennen müssen. 

Allgerechter ! 


Als 3045 

Ihr kamt, hatf ich drei Tag* und Nacht' in Asch* 
Und Staub vor Gott gelegen, und geweint. — 
Geweint? Beiher mit Gott auch wohl gerechtet, 
Gezürnt, getobt, mich und die Welt verwünscht : 
Der Christenheit den unversöhnlichsten 3050 

Hasz zugeschworen — 


Ach ! Ich glaub's Euch wohl ! 


Doch nun kam die Vernunft allmählich wieder. 

Sie sprach mit sanfter Stimm' : ^^ Und doch ist Gott ! 

Doch war auch Gottes Rathschlusz das ! Wohlan! 

Komm ! übe, was du längst begriffen hast ; 3055 

Was sicherlich zu üben schwerer nicht. 

Als zu begreifen ist, wenn du nur willst. 

Steh' aufl" — Ich stand und rief zu Gott; Ich will! 

Willst Du nur, dasz ich will! — Indem stiegt Ihr 

Vom Pferd', und überreichtet mir das Kind, 3060 

In Euem Mantel eingehüllt — Was Ihr 

Mir damals sagtet, was ich Euch, hab' ich 

Vergessen. So viel weisz ich nur : ich nahm 

Das Kind, trug's auf mein Lager, küszt' es, warf 

Mich auf die Knie und schluchzte : Gott ! auf Sieben 

Doch nun schon Ein^s wieder! 



Nathan ! Nathan ! 3066 
Ihr seid ein Christ ! — Bei Gott, Ihr seid ein Christ ! 
Ein bessrer Christ war nie ! 


Wohl uns ! Denn was 
Mich Euch zum Christen macht, das macht Euch mir 
Zum Juden! — Aber laszt uns länger nicht 3070 

Einander nur erweichen. Hier braucht's That! 
Und ob mich siebenfache Liebe schon 
Bald an dies einzige fremde Mädchen band ; 
Ob der Gedanke mich schon tödtet, dasz 
Ich meine sieben Söhn' in ihr aufs Neue 3075 

Verlieren soll ;-^wenn sie von meinen Händen 
Die Vorsicht wieder fordert — ich gehorche ! 


Nun vollends! — Eben das bedacht' ich mich 

So viel, Euch anzurathen! Und so hat's 

Euch Euer guter Geist schon angerathen! 3080 

Nur musz der Erste Beste mir sie nicht 
Entreiszen wollen! 

Nein, gewisz nicht! 



Auf sie nicht gröszre Rechte hat, als ich, 

Musz frühere zum mind'sten haben — 


Freilich ! 

Die ihm Natur und Blut ertheilen. 



So 3085 

Mein' ich es auch ! 


Drum nennt mir nur geschwind 
Den Mann, der ihr als Bruder oder Ohm, 
Als Vetter oder sonst als Sipp' verwandt : 
Ihm will ich sie nicht vorenthalten — sie, 
Die jedes Hauses, jedes Glaubens Zierde 3090 

Zu sein erschaffen und erzogen ward. — 
Ich hoff', Ihr wiszt von diesem Euern Herrn 
Und dem Geschlechte dessen mehr als ich. 

Das, guter Nathan, wohl nun schwerlich ! — Denn 
Ihr habt ja schon gehört, dasz ich nur gar 3095 

Zu kurze Zeit bei ihm gewesen. 


Ihr denn nicht wenigstens, was für Geschlechts 
Die Mutter war? — War sie nicht eine Stauffin? 

Wohl möglich ! — ^Ja, mich dünkt. 


Hiesz nicht ihr Bruder 
Conrad von Stauffen? — ^und war Tempelherr? 3100 

Wenn mich's nicht trügt Doch halt ! Da fallt mir ein, 
Dasz ich vom sel'gen Herrn ein Büchelchen 
Noch haV. Ich zog's ihm aus dem Busen, als 
Wir ihn bei Askalon verscharrten. 





Es sind Gebete drin. Wir nennen's ein 3105 

Brevier — Das, dacht' ich, kann ein Christenmensch 
Ta wohl noch brauchen. — Ich nun freilich nicht — 
Ich kann nicht lesen — 


Thut nichts! — Nur zur Sache. 

In diesem Büchelchen stehn vom und hinten. 
Wie ich mir sagen lassen, mit des Herrn 31 10 

Selbsteigner Hand, die Angehörigen 
Von ihm und ihr geschrieben. 


O erwünscht ! 
Geht ! lauft ! holt mir das Büchelchen. Geschwind ! 
Ich bin bereit, mit Gold es aufzuwiegen ; 
Und tausend Dank dazu ! Eilt ! lauft ! 


Recht gern ! 

Es ist Arabisch aber, was der Herr 3 116 

Hineingeschrieben. (Ab.) 


Einerlei ! Nur her ! 
Gott 1 wenn ich doch das Mädchen noch behalten, 
Und einen solchen Eidam mir damit 
Erkaufen könnte ! — Schwerlich wohl ! — Nun, fall' 3 1 20 
Es aus, wie's will ! — Wer mag es aber denn 
Gewesen sein, der bei dem Patriarchen 
So etwas angebracht? Das musz ich doch 
Zu fragen nicht vergessen. — ^Wenn es gar 
Von Daja käme? 

4 aufzug, 8 auftritt. 173 

Achter Auftritt. 

Dsja und irathan. 
D a j ä (eilig und verlegen). 

Denkt doch, Nathan ! 


Nun? . 3135 

Da ja. 

Das arme Kind erschrak wohl recht darüber l 

Da schickt . . . 


Der Patriarch? 

D a j a. 

Des Sultans Schwester, 
Prinzessin Sittah . . . 


Nicht der Patriarch? 


Nein, Sittah !— Hört Ihr nicht .?— Prinzessin Sittah 
Schickt her, und läszt sie zu sich holen. 


Wen? 3130 

Läszt Recha holen? — Sittah läszt sie holen .^— 

Nun, wenn sie Sittah holen läszt, und nicht 

Der Patriarch . . . 


Wie kommt Ihr denn auf. den? 

So hast du kürzlich nichts von ihm gehört? 
Gewisz nicht? Auch ihm nichts gesteckt? 


Wo sind die Boten? 

Da ja. 


D a j a. 


Ich? ihm? 


Ich will sie doch 3136 

Aus Vorsicht selber sprechen. Komm! — Wenn nur 
Vom Patriarchen nichts dahinter steckt. (Ab.) 


Und ich — ich furchte ganz was anders noch. 

Was gilt's? die einzige vermeinte Tochter 3140 

So eines reichen Juden war* auch wohl 

Für einen Muselmann nicht übel? — Hui, 

Der Tempelherr ist drum. Ist drum, wenn ich 

Den zweiten Schritt nicht auch noch wage ; nicht 

Auch ihr noch selbst entdecke, wer sie ist! — 3145 

Getrost ! Lasz mich den ersten Augenblick, 

Den ich allein sie habe, dazu bratuchen ! 

Und der wird sein — ^vielleicht nun eben, wenn 

Ich sie begleite. — So ein erster Wink 

Kann unterwegens wenigstens nicht schaden. 3150 

Ja, ja ! Nur zu l Jetzt oder nie ! Nur zu ! 

(Ihm nacL) 


Act V. 

The Scene is again laid in the room of the Sultan^s Palace, 
where the bags of gold had been placed. Two Mameluks 
snccessively announce the arrival of the long expected tribute 
from Egypt, and a third brings the information that Emir 
Mansor, who had conducted the Caravans which brought the 
tribute, has arrived at the Palace (Scene i). Emir Mansor 
appears and states the cause of his long delay in bringing the 
tribute; and being directed by the Sultan to repair, under a 
strong escort, with the greater part of the moneys to his father 
at Libanon, he declares his readiness to do so (Scene 2). 

The Scene is now laid under the Palm-trees before the house of 
Nathan. The Templar^ in looking forward to his chance arrival, 
gives vent to his feelings with respect to Recha, and on seeing 
Nathan leaving his house vidth the Lay-brother, he apprehends 
that the former has already been betrayed to the Patriarch and 
accuses his own passionate impetuosity. He feels that he must 
quickly resolve upon some line of action, and retires in Order to 
wait until the Lay-brother shall have left Nathan (Scene 3). 
Nathan thanks the Lay-brother for having brought him the 
Breviary, which contains all the information respecting the 
descent of Recha, He will at once repair vnth the book to the 
Sultan and defy with it even the power of the Patriarch^ to whom, 
as the Lay-brother believes, nobody eise than the Templar who 
had saved Recha can have betrayed the secret When the 
Lay-brother has left, Nathan gives expression to his satisfaction 
at not being any longer obliged to harbour any secret (Scene 4). 
The Templar acknowledges to Nathan that it was he who had 


laid the case of I?gcha before the PafrtarcA, but he did so 
without disclosing to him any names. He now implores Nathan 
. again to give him Recha in marriage, whether she be a Jewess 
or a Christian, and he will then defy the Patriarch to take her 
from him. Nathan declares that he mnst deliver her np to her 
brother, from whose hands alone the Templar can obtain her. 
The latter resolves to reveal at once to Recha herseif what is 
going on respecting her fate, and to ask her to heed neither 
Nathan nor her brother, and to foUow him of her own accord ; 
but Nathan informs him that she was with the Sultan*s sister, 
and asks the Templar to accompany him to the Palace,,where he 
will probably meet the brother of Sittah and also Rechens 
(Scene 5). 

The Scene is transferred to the Harem of Sittah, who is en- 
gaged in a conversation with Recha. The latter implores the 
Sultan^ s sister to avert from her the calamity which threatens 
her. She was told by Daya on their way to the Palace, that she 
was the child of Christian - parents and not the daaghter of 
Nathan^ but she could not bear the thought of being separated 
from him, and conjures Sittah on her knees for protection. The 
latter bids her rise as her brother was approaching (Scene 6). 
When Saladin arrives Recha dedares that she will not rise unless 
her prayer is granted not to take her from Nathan, whose daughter 
she zt/tV/remain. The Sultan attempts to allay her anidety, and after 
asking her to accept himself as her father, declares, ' that after all 
she required no father at all/ but should 'look for one with whom 
she could run life's race on equal terms.' ScUadin alludes 
then to one whom he has summoned to the Palace together with 
Nathan, and on a female slave Coming in with a message to 
Sittah, the latter announces that both have arrived (Scene 7). 
Nathan and the Templar enter. The Sultan and his sister 
endeavour to persuade Recha to fulfil the wishes of her rescuer, 
but NcUhan intervenes with the declaration that the opinion of 
RechcCs brother should first be heard. A suspicion arises in the 
Templar that Nathan wishes to impose on Recha a brother. 
Saladin is indignant at such a 'base surmise/ but NatJian 
patiently bears with the Templates passionate excitement, and 


after having told him that bis real name is I^eu von Filnek and 
Dot Curd von Stauffen; that bis fatber, who called bimself Wolf 
von Filnek^ was not a native of Geimany, but only married to 
a German lady, finally declares that Rechens brother is tbe 
Templar bimself. Saladin^s snspicion that tbe latter was tbe 
son of bis brother Assad is awakened anew, and finds its füll 
confinnation in tbe detaik, inscribed in tbe Breviary in Assad'* s 
own bandwriting. Saladin acknowledges both Recha and 
tbe Templar as bis brotber's cbildren, and from an exclam- 
ation of tbe latter it is seen that be bad a vagne snspicion of 
tbe fact that be belonged to tbe race of Saladin, 


Erster Auftritt. 

Scene: Das Zimmer in Saladins Palnste, 

in welches die Beutel mit Geld getragen worden, die noch zu sehen. 

Saladin und bald darauf verschiedene Mamelucken. 

S a 1 a d i n (im Hereintreten). 

Da steht das Geld nun noch! Und Niemand weisz 

Den Derwisch aufzufinden, der vermuthlich 

Ans Schachbrett irgendwo gerathen ist, 

Das ihn wohl seiner selbst vergessen macht; — 3155 

Warum nicht meiner ? — Nun, Geduld I Was gibt's ? 

Ein Mameluck. 

Erwünschte Nachricht, Sultan ! Freude, Sultan ! 
Die Karavane von Kahira kommt ; 
Ist glücklich da! mit siebenjährigem 
Tribut des reichen Nils. 


Brav, Ibrahim! 3160 

Du bist mir wahrlich ein willkommner Bote! — 
Ha ! endlich einmal ! endlich ! — Habe Dank 
Der guten Zeitung. 


Der Mameluck (wartend). 
(Nun? nur her damit!) 

S a 1 a d i n. 
Was wart'st Du? — Geh nur wieder. 

Der Mameluck. 

Dem Willkommnen 
Sonst nichts? 


Was denn noch sonst? 

Der Mameluck. 

Dem guten Bot^n 

Kein Botenbrod ?— So war' ich ja der Erste, 3166 

Den Saladin mit Worten abzulohnen 

Doch endlich lernte ! — Auch ein Ruhm ! Der Erste, 

Mit dem er knickerte. 


So nimm Dir nur 
Dort einen Beutel. \ 

Der Mameluck. 

Nein, nun nicht! Du kannst 
Mir nun sie alle schenken wollen. 


Trotz! — 3 171 

Konmi her ! Da hast Du zwei. — Im Ernst ? Er geht ? 

Thut mir's an Edelmuth zuvor? Denn sicher 

Musz ihm es saurer werden, auszuschlagen, 

Als mir zu geben. — Ibrahim! — ^Was kommt 3175 

Mir denn auch ein, so kurz vor meinem Abtritt 

Auf einmal ganz ein Andrer sein zu wollen ? — 

Will Saladin als Saladin nicht sterben? — 

So muszt' er auch als Saladin nicht leben. 

N 2 


Ein zweiter Mameluck. 

Nun, Sultan! . . . 

S a 1 a d i n. 

Wenn Du mir zu melden kommst . . • 

Zweiter Mameluck. 

Dasz aus Aegypten der Transport nun dal 318 1 

Ich weisz schon. 

Zweiter Mameluck. 
Kam ich doch zu spät! 



Zu spät? — Da ninmi für Deinen guten Willen 

Der Beutel einen oder zwei. 

Zweiter Mameluck. 

Macht drei. 

Ja, wenn Du rechnen kannst ! — So nimm sie nur. 

Zweiter Mameluck. 

Es wird wohl noch ein Dritter kommen — wenn 3186 
Er anders kommen kann. 

Wie das? 

Zweiter Mameluck. 

Je nu! 
Er hat auch wohl den Hals gebrochen! Denn 
Sobald wir drei der Ankunft des Transports 
Versichert waren, sprengte jeder frisch 3190 

Davon. Der Vorderste, der stürzt ; und so 
Komm' ich nun vor, und bleib auch vor bis in 
Die Stadt ; wo aber Ibrahim, der Lecker, 
Die Gassen besser kennt. 

5 ^VFZUG, % AUFTRITT. l8l 

S a 1 a d i n. 

O der Gestürzte ! 
Freund, der Gestürzte ! — Reit' ihm doch entgegen. 3195 

Zweiter Mameluck. 
Das werd' ich ja wohl thun ! — Und wenn er lebt, 
So ist die Hälfte dieser Beutel sein. (Geht ab.) 

S a 1 a d i n. 

Sieh', welch' ein guter edler Kerl auch das ! — 

Wer kann sich solcher Mamelucken rühmen? 

Und war' mir denn zu denken nicht erlaubt, 3200 

Dasz sie mein Beispiel bilden helfen? — Fort 

Mit dem Gedanken, sie zu guter Letzt 

Noch an ein andres zu gewöhnen ! . . . 

Ein dritter Mameluck. 

Sultan . • • 
S a 1 a d i n. 
Bist Du's, der stürzte? 

Dritter Mameluck. 

Nein. Ich melde nur,— 
Dasz Emir Mansor, der die Karavane 3205 

Geführt, vom Pferde steigt . . . 

Sa ladin. 

Bring' ihn! geschwind!— 
Da ist er ja !— 

Zweiter Auftritt. 

Emir Mansor und Saladin« 


Willkommen, Emir! Nun, 
Wie ist's gegangen? — Mansor, Mansor, hast 
Uns lange warten lassen! 


M a n s o r. 
Dieser Brief 
Berichtet, was dein Abulkassem erst 3210 

Für Unruh' in Thebais dämpfen müssen . 
£h' wir es wagen durften abzugehen. 
Den Zug darauf hab' ich beschleuniget. 
So viel wie möglich war. 


Ich glaube Dir!— 
Und nimm nur, guter Mansor, nimm sogleich ... 3215 
Du thust es aber doch auch gern ? . . nimm frische 
Bedeckung nur sogleich. Du muszt sogleich 
Noch weiter; muszt der Gelder gröszem Theil 
Auf Libanon zum Vater bringen. 


Sehr gern ! 


Und nimm dir die Bedeckung ja 3220 

Nur nicht zu schwach, Es ist um Libanon 

Nicht alles mehr so sicher. Hast Du nicht 

Gehört? Die Tempelherrn sind wieder rege. 

Sei wohl auf Deiner Hut I — Komm nur ! Wo hält 

Der Zug? Ich will ihn sehn; und alles selbst 3225 

Betreiben. — Ihr! ich bin sodann bei Sittah. 

Dritter Auftritt. 

Scene: die Palmen vor Nathans Hause. 

Der Tempelherr geht auf und nieder. 

Ins Haus nun will ich einmal nicht. — Er wird 
Sich endlich doch wohl sehen lassen! Man 

5 Aufzug, 3 auftritt. 183 

Bemerkte mich ja sonst so bald, so gern ! — 

Will's noch erleben, dasz er sich's verbittet, 3230 

Vor seinem Hause mich so fleiszig finden 

Zu lassen. — Hm! — ich bin doch aber auch 

Sehr ärgerlich. — ^Was hat mich denn nun so 

Erbittert gegen ihn ? — Er sagte ja : 

Noch schlug* er mir nichts ab. Und Saladin 3235 

Hat's über sich genommen, ihn zu stimmen. — 

Wie? sollte wirklich wohl in mir der Christ 

Noch tiefer nisten, als in ihm der Jude? — 

Wer kennt sich recht ! Wie könnt* ich ihm denn sonst 

Den kleinen Raub nicht gönnen wollen, den 3240 

Er sich's zu solcher Angelegenheit 

Gemacht, den Christen abzujagen ? Freilich, 

Kein kleiner Raub, ein solch* Geschöpf! — Geschöpf? 

Und wessen? — Doch des Sklaven nicht, der auf 

Des Lebens öden Strand den Block geflöszt, 3245 

Und sich davon gemacht? Des Künstlers doch 

Wohl mehr, der in dem hingeworfnen Blocke 

Die göttliche Gestalt sich dachte, die 

Er dargestellt? — ^Ach! Recha's wahrer Vater 

Bleibt, trotz dem Christen, der sie zeugte — bleibt 3250 

In Ewigkeit der Jude. — ^Wenn ich mir 

Sie lediglich als Christendime denke, 

Sie sonder alles das mir denke, was 

Allein ihr so ein Jude geben konnte : — 

Sprich, Herz, — was war' an ihr, das dir gefiel? 3255 

Nichts! Wenig! Selbst ihr Lächeln, war* es nichts 

Als sanfte schöne Zuckung ihrer Muskeln ; 

War*, was sie lächeln macht, des Reizes unwerth, 

In den es sich auf ihrem Munde kleidet : — 

Nein, selbst ihr Lächeln nicht! Ich hab* es ja 3260 

Wohl schöner noch an Aberwitz, an Tand, 

An Höhnerei, an Schmeichler und an Buhlcr 

Verschwenden sehn ! — Hat's da mich auch bezaubert ? 


Hat's da mir auch den Wunsch entlockt, mein Leben 

In seinem Sonnenscheine zu verflattem ? — 3265 

Ich wüszte nicht ! Und bin auf den doch launisch, 

Der diesen höhern Werth allein ihr gab? 

Wie das? warum? — ^Wenn ich den Spott verdiente,- 

Mit dem mich Saladin entliesz! Schon schlimm 

Genug, dasz Saladin es glauben konnte ! 3370 

Wie klein ich ihm da scheinen muszte ! wie 

Verächtlich! — Und das alles um ein Mädchen? — 

Curd! Curd ! das geht so nicht. Lenk' ein! Wenn vollends 

Mir Daja nur was vorgeplaudert hätte, 

Was schwerlich zu erweisen stünde? — Sieh, 3275 

Da tritt er endlich, im Gespräch vertieft, 

Aus seinem Hause ! — Ha ! mit wem ! — Mit ihm ? 

Mit meinem Klosterbruder? — Ha! so weisz 

£r sicherlich schon Alles! ist wohl gar 

Dem Patriarchen schon verrathen! — Ha! 3280 

Was hab' ich Querkopf nun gestiftet ! — Dasz 

Ein einz'ger Funken dieser Leidenschaft 

Doch unsers Hirns so viel verbrennen kann! 

Geschwind entschliesz' dich, was nunmehr zu thun ! 

Ich will hier seitwärts ihrer warten ; ob 3285 

Vielleicht der Klosterbruder ihn verläszt. 

Vierter Auftritt. 

Nathan und der Klosterbruder. 
Nathan (ihm näher kommend). 

Habt nochmals, guter Bruder, vielen Dankl 

Und Ihr desgleichen! 



Ich? von Euch? wofür? 
Für meinen Eigensinn, Euch aufzudringen, 
Was Ihr nicht braucht ?— Ja, wenn ihm Eurer nur 3290 
Auch nachgegeben hätt'; Ihr mit Gewalt 
Nicht wolltet reicher sein, als ich. 


Das Buch 
Gehört ja ohnedem nicht mir ; gehört 
Ja ohnedem der Tochter ; ist ja so 
Der Tochter ganzes väterliches Erbe. — 3295 

Je nun, sie hat ja Euch. — Gott gebe nur, 
Dasz Ihr es nie bereuen dürft, so viel 
Für sie gethan zu haben! 


Kann ich das? 
Das kann ich nie. Seid unbesorgt! 


Nu, nu! 

Die Patriarchen und die Tempelherren . . • 3300 

Vermögen mir des Bösen nie so viel 
Zu thun, dasz irgend was mich reuen könnte : 
Geschweige, das !— ^Und seid Ihr denn so ganz 
Versichert, dasz ein Tempelherr es ist, 
Der Euem Patriarchen hetzt? 


Es kann 3305 

Beinah kein andrer sein. Ein Tempelherr 

Sprach kurz vorher mit ihm ; und was ich hörte. 

Das klang danach. 


Es ist doch aber nur 


Ein einziger jetzt in Jerusalem. 

Und diesen kenn* ich. Dieser ist mein Freund. 3310 

Ein junger, edler, offner Mann ! 


Ganz recht ; 

Der nämliche ! — Doch was man ist, und was 

Man sein musz in der Welt, das paszt ja wohl 

Nicht immer. 


Leider nicht. — So thue, wer's 
Auch immer ist, sein Schlimmstes oder Bestes! 3315 
Mit Euerm Buche, Bruder, trotz' ich Allen : 
Und gehe graden Wegs damit zum Sultan, 

Viel Glücks! Ich will Euch denn nur hier verlassen. 

Und habt sie nicht einmal gesehn ! — Kommt ja 
Doch bald, doch fleiszig wieder. — Wenn nur heut' 3320 
Der Patriarch noch nichts erfahrt! — Doch was? 
Sagt ihm auch heute, was Ihr wollt. 


Ich nicht. 
Lebt wohl! (Geht ab.) 


Vergeszt uns ja nicht, Bruder ! — Gott ! 
Dasz ich nicht hier gleich unter freiem Himmel 
Auf meine Kniee sinken kann! Wie sich 3325 

Der Knoten, der so oft mir bange machte, 
Nun von sich selber löset! — Gott! wie leicht 
Mir wird, dasz ich nun weiter auf der Welt 
Nichts zu verbergen habe! dasz ich vor 
Den Menschen nun so frei kann wandeln, als 3330 
Vor Dir, der Du allein den Menschen nicht 


Nach seinen Thaten brauchst zu richten, die 
So selten seine Thaten sind, o Gottl — 

FÜNFTER Auftritt. 

Nathan and der Tempelherr, der von der Seite 

auf ihn zukommt. 

He ! wartet, Nathan ; nehmt mich mit ! 


Wer ruft?— 

Seid Ihr es, Ritter? Wo gewesen, dasz 3335 

Ihr bei dem Sultan Euch nicht treffen lassen? 


Wir sind einander fehl gegangen. Nehmt's 

Nicht übel! 


Ich nicht ; aber Saladin . • • 

Ihr war't nur eben fort.. . . 


Und spracht ihn doch? 
Nun, so ist's gut. 


Er will uns aber Beide 3340 

Zusammen sprechen. 


Desto besser. Kommt 
Nur mit. Mein Gang stand ohnehin zu ihm. — 


Ich darf ja doch wohl fragen, Nathan, wer 

Euch da verliesz? 


Ihr kennt ihn doch wohl nicht? 


War's nicht die gute Haut, der Laienbruder, 3345 

Desz sich der Patriarch so gern zum Stöber 

Bedient ? 


Kann sein! Beim Patriarchen ist 

£r allerdings. 


Der Pfifif ist gar nicht übel : 

Die Einfalt vor der Schurkerei voraus 

Zu schicken. 


Ja, die dumme ; — nicht die fromme. 3350 

An fromme glaubt kein Patriarch. 


Für den 

Nun steh* ich. Der wird seinem Patriarchen 

Nichts Ungebührliches vollziehen helfen. 

So stellt er wenigstens sich an. — Doch hat 
Er Euch von mir denn nichts gesagt? 


Von Euch? 

Von Euch nun namentlich wohl nichts. — Er weisz3356 

Ja wohl auch schwerlich Euem Namen? 




Von einem Tempelherren freilich hat 
£r mir gesagt . . . 

Und was? 


Womit er Euch 
Doch ein- fiir allemal nicht meinen kann! 3360 

Wer weisz? Laszt doch nur hören. 


Dasz mich Einer 

Bei seinem Patriarchen angeklagt . . . 


Euch angeklagt ? — Das ist, mit seiner Gunst — 

Erlogen. — Hört mich, Nathan! — Ich bin nicht 

Der Mensch, der irgend etwas abzuleugnen 3365 

Im Stande wäre. Was ich that, das that ich ! 

Doch bin ich auch nicht der, der alles, was 

Er that, als wohlgethan vertheid'gen möchte. 

Was sollt' ich eines Fehls mich schämen? Hab* 

Ich nicht den festen Vorsatz ihn zu bessern? 3370 

Und weisz ich etwa nicht, wie weit mit dem 

Es Menschen bringen können ? — Hört mich, Nathan ! — 

Ich bin des Laienbruders Tempelherr, 

Der Euch verklagt soll haben, allerdings. — 

Ihr wiszt ja, was mich wurmisch machte! was 3375 

Mein Blut in allen Adern sieden machte! 

Ich Gauch! — Ich kam, so ganz mit Leib und SeeP 

Euch in die Arme mich zu werfen. Wie 

Ihr mich empfingt — ^Wie kalt — wie lau — denn lau 

Ist schlimmer noch als kalt ; wie abgemessen 3380 

Mir auszubeugen Ihr beflissen war't ; 


Mit welchen aus der Luft gegriffhen Fragen 
Ihr Antwort mir zu geben scheinen wolltet : 
Das darf ich kaum mir jetzt noch denken, wenn 
Ich soll gelassen bleiben. — Hört mich, Nathan! — 
In dieser Gährung schlich mir Daja nach, 3386 

Und warf mir ihr Geheimnisz an den Kopf, 
Das mir den Aufschlusz Euers räthselhaften 
Betragens zu enthalten schien. 


Wie das? 


Hört mich nur aus! — Ich bildete mir ein: 3390 

Ihr wolltet, was Ihr einmal nun den Christen 

So abgejagt, an einen Christen wieder 

Nicht gern verlieren. Und so fiel mir ein. 

Euch kurz und gut das Messer an die Kehle 

Zu setzen. 


Kurz und gut? und gut? — ^Wo steckt 
Das Gute? 


Hört mich, Nathan! — ^Allerdings: 3396 

Ich that nicht recht ! — Ihr seid wohl gar nicht schuldig. — 
Die Närrin Daja weisz nicht, was sie spricht — 
Ist Euch gehässig — sucht Euch nur damit 
In einen bösen Handel zu verwickeln — 3400 

Kann sein ! kann sein ! — Ich bin ein junger Laffe, 
Der immer nur an beiden Enden schwärmt ; 
Bald viel zu viel, bald viel zu wenig thut — 
Auch das kann sein! Verzeiht mir, Nathan. 


Ihr so mich freilich fasset — 


Kurz, ich ging 3405 


Zum Patriarchen ! — Hab* Euch aber nicht 

Genannt. Das ist erlogen, wie gesagt! 

Ich hab' ihm blosz den Fall ganz allgemein 

Erzählt, um seine Meinung zu vernehmen. — 

Auch das hätt* unterbleiben können : ja doch! — 3410 

Denn kannt' ich nicht den Patriarchen schon 

Als einen Schurken? Könnt' ich Euch nicht selber 

Nur gleich zur Rede stellen? — Muszt* ich der 

Gefahr, so einen Vater zu verlieren, 

Das arme Mädchen opfern i^ — Nun, was thut's! 3415 

Die Schurkerei des Patriarchen, die 

So ähnlich immer sich erhält, hat mich 

Des nächsten Weges wieder zu mir selbst 

Gebracht. — Denn hört mich, Nathan ; hört mich aus ! — 

Gesetzt ; er wüszt* auch Euem Namen : was 3420 

Nun mehr, was mehr ? — Er kann Euch ja das Mädchen 

Nur nehmen, wenn sie Niemands ist, als Euer. 

Er kann sie doch aus Eurem Hause nur 

Ins Kloster schleppen. — Also— gebt sie mir! 

Gebt sie nur mir, und laszt ihn kommen. Ha! 3425 

Er soll's wohl bleiben lassen, mir mein Weib 

Zu nehmen. — Gebt sie mir ; geschwind ! — Sie sei 

Nun Eure Tochter, oder sei es nicht ! 

Sei Christin, oder Jüdin, oder keines! 

Gleichviel! gleichviel! Ich werd' Euch weder jetzt 3430 

Noch jemals sonst in meinem ganzen Leben 

Darum befragen. Sei, wie's sei ! 


Ihr wähnt 

Wohl gar, dasz mir die Wahrheit zu verbergen 

Sehr nöthig? 


Sei, wie's sei! 


Ich hab' es ja 


Euch— oder wem es sonst zu wissen ziemt — 3435 

Noch nicht geleugnet, dasz sie eine Christin, 

Und nichts als meine Pflegetochter ist. — 

Warum ich*s aber ihr noch nicht entdeckt?— 

Darüber brauch* ich nur bei ihr mich zu 



Das sollt Ihr auch bei ihr 3440 

Nicht brauchen. — Gönnt's ihr doch, dasz sie Euch nie 
Mit andern Augen darf betrachten ! Spart 
Ihr die Entdeckung doch ! — Noch habt Ihr ja, 
Ihr ganz allein, mit ihr zu schalten. Gebt 
Sie mir! Ich bitt' Euch, Nathan; gebt sie mir! 3445 
Ich bin's allein, der sie zum zweitenmale 
Euch retten kann — und will. 


Ja — ^konnte ! konnte ! 
Nun auch nicht mehr. Es ist damit zu spät. 

Wie so? Zu spät? 


Dank sei dem Patriarchen . . . 


Dem Patriarchen? Dank? ihm Dank? wofür? 3450 

Dank hätte äer bei uns verdienen wollen ? 

Wofür? wofür? 


Dasz wir nun wissen, wem 
Sie anverwandt ; nun wissen, wessen Händen 
Sie sicher ausgeliefert werden kann 

Das dank' ihm — wer für mehr ihm danken wird! 3455 


Aus diesen müs2t Ihr sie nun auch erhalten, 
Und nicht aus meinen. 


Arme Recha 1 Was 

Dir alles zustöszt, arme Recha! Was 

Ein Glück für andre Waisen wäre, wird 

Dein Unglück 1*-Nathan ! — Und wo sind sie, diese 3460 

Verwandte ? 


Wo sie sind? 


Und wer sie sind? 

Besonders hat ein Bruder sich gefunden, 
Bei dem Ihr um sie werben müszt. 


Ein Bruder? 

Was ist er, dieser Bruder? Ein Soldat? 

Ein Geistlicher? — Laszt hören, was ich mir 3465 

Versprechen darf. 


Ich glaube, dasz er keines 
Von beiden^oder Beides ist Ich kenn' 
Ihn noch nicht recht. 

Und sonst? 


Ein braver Mann ! 

Bei dem sich Recha gar nicht übel wird 



Doch ein Christ! — Ich weisz zu Zeiten 3470 


Auch gar nicht, was ich von Euch denken soll : — ' 

Nehmt mirt nicht ungut, Nathan ! — Wird sie nicht - 

Die Christin spielen müssen unter Christen? ! 

Und wird sie, was sie lange g'nug gespielt, l 

Nicht endlich werden ? Wird den lautem Weizen, 3475 

Den Ihr gesä't, das Unkraut endlich nicht 

Ersticken? — Und das kümmert Euch so wenig? 

Dem ungeachtet könnt Ihr sagen — Ihr? — 

Dasz sie bei ihrem Bruder sich nicht übel 

Befinden werde? 


Denk' ich ! hofT ich !— -Wenn 3480 

Ihr ja bei ihm was mangeln sollte, hat 

Sie Euch und mich denn nicht noch immer? 



Was wird bei ihm ihr mangeln können? Wird 

Das Brüderchen mit Essen und mit Kleidung, 

Mit Naschwerk und mit Putz das Schwesterchen 3485 

Nicht reichlich g'nug versorgen ? Und was braucht 

Ein Schwesterchen denn mehr ? — Ei freilich : auch 

Noch einen Mann ! — Nun, nun ; auch den, auch den 

Wird ihr das Brüderchen zu seiner Zeit 

Schon schaffen ; wie er immer nur zu finden ! 3490 

Der Christlichste der Beste ! — Nathan, Nathan I 

Welch einen Engel hattet Ihr gebildet, 

Den Euch nun Andre so verhunzen werden! 


Hat keine Noth! Er wird sich unsrer Liebe 
Noch immer werth genug behaupten. 


Sagt 3495 

Das nicht ! Von meiner Liebe sagt das nicht ! 
Denn die läszt nichts sich unterschlagen ; nichts. 



Es sei auch noch so klein I Auch keinen Namen ! — 

Doch halt! — ^Argwohnt sie wohl bereits» was mit 

Ihr vorgeht? 


Möglich ; ob ich schon nicht wüszte. 3500 


Auch eben viel. Sie soll — ^sie musz 
In beiden Fällen, was ihr Schicksal droht, 
Von mir zuerst erfahren. Mein Gedanke, 
Sie eher wieder nicht zu sehn, zu sprechen, 
Als bis ich sie die Meine nennen dürfe, 3505 

Fällt weg. Ich eile . . . 


Bleibt ! wohin ? 


Zu ihr! 

Zu sehn, ob diese Mädchenseele Manns genug 

Wohl ist, den einzigen Entschlusz zu fassen, 

Der ihrer würdig wärel 




Den : 

Nach Euch und ihrem Bruder weiter nicht 3510 

Zu fragen — 



Und mir zu folgen ;— wenn 

Sie drüber eines Muselmannes Frau 

Auch werden müszte. 


Bleibt ! Ihr treffl sie nicht ; 
Sie ist bei Sittah, bei des Sultans Schwester. 

o 2 



Seit wann? warum? 


Und wollt Ihr da bei ihnen 3515 
Zugleich den Bruder finden, kommt nur mit. 

Den Bruder? welchen? Sittah's oder Recha's? 

Leicht beide. Kommt nur mit 1 Ich bitt' Euch, kommt ! 

(Er fiUut ihn fort.) 

Sechster Auftritt. 

Soene: in Sittah*s Harem. 
Sittall und Beoha in Unterhaltung begriffen. 


Was freu' ich mich nicht Deiner, süszes Mädchen! — 

Sei so beklemmt nur nicht ! so angst ! so schüchtern! — 

3ei munter! sei gesprächiger! vertrauter 1 3521 

Prinzessin . • • • 


Nicht doch ! nicht Prinzessin ! Nenn' 

Mich Sittah, — Deine Freundin, Deine Schwester. 

Nenn' mich Dein Mütterchen ! — Ich könnte das 

Ja schier auch sein. — So jung ! so klug ! so fromm ! 3525 

Was du nicht Alles weiszt! nicht Alles muszt 

Gelesen haben I 


Ich gelesen? — Sittah, 


Du spottest Deiner kleinen albern Schwester. 

Ich kann kaum lesen. 


Kannst kaum, Lügnerini — 

R e c h a. 
Ein wenig meines Vaters Hand 1 — Ich meinte, 3530 
Du sprächst von Büchern. 


Allerdings! von Büchern. 

R e c h a. 
Nun, Bücher wird mir wahrlich schwer zu lesen!— 

Im Ernst? 

R e c h a. 

In ganzem Ernst. Mein Vater liebt 

Die kalte Buchgelehrsamkeit, die sich 

Mit todten Zeichen ins Gehirn nur drückt, 3335 

Zu wenig. 


Ei, was sagst du! — Hat indesz 

Wohl nicht sehr Unrecht ! — und so manches, was 

Du weiszt? • • . 

R e c h a. 

Weisz ich allein aus seinem Munde, 
Und könnte bei dem Meisten dir noch sagen, 
Wie? wo? warum? er mich's gelehrt. 


So hängt 3540 

Sich freilich Alles besser an. So lernt 

Mit eins die ganze Seele. 

R e c h a. 
Sicher hat 
Auch Sittah wenig oder nichts gelesen! 


Wie so? — Ich bin nicht stolz aufs Gegentheil.— 3544 
Allein wie so? Dein Grund? Sprich dreist. Dein Grund? 


Sie ist so schlecht und recht ; so unverkünstelt 
So ganz sich selbst nur ähnlich . . . 




Das sollen 

Die Bücher uns nur selten lassen ; sagt 

Mein Vater. 


O was ist dein Vater für 

Ein Mannl 


Nicht wahr? 


Wie nah' er immer doch 3550 
Zum Ziele trifft! 


Nicht wahr? — Und diesen Vater — 

Was ist dir, Liebe? 


Diesen Vater — 


Du weinst? 


Und diesen Vater— Ah! es musz 
Heraus! Mein Herz will Luft, will Luft . . . 

(Wirft lieh, von Thräncn abcrwftltigt, su ihren FOsisii.) 



Kind, was 
Geschieht Dir? Recha? 

R e c h a. 

Diesen Vater soll — 3555 

Soll ich verlieren! 


Du? verlieren? ihn? 
Wie das? — Sei ruhig! — Nimmermehr I — Steh auf! 


Du sollst vergebens Dich zu meiner Freundin^ 
Zu meiner Schwester nicht erboten haben! 


Ich.bin's ja! bin's ! — Steh doch nur auf! Ich musz 3560 
Sonst Hülfe rufen. 

Recha (die sich ermannt und aufsteht). 

Ah! verzeih! vergib! — 
Mein Schmerz hat mich vergessen machen, wer 
Du bist. Vor Sittah gilt kein Winseln, kein 
Verzweifeln. Kalte, ruhige Vernunft 
Will Alles über sie allein vermögen. 3565 

Wesz Sache diese bei ihr fuhrt, der siegt! 

Nun denn? 


Nein ; meine Freundin, meine Schwester 
Gibt das nicht zu! Gibt nimmer zu, dasz mir 
Ein andrer Vater aufgedrungen werde! 


Ein andrer Vater? aufgedrungen? Dir? 3570 

Wer kann das ? kann das auch nur wollen, Liebe ? 


R e c h a. 

Wer? Meine gute, böse Daja kann 

Das wollen,— will das können. — Ja; Du kennst 

Wohl diese gute, böse Daja nicht? 

Nun, Gott vergeh' es ihr! — ^belohn' es ihr! 3575 

Sie hat mir so viel Gutes. — ^so viel Böses 

Erwiesen ! 


Böses Dir? — so musz sie Gutes 
Doch wahrlich wenig haben. 

R e c h a. 

Doch! recht viel, 
Recht viel! 


Wer ist sie? 

R e c h a. 

Eine Christin, die 
In meiner Kindheit mich gepflegt ; mich so 3580 

Gepflegt ! — Du glaubst nicht ! — Die mich eine Mutter 
So wenig missen lassen ! — Gott vergelt' 
Es ihr! — Die aber mich auch so geängstet! 
Mich so gequält! 


Und über was? warum? 

R e c h a. 

Ach! die arme Frau, — ich sag* Dir's ja — 3585 
Ist eine Christin ; — musz aus Liebe quälen ; — 
Ist eine von den Schwärmerinnen, die 
Den allgemeinen, einzig wahren Weg 
Nach Gott zu wissen wähnen! 


Nun versteh' ich! 



Und sich gedrungen fühlen, einen Jeden, 359^ 

Der dieses Wegs verfehlt, darauf lu lenken. — 

Kaum können sie auch anders. Denn ist's wahr, 

Dasz dieser Weg allein nur richtig führt : 

Wie sollen sie gelassen ihre Freunde 

Auf einem andern wandeln sehn, — der ins 3595 

Verderben stürzt, ins ewige Verderben? 

£s müszte möglich sein, denselben Menschen 

Zur selben Zeit zu lieben und zu hassen. — 

Auch ist's das nicht, was endlich laute Klagen 

Mich über sie zu fuhren zwingt. Ihr Seufzen, 3600 

Ihr Warnen, ihr Gebet, ihr Drohen hätt' 

Ich gern noch länger ausgehalten ; gern ! 

£s brachte mich doch immer auf Gedanken, 

Die gut und nützlich. Und wem schmeichelt's doch 

Im Grunde nicht, sich gar so werth und theuer, 3605 

Von wem's auch sei, gehalten fühlen, dasz 

Er den Gedanken nicht ertragen kann, 

Er müss' einmal auf ewig uns entbehren! 

Sehr wahr! 


Allein — ^allein— das geht zu weit! 
Dem kann ich nichts entgegensetzen ; nicht 3610 

Geduld, nicht Ueberlegung; nichts! 


Wasr wem? 

Was sie mir eben jetzt entdeckt will haben. 

Entdeckt ? und eben jetzt ? 


Nur eben jetzt! 


Wir nahten, auf dem Weg hierher, uns einem 

Verfallnen Christentempel. Plötzlich stand 3615 

Sie still ; schien mit sich selbst zu kämpfen ; blickte 

Mit nassen Augen bald gen Himmel, bald 

Auf mich. Komm, sprach sie endlich, lasz uns hier 

Durch diesen Tempel in die Richte gehn ! 

Sie geht ; ich folg* ihr, und mein Auge schweift 3620 

Mit Graus die wankenden Ruinen durch. 

Nun steht sie wieder; und ich sehe mich 

An den versunknen Stufen eines morschen 

Altars mit ihr. Wie ward mir, als sie da 

Mit heiszen Thränen, mit gerungnen Händen 3625 

Zu meinen Füszen stürzte! . . . 


Gutes Kind! 
R e c h a. 

Und bei der Göttlichen, die da wohl sonst 

So manch Gebet erhört, so manches Wunder 

Verrichtet habe, mich beschwor, — ^mit Blicken 

Des wahren Mitleids mich beschwor, mich meiner 

Doch zu erbarmen! — ^Wenigstens, ihr zu 3631 

Vergeben, wenn sie mir entdecken müsse. 

Was ihre Kirch' auf mich für Anspruch habe. 

(Unglückliche! — Es ahnte mir!) 

R e c h a. 

Ich sei 

Aus christlichem Geblüte ; sei getauft ; 3635 

Sei Nathans Tochter nicht ; er nicht mein Vater ! — 

Gott ! Gott ! Er nicht mein Vater !— Sittah ! Sittah I 

Sieh mich aufs Neu' zu deinen Füszen . . • 


Recha ! 

Nicht doch! steh auf! — Mein Bruder kommt! steh auf! 


Siebenter Auftritt. 

Saladin und die Vorigen. 

Was gibt's hier, Sittah ? 


Sie ist von sich! Gott! 3640 

Wer ist's ? 


Du weiszt ja . . • 


Unsers Nathans Tochter? 
Was fehlt ihr? 


Komm doch zu Dir, Kind! — Der Sultan . . . 

(die sidi auf den Knieen zu Saladins FQszen Bchleppt, den Kopf 

zur Erde gesenkt). 

Ich steh' nicht auf! nicht eher auf! — ^mag eher 

Des Sultans Antlitz nicht erblicken !^«her 

Den Abglanz ewiger Gerechtigkeit 3645 

Und Güte nicht in seinen Augen, nicht 

Auf seiner Stirn bewundem . . . 


Steh . . . steh auf! 

Eh' er mir nicht verspricht . . . 


Komm ! ich verspreche . . . 
Sei was es will! 


Nicht mehr, nicht weniger, 
Als meinen Vater mir zu lassen ; und 3650 

Mich ihm ! — Noch weisz ich nicht, wer sonst mein Vater 
Zu sein verlangt, — verlangen kann. Will's auch 
Nicht wissen. Aber macht denn nur das Blut 
Den Vater? nur das Blut? 

S a 1 a d i n (der sie aufhebt)» 

Ich merke wohl ! — 
Wer war so grausam denn. Dir selbst — Dir selbst 3655 
Dergleichen in den Kopf zu setzen ? Ist 
Es denn schon völlig ausgemacht ?— erwiesen ? 


Musz wohl 1 Denn Daja will von meiner Amm' 

£s haben. 


Deiner Amme? 


Die es sterbend 
Ihr zü vertrauen sich verbunden fühlte. 3660 


Gar sterbend ! — Nicht auch faselnd schon ? — Und wär's 
Auch wahr 1 — ^Ja wohl : das Blut, das Blut aUein 
Macht lange noch den Vater nicht ! macht kaum 
Den Vater eines Thieres! gibt zum höchsten 
Das erste Recht, sich diesen Namen zu 3665 

Erwerben ! — Lasz Dir doch nicht bange sein ! — 
Und weiszt Du was? Sobald der Väter zwei 
Sich um Dich streiten : — ^lasz sie beide ; nimm 
Den dritten! — Nimm dann mich zu Deinem Vaterl 

O thu's! o thu'sl 


S a 1 a d i n. 
Ich will ein guter Vater, 3670 

Recht guter Vater sein ! — Doch halt ! mir fallt 
Noch viel was Bessers bei. — Was brauchst Du denn 
Der Väter überhaupt? Wenn sie nun sterben? 
Bei Zeiten sich nach Einem umgesehn, 
Der mit uns um die Wette leben will! 3675 

Kennst Du noch Keinen? . . . 


Mach' sie nicht erröthen! 


Das hab' ich allerdings mir vorgesetzt. 

Erröthen macht die Häszlichen so schön : 

Und sollte Schöne nicht noch schöner machen? — 

Ich habe Deinen Vater Nathan, und 3680 

Noch Einen — Einen noch hierher bestellt. 

Erräthst Du ihn? — Hierher! Du wirst mir doch 

Erlauben, Sittah? 


Bruder ! 


Dasz Du ja 
Vor ihm recht sehr erröthest, liebes Mädchen! 

Vor wem? erröthen? . . . 


Kleine Heuchlerin! 3685 

Nun so erblasse lieber! Wie Du willst 
Und kannst! — 

(Eine Sklavin tritt herein, und nahet sidi Sittah.) 

Sie sind doch etwa nicht schon da? 

Gut! lasz sie nur herein. — Sie sind es, Bruder! 


Letzter Auftritt. 

ÜTathan und der Tempelherr zu den Vorigen. 


Ah, meine guten, lieben Freunde! — Dich, 

Dich, Nathan, musz ich nur vor allen Dingen 3690 

Bedeuten, dasz Du nun, sobald Du willst. 

Dein Geld kannst wieder holen lassen! . . . 


Nun steh'' ich auch zu Deinen Diensten 


Sultan ! 

Sultan! . 


Die Karavan' ist da. Ich bin so reich 

Nun wieder, als ich lange nicht gewesen. — 3695 

Komm, sag' mir, was Du brauchst, so recht was Groszes 

Zu unternehmen! Denn auch Ihr, auch Ihr, 

Ihr Handelsleute, könnt des baaren Geldes 

Zu viel nie haben! 


Und warum zuerst 
Von dieser Kleinigkeit? — Ich sehe dort 3700 

Ein Aug* in Thränen, das zu trocknen mir 
Weit angelegner ist. (Geht auf Recha m.) Du hast geweint ? 
Was fehlt Dir? bist doch meine Tochter noch? 

Mein Vater! . . . 


Wir verstehen uns. Genug! — 
Sei heiter! Sei gefaszt! Wenn sonst Dein Herz 3705 
Nur Dein noch ist! Wenn Deinem Herzen sonst 


Nur kein Verlust nicht droht! — Dein Vater ist 

Dir unverlorenl 


Keiner, keiner sonst! 


Sonst keiner? — Nun! so hab' ich mich betrogen. 
Was man nicht zu verlieren fürchtet, hat 3710 

Man zu besitzen nie geglaubt, und nie 
Gewünscht. — Recht wohl ! recht wohl ! — Das ändert, 

Das ändert Alles! — Saladin, wir kamen 
Auf dein Geheisz. — ^Allein, ich hatte Dich 
Verleitet; jetzt bemüh' Dich nur nicht weiter! 3715 


Wie jach nun wieder, junger Mann ! — Soll Alles 

Dir denn entgegen kommen? Alles Dich 

Errathen ? 


Nun, Du hörst ja ! siehst ja, Sultan ! 

£i wahrlich ! — Schlimm genug, dasz Deiner Sache 
Du nicht gewisser warst! 


So bin ich's nun. 3720 

Wer so auf irgend eine Wohlthat trotzt, 
Nimmt sie zurück. Was Du gerettet, ist 
Deswegen nicht Dein Eigenthum. Sonst war* 
Der Räuber, den sein Geiz in's Feuer jagt. 
So gut ein Held, wie Du! 

(Auf Recha zugehend, um sie dem Tempelherrn zuzuf&hren.) 

Komm, liebes Mädchen, 3725 
Komm! Nimm's mit ihm nicht so genau. Denn war' 


Er anders, war* er minder warm und stolz : 

Er hätt' es bleiben lassen, Dich zu retten. 

Du muszt ihm Eins fürs Andre rechnen. — Komm! 

Beschäm' ihn! thu', was ihm zu thun geziemte! 3730 

Bekenn' ihm Deine Liebe ! trage Dich ihm an ! 

Und wenn er Dich verschmäht ; Dir's je vergiszt, 

Wie ungleich mehr in diesem Schritte Du 

Für ihn gethan, als er für Dich . . . Was hat 

Er denn für Dich gethan? Ein wenig sich 3735 

Beräuchem lassen ? ist was rechts ! — so hat 

Er meines Bruders, meines Assad, nichts! 

So trägt er seine Larve, nicht sein Herz. 

Komm, Liebe . . . 


Geh! geh, Liebe, geh! Es ist 

Für Deine Dankbarkeit noch inmier wenig; 3740 

Noch immer nichts. 


Halt Saladin! halt Sittah! 

Auch Du? 


Hier hat noch Einer mit zu sprechen • . • 


Wer läugnet das? — Unstreitig, Nathan, kommt 

So einem Pflegevater eine Stimme 

Mit zu! Die erste, wenn Du willst. — Du hörst, 37^5 

Ich weisz der Sache ganze Lage. 


Nicht so gänzl- 
ich rede nicht von mir. Es ist ein andrer; 
Weit, weit ein andrer, den ich, Saladin, 
Doch auch vorher zu hören bitte. 


S a 1 a d i n. 

Ihr Bruder! 

S a 1 a d i n. 

Recha's Bruder? 



Mein Bruder? 3750 
So haV ich einen Bruder? 


(aus einer wilden, stummen Zerstreuung auffiihrend). 

Wo? WO ist 

Er, dieser Bruder? Noch nicht hier? Ich sollt' 

Ihn hier ja treffen. 


Nur Geduld f 

Tempelherr (äusserst bitter). 

Er hat 
Ihr einen Vater aufgebunden : — wird 
Er keinen Bruder für sie finden? 

S a 1 a d i n. 

Das 3755 

Hat noch gefehlt ! Christ ! ein so niedriger 

Verdacht war' über Assad's Lippen nicht 

Gekonmien. — Gut ! fahr* nur so fort I 



Ihm l Ich verzeih' ihm gem. — ^Wer weisz, was wir 

An seiner Stell', in seinem Alter dächten! 3760 

(Freundschaftlich auf ihn zugehend). 

Natürlich, Ritter ! — ^Argwohn folgt auf Misztraun ! — 
Wenn Ihr mich Eures wahren Namens gleich 
Gewürdigt hättet . • • 





Ihr seid kein StaufTen ! 

Wer bin ich denn? 


Heiszt Curd von StaufTen nicht! 


Wie heisz' ich denn? 


Heiszt Leu von Filneck. 


Wie? 3765 
Ihr stutzt ? 


Mit Recht! Wer sagt das? 


Ich, der mehr, 

Noch mehr Euch sagen kann. Ich straf indesz 

Euch keiner Lüge. 


Nicht ? 


Kann doch wohl sein, 
Dasz jener Nam' Euch ebenfalls gebührt. 37^9 

Das sollt' ich meinen ! — (Das hiesz Gott ihn sprechen!) 


Denn Eure Mutter — die war eine Stauffin. 
Ihr Bruder, Euer Ohm, der Euch erzogen, 


Dem Eure Eltern Euch in Deutschland lieszen, 

Als, von dem rauhen Himmel dort vertrieben, 

Sie wieder hier zu Lande kamen : — der 3775 

Hiesz Curd von Stauffen ; mag an Kindestatt 

Vielleicht Euch angenommen haben! — Seid 

Ihr lange schon mit ihm nun auch herüber 

Gekommen? Und er lebt doch noch? 


Was soll 

Ich sagen? — Nathan! — ^Allerdings! So ist's! 3780 

Er selbst ist todt. Ich kam erst mit der letzten 
Verstärkung unsers Ordens. — ^Aber, aber — 
Was hat mit diesem Allen Recha's Bruder 
Zu schaffen? 


Euer Vater . . . 


Wie? auch den 3784 
Habt ihr gekannt? auch den? 


Er war mein Freund. 

War Euer Freund ? Ist's möglich, Nathan 1 . . . 



Sich Wolf von Filneck ; aber war kein Deutscher . . . 


Ihr wiszt auch das? 


War einer Deutschen nur 
Vermählt, war Eurer Mutter nur nach Deutschland 
Auf kurze Zeit gefolgt . . . 



Nicht mehr! Ich bitt' 3790 
Euch!— Aber Recha's Bruder? Recha's Bruder . . . 

Seid Ihr! 

Ich ? ich ihr Bruder ? 

R e c h a. 

Er mein Bruder? 

Geschwister ! 

S a 1 a d i n. 
Sie Geschwister! 

R e C h a (wiU auf Om zn). 

Ah ! niein Bruder ! 

Tempelherr (tritt zurück). 
Ihr Bruder! 

R e C h a (hllt an, imd wendet sich zu Nathan). 

Kann nicht sein I nicht sein ! Sein Herz 
Weisz nichts davon ! — Wir sind Betrüger ! Gott ! 3795 

S a 1 a d i n (zum Tempellhem). 

Betrüger? wie? Das denkst du? kannst du denken? 
Betrüger selbst! Denn alles ist erlogen 
An Dir : Gesicht und Stimm' und Gang ! Nichts Dein ! 
So eine Schwester nicht erkennen wollen! Geh! 

Tempelherr (sich demOthig ihm nahend). 

Miszdeut' auch Du nicht mein Erstaunen, Sultan! 3800 
Verkenn' in einem Augenblick, in dem 
Du schwerlich Deinen Assad je gesehen, 
Nicht ihn und mich! 

(Auf Nathan zueilend). 

Ihr nehmt und gebt mir, Nathan ! 


Mit vollen Händen Beides ! — Nein ! Ihr gebt 

Mir mehr, als Ihr mir nehmt! unendlich mehr! 3805 

(Recha um den Hals fallend). 

Ah meine Schwester! meine Schwester! 


Von Filneck! 


Blanda? Blanda? — Recha nicht? 
Nicht Eure Recha mehr ? — Gott ! Ihr verstoszt 
Sie! gebt ihr ihren Christennamen wieder! 
Verstoszt sie meinetwegen! — Nathan! Nathan! 3810 
Warum es sie entgelten lassen ? — sie 1 


Und was? — O meine Kinder! meine Kinder! — 
Denn meiner Tochter Bruder war* mein Kind 
Nicht auch, — sobald er will? 

(Indem er sidi ihren Umarmungen aberläszt, tritt Saladin mit tmruhigem 

Erstaunen zu seiner Schwester). 


Was sagst Du, Schwester ? 

Ich bin gerührt . . . 


Und ich, — ich schaudre 3815 

Vor einer gröszem Rührung fast zurück! 
Bereite Dich nur drauf, so gut Du kannst. 

Wie ? 


Nathan, auf ein Wort ! ein Wort ! — 

(Indem Nathan zu ihm tritt, tritt Sittah zu dem Geschwister, ihm ihre 
Theilachmuag zu bezeigen ; und Nathan und Saladin sprechen leiser). 


HörM hör* doch, Nathan! Sagtest Du vorhin 3819 



S a 1 a d i n. 

Aus Deutschland sei ihr Vater nicht 
Gewesen, ein gebomer Deutscher nicht. 
Was war er denn? Wo war er sonst denn her? 

Das hat er selbst mir nie vertrauen wollen. 
Aus seinem Munde weisz ich nichts davon. 3824 

S a 1 a d i n. 
Und war auch sonst kein Frank'? kein Abendländer? 

O! dasz er der nicht sei, gestand er wohl. — 
£r sprach am liebsten Persisch . . . 


Persisch? Persisch? 

Was will ich mehr? — Er ist's! Er war es! 



Mein Bruder! ganz gewisz! Mein Assad! Ganz 

Gewisz I 


Nun, wenn Du selbst darauf verfällst : — 3830 
Nimm die Versichrung hier in diesem Buche! 

(Ihm das Brevier überreichend). 
Saladin (es begierig aufschlagend). 

Ah! seine Handi Auch die erkenn' ich wieder! 


Noch wissen sie von nichts! Noch steht's bei Dir 
Allein, was sie davon erfahren sollen! 


S a 1 a d i n (indes er darin geblättert). 

Ich meines Bruders Kinder nicht erkennen? 3835 

Ich meine Neffen — meine Kinder nicht? 

Sie nicht erkennen? ich? Sie Dir wohl lassen? 

(Wieder laut). 

Sie sind's! sie sind es, Sittah, sind's! Sie sind's! 
Sind beide meines . . . Deines Bruders Kinder! 

(Er rennt in ihre Umarmungen). 
Sittah (ihm folgend). 

Was hör* ich ! — Konnt's auch anders, anders sein ! 3840 

S a 1 a d i n (mm Tempelherrn). 

Nun muszt Du doch wohl, Trotzkopf, muszt mich lieben ! 

(Zu Recha). 

Nun bin ich doch, wozu ich mich erbot? 
Magst wollen, oder nicht! 


Ich auch! ich auch! 

S a 1 a d i n (mm Tempelherrn zurQck). 

Mein Sohn! mein Assad! meines Assad's Sohn! 


Ich Deines Bluts ! — So waren jene Träume, 3845 

Womit man meine Kindheit wiegte, doch — 

Doch mehr als Träume ! (ihm zu Foszen fallend). 

S a 1 a d i n (ihn aufhebend). 

Seht den Bösewicht! 
Er wuszte was davon, und konnte mich 
Zu seinem Mörder machen wollen ! Wart ! 

(Unter stummer Wiederholung allseitiger Umarmungen fiUlt der Vorhang.) 


iDBSTXB Axnpzua. 

ZSrster Auftritt. 

Lessing probably chose the biblical name of Nathan (Hebr. 'the 
man/ or ' the gift given [by God]/ or, according to some, ' the liberal 
giver '), simply becanse it is one of the most euphonious of Jewish 
names, and consequently least jarring upon German ears. It also easily 
adapts itself to the metre. See Critical Introduction, 

The Word Dajs, * Daya * (or properly * Dayeh *), denoting in Persian 
and Arabic a nurse ox fostermother^ was found by Lessing in the Latin 
translation of an Arabic history of Saladin. 

The Word eilend is to be supplied after entgegen. 

1. I, etc. The phrase Oott sei ewig Dank corresponds to the 
English ' etemal thanks to God/ or ' God be praised for ever.' 

The adverbs doch . . . einmal give additional force to the expression 
endlich, and may be rendered by ' after all.* 

1. 5. Babylon, the former capital of the ancient empire of Babylonia, 
had, at the time when the events of the drama are supposed to have 
passed, long ceased to be a place of any significance. 

1. 7. The action of the present drama is supposed to take place in 
1192-93, at the time of the third Crusade. The whole of the East was 
therefore in a disturbed State, and Nathan was, in consequence, freqnently 
obliged ' to tnm off* (seitab . . . nehmen) from his road. 

1. 8. Gut before numerals denotes, as its äquivalent in English coUo- 
quial Speech, abundance of measure. The direct route from Babylon to 
Jerusalem would be about 140 German, or 700 English miles nearly. 

1. 10. Auch kein, ' not a • . . either/ Lessing wrote here originally 
födert. Some authors of the seventeenth and eighteenth centuries pre- 
ferred the forms födem and fodem, on account of their softer sound, 
to fördern and fordern. 

1. II. The idiomatic phrase Bs läsat sich von der Hand schlagen, 
corresponds to the English, it can be managed offhand; it can speedily 
be settled. 

;Zl8 NATHAN DER WEISE. [H. 13-54 

1. 13. Lessing generally marked the intemiptioii of a Speech by 
dots . . . . a mode also employed in French, where they are called 
points poursuivants, Cp. Lessing's Schriften L. — M. Bd. xi. 2. p. 302. 

Das brannte. The demonstrative pronoun is often used in German in 
interrupting danses, in order to supply the subject previonsly mentioned. 

1. 16. Mark the difference of expression between the German von 
Grund aus abbrennen and the English to bum to the ground, 

1. 18. The exclamation schon wahr corresponds here to the English 
' that is tme (or * right ') enough.* 

1. 19. The idiomatic expression bei einem Haare is nsed em- 
phatiöally for £ut, beinahe, ' almost/ ' well-nigh/ or ' within a hairV 
breadth.* The adv. mit denotes here association, i.e. Recha well-nigh 
perished in the flames together with the house. 

1. 21. Some editions have dann; bnt denn seems to be more logical 

1. 23, etc. Ha I -verbrannt, ' ah, she has, she has indeed been bumt.' 
The adv. wohl expresses here the apprehension more emphatically. 

L 27. Either Daya wishes to intimate that she would never have ap- 
peared before his eyes, if such a calamity had occurred, or that she wonld 
not, in the latter case, have been alive herseif. 

1. 32. The more usual form is mit Becht, bnt Lessing probably 
inflected the noun for euphonic reasons, on account of the foUowing 

1. 35. Dies Sigenthum, etc. This Statement finds its confirmation 
in the course of the drama. 

1. 40. The qnestion, In welcher P shows emphatically that Nathan 
had no selfish motive in his relation to Recha. 

1. 42, etc. The ancient city of Babylon was celebrated for its manu 
facture of silk and woollen stuffs. 

1.46. MusB ich, etc., I am forced to teil you. The adv. nur makes 
here the assertion more emphatic. 

Iiäsit sich, etc. i. e. her conscience can no longer be silenced. 

1. 48. Nathan, well knowing that Daya's ' conscience ' can be silenced^ 
qnietly goes on to describe the presents he has bronght for her, without 
heeding her protestations. 

Spangen may here stand for Armspangen, bracelets, or simply for 
clasps, Ohrgehenke (now more usnally Ohrgehänge) denotes, in 
general, any omament suspended from the ear, viz. ' pendants * ; * ear- 
rings,' etc. 

1. 50. Damascus is still celebrated for the manufacture of jewellery, etc. 

1. 51. 80 seid, etc., i. e. such is his character ; that is his way. 

L 54. The negative nicht is sometimes pleonastically used in German 

11.56-74'] NOTES. ACT I, SC. l. 21 9 

after iweifeln. Cp. the same nsage in Latin, e. g. non duhito quin, and 
in French. 

1. 56. The term gelt, fonned from the pres. conj. of gelten, ' to be 
worth/ is nsed as an ezclamation to express the conviction of the 
Speaker that his ussertion will be admitted as trae. It may often be 
rendered by words like * indeed/ * surely,* or by the expression ' is it 
not 80 ? ' (Fr. ifW cepasf) Cp. the Notes on Uie same expression in 
my edition of Goethe's ' Egmont * to p. 12, 1. 28. 

1. 60, etc. Daya*s consdence seems, after all, already silenced, and 
she only emphatically declares that she is powerless. 

1. 61. Nicht kann. Lessing is rather fond of making his cha- 
racteis repeat certain expressions in order to render them more em- 

1. 63. The verb bleiben, lit ' to renudn,' is often used in German for 
to tarry, Cp. 1. 126, n, 

L 64. Das frag', etc. This line nm in the first outline of t^e drama : 
sie weiss es, dasz Ihr da seid, und weiss es vielleicht auch nickt. It 
seems, therefore, that Daya was not quite certain whether Recha 
actually knew of Nathan's arrival, or merely supposed or guessed it in 
her visionary State. 

1. 65. The dative ihr, which, according to an idiomatic nsage in 
German, is here employed instead of the possessive pron., may be ex- 
pressed in £. by ' of hers,' to be placed after the equivalent of Nerve. 

In aocordance with the mies of German grammar, the form Nerv 
(Lat. nervus) is masculine, whilst Nerve is feminine. 

1. 66, Noch malet, etc., i. e. her fancy adds ahne of üie to everything 
it depicts. 

1. 67. Im Schlafe wacht, etc. In consequence of the great shock 
which Recha had experienced, she was .thrown into a State of ' som- 
nambnlism,' of which Daya describes the manifestations, here and in the 
subsequent speech, without being able to account for the psychological 
phenomenon. She therefore describes Recha as being now less than 
a mere bmte, when plnnged into an nnconscious sleep, and now supe- 
rior even to an angel, when prophetically revealing occurrences which 
are not present to her senses. 

1. 68. Bald weniger als, etc. Cp. the proverbial saying : ^ Orfpiov 4 
%€6s (Aristotle, Eth. N. 7. i). 

1. 70. The simple exdamation, "Was sind wir Menschen, emphati- 
cally expresses the ntter helplessness of mortal beings, whe are so easily 
overpowered by the terror of a great calamity. 

1. 74, etc. The conj. indem is here nsed as an adv. of time in the 
sense of während dessen, ' meanwhile.* 

220 NATHAN DER WEISE, [11. 7'6-ioo. 

Sich breolieBy or simply breohen» of the eye, denotes * to grow dim.* 

1. 76. Dem Beines, etc., from which the support of the arm was with- 
drawn. — The possessive prononn seines instead of des is probably used 
to denote that the arm is the usual snpport of the head. 

1. 79. Ihre ganae Seele, etc. Lessing gives here a rational expla^ 
nation of the phenomena of ' dairvoyance/ or 'animal magnetism,' 
which, when genuine, are based on what has been sdentifically called 
' expectant attention.* In this State persona hear and see what they 
intensely cxpect to hear and see ; and Recha's thonghts having con- 
stantly been concentrated on Nathan, the fact of her being aware of 
his presence was nothing eise but the effect of that 'concentrated 
attention ^.* 

1. 83. The pron. mir, which is here an ethical dative expresses 
emphatically how deeply Nathan feels the benefit of the rescne of 

1. 88. Durch ein, etc. This Statement is here made in order to point 
ont in a more striking manner the miracolons nature of the Saltan's 
clemency. As a matter of fact, Saladin freqnently showed himself 
mercihil to his enemies, whether Templars or lay-warriors. 

1. 90. Daya designates the sparing of the Templar's life by Saladin as 
an ' miexpected gain/ 

l. 91. Frisch does not mean here, as all the translations have it, 

1. 94. Seme editions have here the now obsolete form, vors erste. 
Nathan intimates, that whatever they may have given to the Templar 
' in the first instance,* he woold receive still more from his hands. 

1. 98, etc. The position of the genitive between the attribnte (alle) 
and the term which it qualiües (Kundschaft) is, in German, permissible 
in poetry only. 

The Word Kundschaft, formerly nsed in the sense of KenntnisB, was 
more frequently foUowed by von than employed with the genitive. 

1. 100. Mit vorgespreiztem, etc., i. e. his cloak spread out before 
him. The term vorgespreizt is of Lessing's coinage. 

* As far as I am aware it has not yet been pointed out, that to Lessing 
is due the credit of having given the first psyehologieal explanation— in 1779 
at a time when mesmerism was in vogue — of the manifestations of animal 
magnetism. The subject was fully investigated and reported upon only five 
years later by the French Commission, and in cur own days the subject of 
* Expectant Attention ' has again been fully elucidated by several men of 
science, more especially by Dr. Carpenter in his ' Mental Physiology * (pp. 
a8a and 608, etc.). 

U. 104-133] NOTES. ACT /, SC. 1. 221 

1. 104. Mit eins (eines), in populär language, * all at once ' ; ' sud- 
denly,' etc. 

1. 105. lUnpor sie tragend, 'bearing her aloft'; 'upholding 

1. 109. Naohher die, etc., i.e. doring the first days after the oc- 

1. HO. Untern »nnter den. The contraction of any prep. with an 
article in the plural number is of very rare occorrence. 

1. 1 1 1. There is no exact eqoivalent in English for the expressive term 
der Auferstandene, i. e. * He who has risen (from the dead),' unless 
we accept the woxds * the uprisen * in that signification. The contro- 
versy about the site of * the Church of the Holy Sepulchre ' will be 
known to most readers of the present drama. Cp. the sirtic\ejigrusa/em 
in Smith's * Dictionary of the Bible.' 

1. 113. The verb entbieten, lit. *to bid' ; 'tosend word,* or 'acom- 
mand,* -etc., is here used, without being foUowed by the dative case, in 
the rare signification of * to offer,* ' to make offers.* 

1. 114. The expression Kreatur (Lat. creaturä) is sometimes applied 
in Gennan, like its English equivalent, to women, either in a good or 
bad sense. 

L 116. The verb ausweinen, lit. 'to weep ont,* may be nsed in 
Gennan poetiy transitively like the English * to weep.' 

1. 120. Jemand antreten is sometimes employed in Gennan poetry 
for * to Step Qp to any one,* * to approach, or accost any one.' 

1. 135. Daya, who likes to boast of her Christian birth, and espedally 
to remind Nathan of that circmnstance, now proceeds a Step further. 
First she only spoke of des Auferstandenen Grab (1. iii), and now, 
speaking more distinctly on her own behalf and on that of theTemplar, 
she makes nse of the expression ; unsers Auferstanden Grab. 

1. 126. Bleiben is often used in German to express an uncertainty 
as to the whereabouts of a person, or as ' to what has become of any- 
one.* Cp. 1. 62, n. 

1. 1 27. The verb überdenken, * to consider ' ; • to meditate* (cp. the E. 
•to bethink oneself *), is generally used with a direct object only. 

1. 132. The inteij. traun, whidi is a contraction of the M.H.G. in 
trüwen (triuwen) = in Treuen, i.e. in'Wahrheit (fürwahr) corresponds 
exactly to the E. * in truth * ; * forsooth,' and may often be rendered by 
such expressions as *indeed* ; * truly* ; *surely.* 

1. 133. Contemporary poets would perhaps here give the preference 
to the expression sich streiten for sich zanken, ' to contend against 
•ach other.' 

222 NATHAN DER WEISE. [U. 134-159. 

1. 134. The anthor made nse here of a form kno¥m in Greekgrammar 
by the name of ' Chiasmus * ; Ihe terms referring to Hera and Kopf 
being reversed, and Menschenliass applying to the latter and Sohwer- 
mut to the former. 

1- 135» etc. According to Lessing*s deBnition of a Schwärmer, he 
is a man in whom there is an interchange between the fnnctions of the 
head and the heart ; now the former must act the part of the latter, and 
now the latter must exercise the fnnctions of the former. 

The term Sohwärmer has, in its comprehensive signification, no 
Single equivalent in English. Here it is nsed to denote a peison par- 
taking of the qualities of a ' dreamer,* ' enthnsiast,' or visumary, The 
verb sohwärmeii (1. 140) is still more difficnlt to Iranslate, and can 
only be expressed by phrases like * to be plnnged/ or 'to indnlge in 
reverie/ etc. 

1. 141. Ist doch auch, etc., ' it remains visionary still * ; 'it is still 
indulging in reverie.* Note here the idiomatic nse of the p.p. in German. 
Cp. Ileiszt das geladen ? (Wilhelm Teil, 1. 357.) 

1. 144. Und keines irdischen, i.e. and not bom of any mortal being. 
Dieser Zusatz, Düntzer remarks, ist ganz in der Weise griechischer und 
römischer Dichter, 

1. 146. The epithet klein, when applied to the heart or sonl 
of children, is used as an endearing expression in the sense of 

1. 147. Eft sei, etc. The conjunctive is here nsed, becanse the Speaker 
qnotes indirectly the opinion of another person. 

1. 148. The aux. verb war is to be snpplied after verhüllt. Cp. 
1. 239, n. The verb sei in 1. 147 refers both to geschwebt and to 

1. 149. Cp. for mit eins 1. 104, n, 

1. 152. The existence and direct interference of ' guardian angels,' and 
the possibility of their assuming momentarily corporeal form, is not ' 
only taught by the Old and the New Testament but also by the Koran, 
so that it may be truly said that the belief is common to Jews and 
Christians as well as to Mussulmans. 

1. 156. Launig is here used in the sense of 'moody,* in which signifi- 
cation, according to Grimm, the form launisch is now more usual. 

1. 158. The sanctimonions phrase Hienieden etc., is here used by 
the Speaker rather ironically. 

Wallen is employed in poetry for • to walk * ; * to dwell.* 

1. 159. 80 ungesittet, etc.« *to practise chivalry in so unmannerly 
a fashion.* 

The expression Bittersohaft treiben was coined by Lessing on the 

11. 161-195] NOTES. ACT 7, SC. 2. 223 

analogy of nmnerous other phrases in which the verb treiben is üsed 
in the sense of * to carry on ' ; ' to practise/ 

1. 161. The hypothetical clause Macht dann, etc., precedes here, as 
is often the case in German, the prindpal clause, viz. So wirst du 
doch, etc. (1. 165). 

1. 163, etc., A somewhat similar sentiment has been expressed by 
Lessing in his ' Minna von Bamhelm,* where he makes Tellheim say 
(p. 121, 1. 14, etc.), 'that he rejoiced in discovering some fault in the 
character of Minna, for if she were faultless, she would be 'ein Engel 
den ich mit Schaudern verehren miisztey den ich nicht liehen könntet 
Cp. my Note on the above passage, and the epigram of Lessing qnoted 

1. 165. Auf mioh, etc. Cf. 1. 61, ff. 

1. 166. According to the explanation given in the Note to 1. 135, the 
coined ezpression ; Die Engelschwärmerin might perhaps be rendered 
by * dieamer of angels,* or simply * visionary.* 

1. 167. The epithet sohlimm does not denote here ' provoking,' 'sly,* 
'evil,' 'discerning,' as it is rendered in four different translations, but it 
approaches the meaning of * arch,* given by Dr. Wood, or rather that 
of ' wicked' (*naughty* in familiär speech), osed in the sense of light 

Zweiter Auftritt. 

1. 169, etc. Recha believed that she had heard in her exalted State 
the voice of her father (cf. 1. 73, etc.), and now, on actually beholding 
him, she exclaims in her joyful surprise, that ' after all it is his very 

L 171. The question, "Wo bleibt Ihr P denotes here rather, ' Why do 
you still tarry here ? ' (Cp. U. 6a, ia6, ».) ; or, * Why stay here ? * 

1. 178, etc. Ihr musBtet über, etc. The deep Impression which her 
exposure to the flames has made upon Recha, and the consequent agita- 
tion of her mind, which still continues, are pathetically described in the 
snbsequent lines. 

1. 189. It is an andent poetical notion to call the water ' treacherous.' 
When in a State of calm it seems to invite man to confide in it, and then 
it frequently causes his destruction. Schiller*s expression auf ungetreuen 
Wellen (Der Ring des Polykrates) will be known to most readers of 
this drama. 

1. 191. Fittich, less correctly Fittig, is a more dignified expression 
than PlügeL 

1* 193» etc. The Templars wore white linen cloaks. Cp. 1. 100, n. 

l. 195. Durolis Feuer trüg', etc., i.e.| God beckoned to herguardian 

224 NATHAN DER WEISE, [U. 198-229; 

angel, that he shonld visibly carry her throngh the flames, wbich were 
dloTvn away (verweht) by his wings*. 

1. 198. "War* es werth, etc., i. e. Recha would be worthy of it, to see 
an angel &ce to face. 

1. 2CX3. "Wem sohxneichelt, etc. The present version of this remark, 
which Lessing gratefiilly acknowledges to have been suggested to him 
by Ramler, expresses that Recha considered herseif the Image of her 

1. 203. G-ewaliren is here nsed in the sense of * to produce.* 

1. ao6. Habt Ihr, etc. Cp. 11. 151-153. 

I. 212. Der biblische Ausdruck 'von aller Ewigkeit,' sa.ys Düntzer, 
ist als besonders wirksam gewählt. 

II. 217-224. Onr familiarity with the wonders with which we are 
everywhere surrounded makes them appear to us qnite conmion-place. 
The fact is in itself the greatest wonder, which wonder is at the same 
time miiversally spread. Otherwise no thinking man would, child-like, 
call new and extraordinary events * wonders.' 

1. 224. Velf eigen has here the meaningof 'to heed *; * to foUow . . . 

L 225. The attribute ohnedem schon überspanntes shonld here 
be tnmed — as is often the case with expanded epithets — by a relative 
clause, viz. 'which is already sufficiently overstrained/ to be placed 
after Him. For the form ohnedem, cp. 1. 12 15, n. 

Him is often nsed in poetry instead of G-ehim. 

1. 226. Some commentators censure the leamed expression Subtili- 
t&ten ' subtleties/ in the mouth of Daya. We think, however, that she 
may well have caught np the expression in her intercourse with a 
philosopher like Nathan. 

1. 227. Zersprengen might here be rendered by ' shatter.' 

1. 228. Wunders nicht genug. Thepartitive genitive, so freqnently 
nsed in O.H.G. and M.H.G., is still often employed with the adverb 
genug, and sometimes also with viel, mehr, etc. 

1. 229, etc. In accordance with a nsage sanctioned by German 
grammar, to omit for brevity's sake the anx. verbs haben and sein in 
dependent clanses (cp. 1. 148, ».), the former is omitted in the present 

^ That the above Interpretation is the right one may be seen from the 
iirst sketch, where the above passage runs : Gott war es, der einen siehtbaren 
Engel herahschichte^ dessen weitze Fittiche die Flammen verwehen, dessen 
starker Arm mich durch das Feuer tragen muszle. Strange to say, most 
translationi foliow here that of W. Taylor, who applies the participle ver- 
weht to Recha, and rendert it by * overihadowed.' 

n. 331-267.] NOTES. ACT J, SC. 2. 225 

Speech, in seyeral instances, viz. after gerettet ^ gehört^ verschont, verlangt y 
gehofft, For the form retten müssen, cp. 'Minna von Bamhelm' 
(C.P.S.), p.94»l-32, «. 

L 331, etc. Cp. 1. 88, n. 

1. 335. Lessing frequently omits the inllectional termination of 
adjectives terminating in -em ; as here ledern for ledernen. 

The Templars did not wear *leathem,* bnt white *linen' girdles 
(as Symbols of chastily), in which they carried their dagger. In ac- 
cordance with the regnlations of the order, they were allowed to offer 
as ransom their girdle and their dagger only^ 

1. 337. Sohliessen is here nsed in the sense of'to prove'; 'toargae'^. 
Recha asserts that Nathan's remarks are an argnment in her favonr. 

1. 351. Da-her, as it is many years (since). The express. viele 
Bwonzig for an ' indefinitely long time/ is a provincialism cnrrent in 
Silesia and in the Lausitz, the native district of Lessing. 

1. 358. The more incredible thing would, of conrse, be the appari- 
tion of an angel. — Unglaubllohers by syncope for Unglaublicheres. 
Similar contracted forms are often nsed by Lessing in this drama. 

1. 360. The nonn Geschwister, which is now generally nsed in the 
plaral only, was formerly employed also in the singular — even by Goethe 
— as a nenter Substantive, it being a collective nonn. 

It is an historical fact that Saladin was deeply attached to all bis 
kindred. When Govemor of Egypt (1168) he sent for bis father 
and brothers to share with him bis glory and wealth, and he liked to 
compare himself in this and other respects to the Patriarch Joseph. 
Cp. Marinas * Hist. de Saladin,' i. p. 163, etc. 

1. 364, etc. Ein verlorner, i. e. lost for ever. 

It being an immntable law of nature that the like cause prodnces a 
like effect, the Speaker asks whetber that law no longer obtains. 

L 366. When stecken is nsed intransitively it generally denotes, both 
primarily and figüratively, ' to be (secretly) hidden in a place.* 

1. 367, etc. AccordJng to Nathan's fonner assertion (1. 337, etc.)» 
the rescne of Recha by a man who owed bis own life to a wondrons 

* In his brief * Notes * to Nathan Lessing quotes : Die gefangenen TempeU 
herren durßenför ihre Loshaufung nichts geben als * cingulum * und * cuteU 
lum* Dolch und Gürtel, Marinas *Histoire de Saladin/ i. p. 331. (In the 
edition nsed by Leasing this passage seeras to occur on p. 349.) 

' Viehoff says, that he knew of no parallel passage where sehlieszen is 
timilarly used ; but Sanders quotes a passage from Kant» where the verb is 
employed in the same signification. Lessing uses the expression sohliesBen 
timilarly in Laokoon zvi, and elsewhere. 


226 NATHAN DER WEISE. [U. 270-300. 

event, wonld in itself be a miracle, althongh not so in the eyes of ' wise* 
Da3ra, who thinks that 'her' sapematüral, or Cliristian 'miracles' only 
reqnire, or, as the Speaker conects himself (by omitting the termination 
-en of bedürfen and substitating for it verdienen), ' deserve belief.* 

1. 370, etc. Nathan asserts that he only retnms the mockery of 
Daya, who rejects his ' natnnd ' wonder, and then he repeats again his 
former assertion, that the rescne of Recha remains, even after his own 
interpretation, a wonder. And this wonder, he continues, was only 
possible to Hirn, who likes to gnide by the most slender threads the 
firmest resolves and the most onbridled designs of kings, who are His 
sport, if not His scom K 

I. 275, etc. The repetition of the words Mein Vater ! is here cer> 
tainly resorted to in order to make the exclamation more emphatic, and 
not merely for metrical pnrposes. 

II. 279-83. So vielmehr, etc. 'curved this way rather than 
that.* sich sohlängeln, * are winding.* Bug, here ' corve.' 

1. 284. Nathan evidently speaks hexe in the conscions pride of a son 
of the East, which was, in those days, in a higher State of civilization 
than Western Europe in general. Thns Lessing says in the second 
' Fragment * of his Preface : Juden und Musseimänner waren damals die 
einzigen Gelehrten, The expression eines wilden, etc., should, there- 
fore, be rendered ofan European harbarian and not ' of a wild European.' 

In the expression wondersüoht^ges Volk, 'ye wonder-loving 
people,* the word Volk is nsed with a shade of good-hnmoured irony. 
The hnmorons tenour is also kept np in the next line, where Nathan 
asks, why they wonld insist npon tronbling an angel. 

I. 291. Daya thinks that man mnst feel himself nearer to God, when 
believing that he was saved throngh the direct agency of an angel. 

II. 293-296. The parable here nsed to illnstrate the foUy of vain- 
glorions pride has an oriental stamp, but is probably, as Düntzer also 
surmises, Lessing*s own invention. 

For the form silbern instead of silbernen, cp. 1. ^Zh* ^' 
The interj. Fah, somewhat corresponding to the £. ' pooh/ is here 
nsed to express the absurdity of such aspiring pride. 
1. 300. Ist Unsinn, etc. This assertion has been varionsly interpreted. 

^ The above is one of the instances where it seemed to me desirable to 
give a füll paraphrase of the original text. This expedient seemed here 
the more necessary, because I have ventured to deviate entirely from all 
former commentators and translators, who refer the clause: — sein SpieU 
wenn nicht sein Spott to Entschlüsse and Entwürfe, whilst, in my opinion, it 
applies to Könige, 

n. 308-343-] NOTES. ACT I^ SC. 2. 227 

In my opinion it simply means, that Daya's Statement 'of feeling so 
much nearer to God * mnst either be considered as ' nonsense/ because 
such a thing is quite impossible, or even as blasphemy, becanse it lowers 
the lofty conception we have of the Godhead. 

11. 308-311. The Jewish Chnrch not recognizing any special 'fSte- 
da3rs' devoted to angels, it mnst be assnmed that Nathan addresses his 
remarks, in particnlar, to Daya ; describing in a general way the varions 
tribntes of acknowledgment which can be paid, for any benefit received, 
to snpematnral agendes, snch as angels, patron-saints, etc. The line 
Könnt am Tage, etc., refers to the latter only. 

Bntzuokmig (1. 309) denotes ecstcLsy. 

1.312, etc. Näcliater, here neighbour. The fellow-creatnres of a de- 
Yotee benefit by his alms, whilst he himself enjoys the inner satisfaction 
which devotional effnsions and practices always afiford to the human heart. 

11. 318-24. Daya consistently contianes her argnment, wishing to 
prove that the Templar was actually an angel in human form, by the 
circumstance that he required no assistance whatever. The belief in the 
apparition of angels seems to haye been very common in those days, to 
judge from two passages in Marin, which have also been noted down by 
Lessing in his Collectanea, 

The term vergnügsam (1. 323), which expresses more emphatically 
the inner contentment than genügsam, is here employed to indicate the 
utter absence of all extemal wants on the part of the Templar. 

1. 328. The clause Das — nicht, corresponds here somewhat to the 
EngUsh, * well, not exactly that.' 

1. 329. Schadet, by syncope, for schadet. 

1. 331. Er — nicht may here be rendered briefly by 'surely not.* 

1. 332. Meine Stirn, etc. This assertion shows the feverish excite- 
ment of Recha. 

1. 334. Since the times of the Crusades the members of the Western 
uationalities, such as the French, English, and Germans, used to be 
designated in the East, and also by Western historians^ by the name of 
* Frank * {Franko Franke) ; in Persian and Turkish * fereng,' * ferendsch.' 

1. 335, etc. The Templars originally led a life of hard work and 
great privations. Des Hungerns, etc., * unaccastomed to fasting,' etc. 

1. 339. The notion of contempt in *hired friends* is here expressively 
denoted by the term besolden (from late Lat. soldus)^ * to give pay 
to (soldiers, hirelings).* 

1. 340. Zusprach is here used in the sense of ' comfort,* or ' conso- 
lation.' The form Zuspruch is now more currently used, and some 
editions have adopted this reading; but Lessing himself wrote Zusprach. 

1. 343. By the phrase genug es war, etc. Nathan wishes to point 


238 NATHAN DER WEISE. DU 345-385. 

oat the nobleness of the Templar's character, for whom it sufficed that 
a hnman life was at stake. 

^' 345* "^fts is here nsed, in general, for 'the being*; hence ihm 
(1. 346) as the rather nnnsnal dative of that pronoim. 

l- 355* ^s ^^ Arznei, etc. Nathan, thinking that he has now cnred 
Recha of her harren reverie, snddenly changes his tone and gives her 
comforting assnrances abont the Templar^. 

1. 358. Nathan endeavonrs, of conrse, only to allay the anziety of 
Recha, by this Optimist assertion. 

1. 360. Wie viel andächtig, etc., i.e. pions raptnre is easier than 
good actions, becanse the latter reqnire more active energy than the 
former ; hence the most indolent man will often giye himself over to 
pions reverie, merely in order not to be obliged to * act well.* 

1. 369. The formal similarity of the last syllable of the Persian 'mnsnl- 
män* (It. 'mnsnlmdno,' Fr. 'mnsnlman') to the German Mann has 
cansed the spelling Muselmann and the pl. form Muselmänner, 

Mir die, say * my.* Mir is here an ethical dative. Cp. 1. 83, n. 

1. 371. Sohachgesell is a coined expression for 'chess companion'; 
* chess partner.' 

1. 372. The neuter das is often tised, in questions and exclamations, 
in general and elliptically for * that person,* or * that man is.' 

That Nathan did not recognise the Dervish on acconnt of his somp- 
taons garments will be seen fnrther on. 

Dritter' Auftritt. 

1. 376. Die Augen au&eiszen (lit. to tear open) is an emphatic 
populär expression for ' to open wide one*s eyes.* 

1. 377. Bist du es. nicht, in English briefly, *or not' 
L 378. Derwisch, Dervish, i.e. a poor Mahommedan monk, leading 
an austere life. The Persian form is * darvesh,' meaning originally * one 
begging from door to door ' (dar «door), and then ' a poor and religions 
mendicant ' ; ' one poor in spirit.' 
1. 381. So has here the meaning of 'I mean'; 'that is to say.* 
1. 385. The celebrated and often qnoted saying : Kein Mensch musa 
müssen denotes properly, 'that no man is obliged to snbmit to 
extemal compulsion.' W. Taylor (of Norwich) was the first to render 
musz müssen by 'needs must,' and he was foUowed by nearlyall other 

* The clause Es — G«//, is generally put down as a reminiscence of the 
well-known phrase ' come cordial, not poison* (Romeo and Juliet, Act y. sc.a), 
bat it strikes me that the similarity is merely extemaU 

11. 386-4H0 NOTES. ACT I^ SC. 3. %Z^ 

translaton. Müsste might be lendered in this line, somewhat freely, 
' shonld be obliged to snbmit,' and in the next by ' mnst.' 

1. 386. Snpply the demonstr. pron. das, before warum. 

1. 388. Düntzer sa3rs : ' Nathan schwört, nach der Sitte der Juden, bei 
seinem Gotte* This wonld, however, be in contradiction with the fim- 
damental creed of Nathan, that there is only one God for all. It is, 
therefore, more likely that, if Liessing intended to convey some particular 
notion by the ezpression nnserni, it was that he considered God com- 
mon both to himself and the Mahommedan. 

1. 390. Snpply Ihr before fragt. The Omission of the personal prononn, 
sanctioned in poetry and colloqnial speech, is of freqnent occurrence in 
this drama. 

1. 392. The nse of the expression Kerl, ' fellow* ; 'creatnre/ has here 
a cynical tonch about it, which is qnite in keeping with the sturdy 
character of the Dervish, who is something of a cynic. 

!• 395. Bas auch, etc., i.e. which also demands respect. 

1. 398. Nathan, not believing in the practical capacity of the Dervish, 
and being, as a *wise* man, of an abstemions character, mentions a post 
which would, with him, leqnire no special skill. 

1. 400, etc. Kellner, here *butler.* The form worden for ge- 
worden (1. 403) has be«n similarly used by Herder, Goethe, and Schiller. 

DuP — bei ihmP Nathan knew already from Daya (1. 373) of the 
appointment of the Dervish, but it seems that he wished to hear from 
the latter the details of a fact which so greatly snrprised him. 

1. 403, etc. ' La tendresse de Saladin ponr son pere ^tait si grande, 
qn*il vonlnt se demettre en sa faveur dn Viziriat, mais Ayonb refnsa 
cette dignit6 et se chargea de Tadministration des Finances' (Marin, 
Hist. de Saladin, Tome I. 164). 

1. 405. The honsehold of Saladin having been an extensive one, on 
acconnt of his generous, not to say prodigal habits, Nathan thinks 
that the treasnre of snch a honsehold cannot be smalL 

1. 406. Ist von is here equivalent to gehört sn. 

1. 408. Mit Stumpf und Stiel vertilgen is an idiomatic phrase for 
* to extirpate entirely ' ; ' to destroy root and branch.' 

Stumpf und Stiel (lit. stnmp and stalk) is one of the many allitera- 
tive expressions still current in Germany. Lessing wrote originally 
Strumpf, which was formerlynsed in the same signification as Stumpf. 

1. 411. Er ist's auch, etc., 'he is one (i.e. 'a beggar') already, as 
much as anyone can be.' 

Trots, used as a prep. with the dative case, is sometimes employed 
to denote an eqnality or snperiority acquired by imitating or emnlating 
anyone, as :— -Er läuft trota einem Pferde» 'he rons as fast as any horse.* 

230 N4THAN DER WEISE. [U. 417.451. 

I. 417. The exdamation getroffen is here ased elliptically for 'yon 
have hit it.* 

II. 418-23. The traism expressed in these lines is safBciently piain. 
' It is bad enongh, if princes play the part of birds of prey and consider 
the people their booty, but it is ten times worse iif this lelation is 
reversed ^.* The Philanthropie Nathan does not acknowledge the trath 
of this maxim, but the Dervish retorts that Nathan ' may well talk as 
he does/ (Ihr habt gut reden), because he has not had the ezperience 
which he himself as treasnrer has had. 

1.432. The ezclamation Kommt an! is used both as a pngilistic 
term (tome on I) and as a challenge in reasoning, denoting approximately : 
* well, then,' or • let us see.* 

1. 425. "Wuchern is here nsed in the figorative sense of ' to bring 
advantage* ; *to be profitable.' Cp. 1. 1029, n, 

1. 426. Cp. 1. 4i3i etc. 

1. 430. Nathan thinks that Saladin wonld consnme his whole wealth, 
30 that his capital would soon consist of nothing but imaginary interest. 

1. 431. Der Freundschaft den Scheidebrief schreiben denotes 
fig. * to consider the bond of friendship broken,* or ' to consider the tie 
of friendship dissolved.* The phrase is derived from the biblical usage 
of writing ' a letter, or bill of divorce * on the di^solution of the bonds of 

L 436. Oflhe EASse bei Jemand haben, ' to have at disposal 
anyone's ehest,' or * purse.' 

1. 437. Supply dpn Kopf after Ihr schüttelt. 

1. 438. DuP warum nicht DuP i.e. the Dervish personally would 
find Nathan's purse open to him, and would be welcome to all which the 
latter ' commands.' 

1. 44T. The Persian word Defterdar, lit. * registrar ' ; 'book-keeper,' is 
used with the Turks for * Minister of Finance ' ; here simply * treasurer.' 

L 442. Nathan. being embarrassed how to express his want ofcon- 
fidence in the Dervish as treasurer of prodigal Saladin, uses incoherently 
the prons. Der — dem — i. e. Ma/ man — /<? tAü one. 

1. 447, etc. Cp. 1. 378, «. 

L 450. Iieioht, i.e. free from care. 

1. 451. The Dervish is represented by Lessing, as will be seen further 
on (cp. 1. 1489, etc.), as a follower of Zoroaster, and by his * teachers' he 
alludes to the Parsees or.Ghebers. The ezpressions leicht und barfüsa 

^ Lessing remarks, in the first skctch of his drama, that the Arabs attri- 
buted the above taying to Aristotle. 

U.45a-48iJ NOTES. ACT I, SC. 3. 231 

seem to point to the Gymnosophists (lit. naked sages), who, scantily 
dressed, led a solitary and contemplatiye life, bnt formed qnite a different 
sect from the Parsees. 

1. 452. Dir ähnlich g'nug (by syncope for genug), i.e. to carry ont 
that intention wonld be just like him. 

The Dervish is represented by Lessing as an inyeterate chess-player, 
as will be seen farther on (Act ii. Sc. 2 and 9). 

1. 454. That the Dervish beloaged to the mendicant class of his order 
has been pointed ont before. 

1. 456, etc. The inteij. Htii is here nsed snbstantively to denote ' in 
no time.* 

The tmism, that the contented beggar is rieh whilst the covetons rieh 
are poor, seems to be a direct reminiscence of Lessing*s, from a conceit of 
Ausonins (Kpigr. 1 34, 1 ) inserted among the Latm ' Collection of Riddles * 
by HoUonius and Setzer (16 15), which was translated by Lessing, and 
the Solution of which conclndes with the words : ' The miser is in need 
of everything, whilst the contented man is the riebest on earth.' 

1. 458. Das nun, etc., not exactly that. 

1. 471. Snpply thnn after nicht. The self-contradictory form an» 
müd mild (called in Rhetoric Oxymoron) is chosen to denote the nn- 
gracions manner in which Al-Hafi*s predecessor nsed to practise charity. 

1. 473, etc. Saladin gave withont any alloy of nngracions meanness, 
and in a calm mood, his bounties to Al-Hafi, expecting him to dis- 
tribnte them in a like spirit, and so not to resemble stopped-np pipes, 
which send forth tnrbid and spnrting the waters which they have 
received pure and calm. 

1. 478. The Word Gimpel, denoting both a bnll-finch,* and (fig.) 
a ' simpleton,' is here nsed with a double meaning. Geck is here em- 
ployed in the sense of ' fool * ; ' conceited person/ and Geckerei (1. 480) 
in that of * foolery' or * foUy.' 

The reminiscence of Ovid's well-known line : 

* Fistula duice canü, volucrem dum decipit auceps! 
is here obvions. 

1. 480. Ei was, here simply ' what' 

1. 481. The expression Bei Hunderttausenden may here be ren- 
dered literally by the corresponding 'by hnndred thousands.* (Cp. 
Grimmas Wörterbuch, Vol. i. Col. 1354.) 

Saladin was most generous to the indigent, partly from his natural 
disposition, and partly as a strict foUower of his creed, which com- 
mands charity; on the other band he, in an oriental £%shion, tyran- 
nically exacted contributions both from a nnmber of his wealthier sub- 
jects and from his foes. 

23^ if ÄTHAN DER WEISE. [11.482-519. 

1. 48a. The fonr different verbs ezpress here two notioiis in general, 
viz. the impoverishment (ansmergBln) and the tortnring of men. 

1. 483. Büueln is heie the dative of the old form Binsel i. e. (single) 

1* 4^5» etc. Cp. Matth. y. 45, ' For he maketh the snn to rise/ etc. 
Saladin had dbtributed dnring his lifetime all his fortnne among the 
poor, and in order to carry out his Instructions, when on the point of 
death, to give alms both to the indigent Mussulmans and Christians, 
it was found necessaiy to seil his jewels and other yaluables. Lessing 
has a note on Saladin's poverty in his ColUctanea. Cp. Marin's ' Hist. 
de Saladin,' ii. 395, etc. 

1. 495. The interj. he f is used in German to ezpress that an answer 
is expected to a question. Cp. the Fr. ' hö,' or ' ^.* 

1. 496. Mache, etc. The verb machen is also used in the sense of 
' to make haste,' ' to see to it,* or ' to make an efifort, that any intention 
or plan is carried out* (From my Notes to ' Minna von Bamhelm.') 

The expression wieder in the next line seems to indicate that the 
Dervish had already before led a contemplative life in the desert 

1. 497. Nathan is of opinion that, if we do not look for any good side 
in a cause, and do not esteem it for the sake of that good side, we must 
finally become misanthropic, i.e. unleam among men to be a man. 

1. 50a. Daaz er, etc. The conditional expresses in similar exdama- 
tions a wish, viz. ' Oh, that he would,* or ' I wish he would hear me.* 

1. 504. Vermuthlich is here synonymous with wahraoheinlich, and 
is employed elliptically for : Er ist wahrscheinlioh. 

Vierter Auftritt. 

I. 508. Nathan assumes here, as often in his conversations with Daya 
and the Dervish, a rather ironical and familiär tone, and simply asks, 
when a 'he,* i.e. a man, does not show himself. He then acknowledges 
that he knows to whom Daya alludes, and admonishes her, and indi» 
rectly Recha, not to concentrate their thoughts on one being only, even 
if it were an angel->as if he alone existed in the world. 

1* 513* Nathan again taunts Daya about her belief that Recha*8 
rescuer was an angel, and with astonishment asks, whether he actnally 
eats the dates, and as a mere Templar, i.e. as a human being. 
■ 1-515. Dicht Terschränkt^xi must be rendered here by 'dosely 

1. 516, etc. Unverruckt, 'fixedly*; *with a fixed gaze.' The verb 
angehen is here used in the sense of antreten. Cp. 1. 120, n, 

1. 519, etc. Oder — schlagt, or 'tums sideways.* The verb sich 
schlagen, when referring to a movement in a certain direction, denotes 
'to tum.* 

U.6a3-5440 NOTES. ACT I^ SC. 5. 233 

1. 520^ etc. Lessing, who himself pald great attention to extemal 
decoram and a dignified personal appearance, has pnrposely bestowed 
this qnality npon Nathan, in oider to refnte the formerly common 
prejndice that die Jews are addicted to slovenly habits. 

1. 524. Absein was formerly not nnfrequently osed for Abwesenheit. 
' 1. 528. Eaota. is here an ethical dative. The following brief decla- 
ration of Daya emphatically characterizes the prejadice of the Templar 
against Jews and the ruggedness of his cliaracter. 

Fünfter Auftritt. 

The Order of the Templars (Tempelherren) was fotmded in 11 18, 
by a few French knights, originally with the object of protecting the 
French pilgrims resorting to the Holy Sepnlchre. They derived their 
name from the drcnmstance that their first settled place of residence 
was in Jerusalem, near the spot where the Temple of Solomon was 
snpposed to have stood, and they were bonnd by the vows of * chastity, 
poverty, and obedience.' In course of time the order assumed an entirely 
militant character, and after it had acquired considerable possessions 
and wealth, it degenerated, and was finally dissolved by the Council 
of Vienne in 131a. Cp. the Notes to 11. 195 and 235. 

1. 532. Der folgt mir, etc. lit. that one does not follow me from 
sheer ennui, i.e. for the sake of mere pastime. 

1. 533, etc. The * brothers' (^fratres) or *Lay-brothers* were a kind of 
monastic servants. They were bound by certain vows, but were not in 
holy Orders, whilst those who were properly consecrated as priests were 
called * Fathers * {patres). A slight parallel to the present passage has 
been pointed out in Goethe*s ' Goetz von Berlichingen/ Act i Sc. 2. 

1. 534. loh kann, etc., I presume, I may. 

1. 535* Zu dienen = zu Befehl, at your serviee. 

1. 536. Wer nur selbst, etc. Similar Optative exclamations, occnr- 
ring in the third person, must generally be rendered into English by 
the first person, as here : If I only had anything myself. 

Was Stands here for etwas. 

1. 540, etc. The Lay-brother uses the submissive mode of address — 
which has not yet quite died out in Germany — ^by employing the title 
Herr instead of a personal pronoun. The clause dem Herrn . . . 
nachgesohiokt may, therefore, be rendered by * sent after your honour.* 
The expression Herr may be similarly translated throughout the fol- 
lowing scene. 

1. 542. Supply mir between aber and nachgeschickt. 

L 544. Ein kleines, etc., i. e. a piain, or frugal pilgrim's meal 

234 NATHAN DER WEISE. [H. S50-585. 

The pilgrims and indigent travellers used generally to meet in the 
convents with hospitable treatment. 

1* 550. The assertion * that the free enjoyment of dates clogs the spieen 
and canses melancholy blood* is perhaps fonnded, as Dr. Boxherger con- 
jectares,on thefoUowingpassageinBaomgarten's 'Allgem. Welt-Historie* 
(iv. p. 81), which work was well known to Lessing: Ausländer müssen 
indessen von düser Frucht {der Dattel) sehr mäszig essen, sonst kann Sie - 
zuweilen das Geblüt dergestalt erhitzen, dasz Geschwüre davon entste- 
hen, etc. 

^- 555» etc. Erkunden is the older form for erkundigen. The idio- 
matic phrase Einem auf den Zahn fühlen, which is derived from the 
dental Operation of tonching a tooth, in order to find out whether it is 
ansonnd, is nsed in German for < to sonnd anyone* ; ' to feel the pulse of 
anyone.' — The Lay-brother was sent afler the Templar to find out his 
character, i.e. 'to draw him ont' 

1. 561, etc. The exciamation dasz doch is elliptical and corresponds 
somewhat to the English, oh that ! 

A parallel passage to the saying that 'simplicity is always right, 
after all ' may be found in the lines of Schiller's "Worte des Olaubens : 
Und was kein Verstand der Verständigen sieht. 
Das übet in Einfalt ein kindlich Gemüth. 

1. 567. The more nsnal form is now neugierig. 

1. 568. Cp. on the Patriarch of Jerusalem the first note to Act iv, Sc. 2. 

1. 570. Since the middle of the twelfth Century there was an octagonal 
blood-red cross on the white linen cloaks of the Templars, as a symbol 
of their readiness to die for the cause of religion. 

^' 573- l^be clause Setz' ich hinzu is here and also in 1. 576 a 
hypothetical one i. e. if I add. Cp. 1. 161, n, 

The fortress of Tebnin was north of Ptolemals, on the way to the 
sea-port town Sidon or Saide in Asiatic Turkey. The stronghold was 
taken by the Emirs of Saladin during his march on Jerusalem in 1187, 
but the incident here mentioned does not seem to have a historical basis. 
A truce was broken by the Templars on another occasion. 

1. 577. Selbzwanzigster gefangen, being himself the twentieth cap- 
tive, i. e. he was taken prisoner with nineteen other knights. The pron. selb 
placed before ordinal numbers (and also before ander) denotes, that a 
person is included among a certain number. Cp. the same usage in Greek. 

1. 583. "Ex, etc., you alone. The pron. of the third person sing, was 
formerly employed as the polite mode of addressing persons of superior 

1. 585. Jemand schärfer ins Auge fassen, 'to look more intently 
at anyone.' 

U- 593-63»] NOTES. ACT ly SC. 5. 235 

1. 593. A.Tifbelialten is here nsed synonymonsly with aufbewahren. 

1. 594, etc. The Templar is not, as has been interpreted, ashamed 
of his deed — ^which, after all, seems to preoccnpy bis mind — bnt in bis 
contempt of tbe Jewish race, be looks Tipon it with disdain ; and he also 
considers as nndignified his temporary occnpation, presumably to sustain 
his life, of accompanying pilgrims to monnt Sinai. 

The Site of Motint Sinai proper is generally IdentiBed with tbe 
sontbem sommit of the mass of monntains sitnated in Arabia Petraea, 
between the Gnlf of Snez and the Akabah, and conseqnently at a great 
distance from Jerusalem. The Templar must, therefore, have been 
absent for a long time from tbat city. Cp. 1. 123 : Aber lange, etc. 

The present nsage reqnires the def. art. before the names of monntains. 

1. 596. The Lay-brother comforts the Templar with the assurance 
tbat the mighty things for which he has been preserved are sure yet to 

1. 602, etc. 80 • • . wohl has here the meaning of 'perchance.* 

1. 607. In the clause !Bt hätte . . . gern bestellt the present is used 
for the future conditional and denotes, ' he would fain have sent (by 
your band).* 

1. 611. Supply sein after wohl. 

L 616. The promise of a crown (of glory) for a good deed is, of 
course, a biblical reminiscence. 

1. 617. The celebrated repetition of the words : Sagt der Patriarch 
has been put in the mouth of the Lay-brother to denote tbat he was 
well aware of the impropriety, not to say wrong, of the Patriarch's 
demand, and tbat he wishes to throw off all responsibility^. 

1. 619. Denn diese Krone, etc. This line contains the climax of 
the Patriarch's assurance, viz. nobody is more worthy of it, because, as 
he says, hardly anyone eise was ' more competent for it than your honour.* 

1. 621. Er sei, etc., i.e. tbe Templar was at liberty to look about 
and examine the place. Sieh besehen is here used for sich umsehen. 

1. 634. Zu schirmen. Here again, as is often the case in German, 
the aux. yerb of tense (in this place sei) is to be supplied. Cp. 1. 229, n. 

1. 628. The 'warriors of the Lord* are, of course, the Crusaders. 

1. 630. Nähern, here exacf, 

1. 632. King Philip Augustus IT. of France had arrived in the Holy 
Land in April, 1191, and Richard Coeur de Lion in June of the same 

^ A somewhat similar passage occnrs in the author's * Minna von Barn- 
heim' (Act iii. Sc. 2), where Just delivers a message from Teilheim to 
Franziska, mentioning repeatedly that it was not he himself, but his master, 
who addressed to her a request. 

236 NATHAN DER WEISE. [11. 639-671. 

year. After the captnre of Ptolemais (^ccho, or St. Jean d'Acre) on July 
la of that year, King Philip retnraed to France in consequence of his 
dissensions with Richard, and the latter concluded a tmce with Saladin 
for the Space of a little more than three years. The reason why Lessing 
mentioned King Philip II here, and not King Richard, is probably 
because the latter is represented as a friend of Saladin, who wonld 
consequently not consent to any act of treachery. 

Cp. on the historical element in the drama, Üie Critical Iniroductum. 

1. 639. "Wie stark is here nsed in the sense of ' with what force.* 

1. 641. Es völlig wieder, etc., it(i.e. the war) shonld again begin in 
real eamest. 

1. 646. Some editions have here the nnnsnal form Waifenstillestand. 

1. 647. Brav may here be rendered by its literal equivalent bravely, 
or by *nobly,' * laudably,' etc. Cp. 1. 573, Notes, 

1. 650. Will mich, etc., i. e. wants to employ me. 

1. 654. loh müsse mich, etc. The Templar asserts that he cannot 
engage in any nndertaking against Saladiu, because he is still his 

1. 658. Cp. 1. 159, if. 

1. 660. Zwar might here be rendered by * thongh,* or * but* 

1.661. Hiemäohst hat ausgegattert, <has ftirther (or *besides') 
fonnd out * ; viz. besides the military infonnation above-mentioned he 
also ' spied out,' etc. 

Gattern, derived from Gatter, 'grating,* ^laitict^ denotes 'to lurk,* 
' to spy * ; hence ausgattem, 'to find out by spying* ; as if through the 
bars of a grate. The M.H.G. form was g&teren, and it would almost 
seem that the German gattem is allied to £. ' to gather (from).* 

Wie die Veste, etc. The inddent that Saladin's father stayed 
with the ' larger treasure ' (cp. 1. 403, etc.) in a fortress on the well- 
known mountain ränge of Lebanon, was invented by Lessing for the 
sake of dramatic expediency. 

1. 663. The famiUar expression stecken is here used for verborgen 
sind. Cp. 1. a66, if. 

1. 669. The Lay-brotherhesitates to give expression tohis odious com- 
mission, and therefore he asks the Templar ' whether he gnesses * what 
18 expected of him. 

1. 671 . Jemand (em) den Garaus machen is an idiomatic expression 
for 'to put an end to any one * ; * to make away with any one.' 

The origin of the above phrase is said to be the circumstance, that in 
the I5th Century the last hours of night and day used to be chimed by 
the famous Nürnberg clock, which Struck the hours of sunrise and 
snnset; to that Garaus (compounded of gar aus) denoted the * total 

".Ö73-723] NOTES. ACT I, SC. ß. 237 

end.* Garaus was also nsed to denote the ' last ' cnp a man drank at 
a banqnet. In accordance with the rnles of Grammar, Oaraus, not 
being originally a Substantive, shonld be nenter, and it has also been 
nsed by some in tbat gender ; bnt usage has sanctioned its employment 
as a mascnline nonn. 

1. 673. The Maronites are a Christian and yery martial tribe of Syria, 
inhabiting the slopes of Lebanon and Anti-Lebanon. They derived their 
name from John Maro (of the eighth centnry), so called from bis 
monastery of St. Maro on the river Orontes. They remained Mono- 
thelites, tili, in the twelfth centnry, they nnited themselves to the Roman 

1. 675. Stück is here synonymons with Streioh. 

1. 676. Hätt auch su, etc., i e. The Templar asks, whether besides 
the other Services which the Patriarch expected of him ' he had also 
selected him to be that gallant man.* 

1. 677. Cp. 1. 633, n, 

1. 683. The Lay-brother again throws oflf, here and fnrther on, all 
responsibility for bis commission, which the Patriarch endeavonred to 
embellish with bis casnistic snbtleties. 

1. 698. Und da, etc., and as it is mmonred. 

1. 699. Begnaden is the older form for the now more nsnal begna- 

I. 70 T. Einlenohten is here nsed synon3rmonsly with eTsoheinen. 

II. 704-710. The Templar considers it natural that the extemal features 
of a man should correspond with bis inner sentiments, and if he bears 
any outward resemblance to Saladin*s brother, it is meet that he should 
also entertain brotherly feelings towards him. 

1. 711. Galle is used in German, as its eqnivalent in several other lan- 
guages, for Zorn, Aerger, etc. 

Seolister Auftritt. 

1. 716. Doch musz ich, etc., * still I mnst take my chance.' 

The expression sein Packet wagen is originally French — (where 
there occur several idiomatic phrases in connection with the word 
* paquet *) — ^viz. risquer son paquet, which is used to denote that a 
person embarks on an enterprise, or undertakes a message, with 
doubtful success. 

1. 718, etc. The adv. wohl has here the force of affirming the 
question, viz. can any one assert that the proverb lies? etc. 

The saying quoted here as an adage has not been found in any 
coUection of German Proverbs. 

1. 733. Cp. 1. 266, 1». 

238 NATHAN DER WEISE. [11.737-762. 

1. 727. Cp. for errathen 1. 417, «. 

1. 736. The Arabic form Sina is sometimes nsed in German instead 
of * China.' Cp. the word Apfelsine. 

1. 737. Kaufe nichts. Cp. 1. 390, n, 

1. 741. The prejndice against tiie Jews is here, and fhrther on, 
expressed by the Templar in all its cmde harshness. 

1. 747. Daya, having been convinced by Nathan of the propriety 
of bestowing some material reward on the Templar, now dilates on the 
wealth and the benevolent disposition of the former. The Templar, 
however, seems to donbt this Statement, hence his ironical interjection : 
Bi, indeed I 

1. 748. "Wie schnell, etc., i.e. how qnickly the moment of enthnsiasm 
in which Nathan was ready, according to Daya, to bestow mnnificent 
gifts on the Templar, had passed away. 

1. 750. Es sich bei Jemand gefallen lassen, ' to consent to stay 
with any one.* In the following lines Daya comes out with her own 
proud conscionsness as a Christian. 

1. 753. This line is rendered by Dr. Reich, who follows the Version 
of William Taylor, by 

Nor was it <fer my cradle said or sung, 

The idiomatic phrase. Es ward mir nicht vor der Wiege ge- 
sungen, or more usually: es ward (war) mir nicht an der Wiege 
gesungen, denotes that a person has been rednced to a State which 
could not have been anticipated from his early expectations, and may 
generally be rendered by some such phrase as : It was never expected 
that I, etc. 

The German phrase may owe its origin to the fact that the cradle- 
songs of the nurses often contain predictions of the fntnre happiness of 
the babes, or to the prophetic songs of the fairies in populär tradition, 
or to those of the Parcae in mythology. 

1. 757. Knecht Stands for Kriegsknecht, or Beitersknedht, 
* soldier ' or * trooper,' and Ehgemahl, per syncope, for EhegemahL 

I. 758. The Emperor Frederick Barbarossa, who had midertaken the 
third Crusade in conjunction with the kings of England and France, 
lost his life in June 11 90, as is generally assumed, in attempting to 
cross the river Kalikadnus, or Seleph in Cilicia. 

II. 758-762. The Templar— being tired of the probably more than 
twice-told tale — repeats the same to her in his angry mood ^, 

The verb ersaufen (1. 761) is here used with a shade of contempt 
instead of ertrinken. 

^ Here again Lessing has, in some degree at least, repeated himself. 
When Werner^ the bellicose Sergeant of Major Ton Tellheim, i$ ready to 

n. 771-789] NOTES. ACT JI, SC. 1. 2$9 

Lessing knew, of conrse, that the above incident could not be recon- 
, ciled — as regards time — with the time of action of the drama, but in all 
probability he pnrposely chose a well-known historical event, in oider to 
bring out the often-told tale of the gaimlons Daya the more strildngly. 

1. 771, etc. Ihr seid Sohnld. The present is here used for the 
future to denote the certainty of the fact. 

1. 776, etc. Vom Halse lassen is an idiomatic ezpression for Vto 
keep at a distance.' 

1. 778. The Suabians are generally known as rather ' blunt ' and 
'boorish* in their conduct, and the Templar wishes to palliate with 
this fact his own bearish and nnvamished behavionr. His assertion, 

* that the maiden's image has long been efiaced from his soul/ etc. 
wonld tend to prove the contiary of this Statement. 

1. 78a, etc. Daya*s readiness to betray the secret of Recha*s origin is 
cnt Short by the sndden departure of the Templar. 

1. 786. According to Grimm the appellation der deutsche Bär, to 
denote the blnntness of the German character, dates from the times 
when the ancient Germans lived in their rüde State in forests, and thus 
formed a striking contrast to the more civilised nations, whose man- 
ners had been refined by their contact with the Romans. 

1. 787. Her comparison of the Templar to an *animal' is kept np 
in this line by the severely offended Daya« 


Erster Auftritt. 

The sister of Saladin here mentioned was called Sittalscham, or 
Sillah-Alscham. Cp. on Saladin and his family the Introdtution. 

1. 788. Saladin was pre-occupied, and Sittah asks him *where his 
thonghts were.' 

1. 789. The adv. doch has here the force of an affirmative, and the 
whole clause denotes approximately ' I should think,' or ' I thought I 

Für mich. Sittah asserts, rather modestly, that she was an in- 
different chess-player, and although her brother played inattentively, he 
might therefore be said to play sufficiently well for her ; but he was so 
absent that he hardly played well enough even for her. That Sittah 

relate to Just (probably for the hundredth time) the * affair at the Katzen* 
häuser,* the latter asks ironically: * Soll ick dir die erzählen f* Cp. 

* Minna von Barnhelm,' p. 23, 1. 24, etc. and Notes. 

240 NATHAN DER WEISE. [11.791-821. 

was, in fact, no indifferent chess-player wUl be seen from Al-Hafi's 
asserdon forther on. Cp. 1. 1457» etc. 

1. 791. The more cuirent diess-term is now ungedeokt, for 'nn- 

So zieh loh in die Gabel (obsol. for 80 gebe ich die Gabel), 
* then I fork.' In die Gabel stehen, ' to fork,* denotes to make a move 
which attacks (forks) two ' pieces ' with a ' pawn * K 

1. 793. Ich setze vor, * I cover it ' ; * I interpose.' 

1. 794, etc. Klemme denotes here 'perplexity ' ; ' strait* ; and Bnsze, 
'fine*; *loss/ 

1. 799. The phrase die Beohnnng ohne den "Wirth machen 
corresponds exactlj to the English * to reckon withont one*s host/ 

1. 800. Was gilt's, etc. ' snrely, you did not expect this.* Cp. 11. 56, 
II 79, notes. 

Tlie constmction employed here by Lessing is very nnnsnal. In his 
' Emilia Galotti * (Act ii. Sc. 7) he nses in a similar phrase the present 
participle (vermnthend) instead of the infinitive. 

1. 805. A Dinar is an Arabic gold coin of the approximate yalne of 
eight Shillings. The small silver coin Naserin (Naserinohen is simply 
the diminutive form), worth abont one farthing, derives its name from 
the Chalif Naser or Nasr. 

The snm of one thonsand Dinars formed the stake ; henoe the nse of 
the possessive pron. meine, which denotes that Sittah was snre to win 
that sum. 

1. 811. Mit Dir, i.e. when she played *with hintL* 

1. 816. The advs. gar wohl denote here the possibility of the action, 
viz. * it may after all be.* 

1. 820. Sittah wishes to know, whether Saladin will adhere to his last 
move (1. 799, etc.), and therefore asks * whether it shall remain as it is?* 

1. 8ai. Absohach (now more nsnally Absngsschach') is the English 
' discovered check/ viz. a move which nncovers a hostile piece against 
the king *. 

^ I am indebted for the explanation of the technical Chess expressions 
occurring in this scene to the distinguished Chess-player, Dr. Zukertort. The 
explanations and translations usually given are more or less wrong ; thus one 
translator only — Dr. Reich — seeras to have had a correct notion of the aboye 

^ Not a Single translator or commentator gives the right translation or 
Interpretation of the word Abachach. The Dictionaries also give wrong 
explanations, and Sanders alone qnotes from Bilgaer*s and Lasa's 'Handbuch 
des Schachspiels,' a passage which explains the terra fiilly and accnrately. 

lI.822-«490 NOTES. ACT 11^ SC. I. 24X 

1. 832. Zugleioli mit niederwirft, ' assaults at the same time.' 
The mention of the ' Qaeea ' is haue an anachronism, that piece having 
only been introdaced in chess abont 1525. Before that it was called 

* Vezier/ and was the weakest of all the pieces. 

1. 826. The expression das thut mir nichts denotes, as ils eqnivalent 
in French, that does not matter ; that makes no difference to me. 

1. 828, etc. When Saladin made war on Saleh, the yonng son of 
Sultan Nnreddin, and captnred a nnmber of places, the sister of the 
defeated prince appeared (11 75) in the camp of the conqneror, implor- 
ing him for the retura of a fortress. The reqnest was not only at once 
granted, but Saladin loaded the princess with presents and treated her 
with the greatest politeness (Marinas ' Hist de Saladin/ I. 295). Ten 
years later the same expedient was resorted to by the Sultan Massud, 
who requested Saladin through his mother and a daughter of Nureddin 
to retum to him the towns of Mesopotamia. This time the request 
was denied; but Saladin nevertheless treated the princesses with the 
highest marks of distinction and respect (Ibid. p. 378). Saladin also 
gave proofs of more than gracious politeness to the two queens of 
Jerusalem : Sybilla, wife of King Guy de Lusignan, and Maria, wife of 
Prince Balian II, although the latter had, with the special sanction of 
the Patriarch Heradius, broken his faith to the Sultan (Ibid. II. 62, etc.). 
The remark of Sittah : Wie höflich man mit Königinnen verfahren 
rnusB, etc., wonld, therefore, seem to be an allusion to the above facts. 

1. 831. Ich — mehr, i.e. I give her up as lost; I renounce her. 

1. 833. The chess term matt, derived from the Arabic mät {mdta\ 

* he (i.e. the king) is dead,' ought properly to be written mat. 

1. 835. The term gleichviel, denotes here that * it is all the same * 
to Sittah to whatever expedient Saladin has recourse,proYided he will only 
try to play carefolly and remove the check. He is, however, so absent 
that he does not heed her remark, but giyes up the game as lost. 

1. 839. In accordance with the tenets of the Mahommedan creed 
'carved* Images are strictly forbidden, and the bhessmen of the 
Mahommedans are draughtsmen either distinguished by inscriptions or 
' painted.' The mention of the Iman (more correctly ' Imam,' i.e. the 
*■ priest * with the Mahommedans) is therefore hardly necessary, because 
Saladin would, as a strict Mussulman, neyer have played with carved 
chessmen. Lessing wished, however, to represent him as an enlightened 
Mussulman, and makes him complain of having used '■ uncarved chess- 
men,* as if he had been pla3ring wi^h the Imam himself. 

1. 842. The saying Verlust will Vorwand, * loss wants excuse,' is 
an old German adage. 

1. 849. Lessing evidently intended here a play on the word serstreut, 


24% NATHAN DER WEISS. [11. 851-875. 

which can, however, hardlj be lendered into Knglish. The cUitse 
hatte dich aerstreuet means here, 'what has made yon absent (in 
mind) ? ' bnt it might also be nsed in the sense of ' what has amused (or 
'diverted') yon?' Sittah takes the qiiesti<n half leproachfnlly in the 
latter sense, by telling her brother ' that it was not his distiacti(Hi which 
diverted her.' Cp. Fiench tenns ' distraction ' and ' distraiie * with the 
German Zentreunng and serstreuen. 

1. 851. (Herig is heie used in the sense of eifirig, eagerly. 

1. 853. The idiomatic phrase es geht los denotes in general, that 
some action or occnrrenoe is beginning, or is soon going to b^in. Here 
it refers to the war, which * is going to break ont again.' Cp. 1. 641, n. 

The. elUptical ezclamation IXxa su corresponds somewhat to the 
English : on with it Snpply das Sohwert after gesogen. 

It shonld be remembered that Saladin was by natnre peaoe-loving. 

L 854. Stillestand (on accoont of the rhythm for Stillstand) is 
in several instances used by Lessing for 'Waffenstillstand. 

1. 857. The assertion that a nnion was contemplated between Sittah 
and a brother of King Richard has no historical fonndation, bat is here 
probably mentioned in oider to bring ont with greater force the plan 
(allnded to in 1. 859, etc.)> of marrying Melek el Adel, the brother of 
Saladin, to a sister of Richard*s, which plan was actnally negotiated 
between the two monarchs. 

1. 858. "Wenn Du Deinen Bichard, etc. Saladin and Richaid 
entertained a veiy high admiration for each other. 

1. 859. The sister of Richard here allnded to was Joan, the widow 
of King William of Sidly, whom she had accompanied during his ez- 
pedition to the East 

1. 864. Faul is here nsed in the sense of saumselig ; langsam. 

1. 865. After Saladin had given his consent to the projected marriage 
between his brother and the sister of Richard, the latter declared that 
she declined marrying a Mnssnlman, and that in fact she conld not do 
so without the special consent of the Pope. The priests also violently 
protested against the nnion. 

U. 866-72. Sittah thinks that the Christians pride themselves on the 
name of Christian only, and not on the fact of being men ; and the 
humane element, which 'seasons their creed* (designated by her as 
'superstition*), and which still dates from their fonnder — whom the 
Mahommedans also revere — is cherished by them, not because it is 
humane, but because Christ has preached and practised it. 

1. 875, etc. The exclamation Doch was Tugend, ' but what of 
virtue ? ' is here, of course, ironically meant, as is clearly shown by the 
foUowing lines : for, Sittah continues : the Christians do not care about 

n. 880-913.] KOTES. ACT II, SCI. 243 

propogating tbe 'Tirtne' of Christ, bnt only for spreading his 'name/ so 
that the name of Christian shall indirectly stigmatize and destroy — or 
' swallow np ' — ^all those good men who do not bear that designation. 

I. 880, etc. Als Xligexnahl, ' as lawful spouses.* Cp. 1. 865, n. 

II. 884-86. Lessing nses in this passage pnrposely the biblical ex- 
pression Mann and Männin, in order to remind ns, that primitively 
the Creator implanted the same feelings in the hearts of man and 
woman — as regards their relation of hnsband and wife — and that the 
mntnal affection is not restricted to Christians alone. Cp. the yerses 
in Gen. 2. 23 : Afan wird sie Männin knszen, daruniy dasz sie vom 
Mann genommen ist. Darum wird ein Mann seinen Vater, etc. 

11. 889-91. Saladin gives here an accnrate description of the order 
of the Templars, more especially as their character was devcloped in 
the conrse of time. The warlike and secular elements predominated 
with them more and more, and the religious, or rather monkish cha- 
racter, freqnently served as a cloak only to palliate their actions. The 
distinction drawn here between Christianity and many of its foUowers 
fnlly tallies with the Yiews of Lessing. 

1. 892. The first conditions were, that Saladin should cede to his 
brother Palestine, together with other territories, and that Richard*s 
sister shonld receive as a dowry Acca, which was then in the hands of the 
Christians. — ^Acca, or Acco, is the well-known city on the Syrian coast, 
also known nnder the name of Ptolemais, which played so important 
a part doring the Crusades. 

1. 897. Und ob vielleicht, etc., viz. in order to try whether some 
stroke, carried ont in haste, wonld sncceed, the Templars scarcely awaited 
the expiration of the tmce. Cp. 1. 573, etc. Cp. for albern, 1. 235, n. 

1. 903. "Was irrte, etc., what eise could trouble you? The verb 
irren is here nsed transitively in the sense of stören, verwirren. 

1. 906. Cp. for Auf Libanon, 1. 594, ». 

1. 907. Xhr unterliegt, etc. The present tense is here again nsed for 
the future, viz., he is snre to succumb yet to his cares. Cp. 1. 771, ». 

1. 908, etc. Saladin states at iirst in general * that his father cannot 
get throngh his difficnlties, and that there is a hitch (es klemmt sich, 
cp. 1. 794) everywhere,' and on Sittah*s qnestion ; where is there a hitch, 
etc.? he gives her distinct Information as to their father's wants. 
6aladin*s father was long dead before the action of the present drama 
is snpposed to have taken place, which fact was, of course, well known 
to Lessing. 

1. 910. Lessing has here evidently pnt in the month of Saladin his 
own sentiments about the ' wietched and accursed money.* 

1. 913. Ist Niemand, etc., supply the p.p. gegangen. 

& 2 

244 NATHAN LER WEISE. [U.9i5~98x 

Zweiter Auftritt. 

1. 915. It seems that Saladin*s order (1. 836) had been carried out, and 
that the Dervish is of opinion that he had been snmmoned, because 
the tribute expected by Saladin from £gypt had arrived. 

1. 917. The adv. fein is often nsed in Gennan to denotea high degree, 
in the sense of 'very'; * pretty/ etc. 

l. 921. Das ist, etc., i.e. that is zeceiving less than nothing instead 
of receiving something (Was Stands here for Etwas). 

1. 935. Sittah never claimed — as will be seen fiiither on — the 
' winnings ' from her brother ; Al-Hafi, therefore, asks her why he 
shonld gmdge her her good fortnne — as she never accepts the amount 

1. 926. G-0nnt*8 euch, etc., naxnely, she shonld acceptthe 'winnings' 
and not grudge them to herseif. 

1* 930» etc. Nun ja, etc. This remark of Al-Hafi is a more distinct 
allusion to the fact, that Sittah never received the money she had won 
from her brother, and seeing that he began to betray the secret, she 
nnceremonionsly pnts to him the question : Bist Du toll P Sittah then 
endeavonrs to get rid of Al-Hafi from fear that he will fuUy betray the 

1. 935- Da steht ja. etc. Cp. 1. 831 : 'Wozu sie nehmen P 

G-ilt nicht, i.e. the position of the Queen connts no more, is ' can- 

1. 941. Ja so, oh yes. Al-Hafi thinks, if the Sultan really wishes 
to lose, that is quite a different thing. 

Spiel wie Oewinnst, like play, like pay, i.e. the game was as 
illusory as was the prize. Sittah had not actually won the game and 
she will, in fact, not receive any payment. 

1. 95a. Ich spiele, etc., I will no longer play a part in this farce. 

1. 958. Bescheiden seems here to be used in the sense of ' discreet.* 

1. 959. Sittah had nothing ' to deprecate,' sich verbitten, from 
Saladin, and we must assume that he reproaches her with 'wishing 
rather to deprecate anything from a stranger, instead of confiding it to 

1. 964. etc. Iiass eine, etc. do not let a trifle touch yon nearer, etc. 

1. 970. Häufig is here used in the primary sense of ' abundant* 

1. 976. Auswerfen - aussetzen, to set apart ; to make an allowance. 

1. 982, etc. The above incident of Sittah's liberal support of her 
brother*s household has probably been suggested to Lessing by the foU 
lowing fact : Saladin had ordered alms to be given, on his death, to the 

U. 988-1033.] NOTES. ACT 21^ SC. 2. 2^$ 

poor Christians as well as to the Mussnlmans, but as he had given away 
neariy all he possessed daring his life-time, it was foimd necessary to 
seil his jewels and fnrnitnre in order to carry out his directions, and Sittah, 
who had been commissioned with the task of distributing the alms, 
added a portion of her own property in order to increase the bonnty to 
be distributed. Cp. Marin*s ' Histoire de Saladin/ II. 396. 

1. 988. Der Bruder armP yiz. the brother of such a sister poor? 

1. 990. Saladin^s motto was : ' one garment, one horse, and one God/ 
Lessing has a note on these subjects in his ColUctattea to the present 

1. 99a. Saladin means, that he could chide Al-Hafi, because he had 
recourse to Sittah's treasnres. 

1. 995. Nun sohlägst Du, etc. namely by the mention of their father s 
cares, she all at once checked his joyfulness. 

1. 998. In ihm, etc. i.e. when their father is in want, all of them feel 
that want. 

1. 1002. Abbrechen denotes ' to cartail,' and einsiehen 'toretrench/ 

1. 1005. Machen is here used in the sense of * to amonnt to.* 

1. IC07. Und meinem Gott, etc. i.e. He can obtain no abatement 
from his dnties towards God, for He is already ' fuUy content ' (g'nügt 
.... genug) with little. 

1. 1012, etc. The death by 'impaling' was both more cruel and more 
ignominious than that by ' strangling.* DrosBeln Stands here for 

1. IG 15. Saladin simply deposed his treasurers when they were gnilty 
of frand, therefore Al-Hafi asserts, that he might well haye ventured on 
' embezzlement.* 

1. loao, etc. The idiomatic naotical phrase : auf dem Trocknen sein, 
for *■ to be without any resonrce/ corresponds to the English : to be at a 
low ebb ; to be in low water (or ' stranded '). 

1. loaa. The exclamatory phrase das fehlt noch is nsed elliptically, 
denoting ' that this one misfortnne, i.e. the failure of Sittah's resources, 
was still lacking, to complete his wretchedness.' Cp. the Fr. il ne man- 
querait plus quc cela, and see Goethe's ' Egmont/ p. 10, 1. 24, n, 

1. 1023. The expression aufhehmen, in the sense of ' to borrow money 
on secnrity/ is generally foUowed by a noun, such as Gheld, Capital, etc. 

Versprich (in 1. 1034) is used elliptically, i.e. make high promises ; 
promise high interest. 

1. ioa6. Möchte, etc. i.e. that would be like demanding back what 
he had bestowed upon them. 

1. ioa9. Wie gut^ etc. viz. how their xn^oney grows by usury. Cp. 
1. 435, H. 

246 NATHAN DER WEISE. [fl. 1032-1086. 

1. 1033. Al*Hafi is Startled, becanse he well knows to wbom Sittah 
allndes, and after the explanation given to him by Nathan (1. 429, etc.> 
he does not wish to see his friend impoverished by constant loans. The 
shrewd Dervish feigns, therefore, not to nnderstand Saladm*s sister, and 
evades — somewhat awkwardly — her direct demand. 

1. 1035. When the verb denken is employed impeisonally, in the 
sense of sioli erinnern, it is more freqnently nsed with the dative, i.e. 
mir denkt. 

1. 1037. ^^ ™^y ^ ^^t Lessing wished to indicate by the expression 
sein the daim of the ancient Hebrews * to have a God of their own.' 
but it is not qnite impossible that the prononn has been inserted 
for metrical purposes, and the more so as the Mahommedans ac- 
knowledged the existence of ane God only for al/ hnman beings, and 
Sittah was, besides, aware of the enlightened character of Nathan. 
Cp. 1. II 23. 

1. 1048. Al-Hafi purposely states that the people ' used to call him 
once the Wise/ and incidentally he adds, *also the Rieh/ by which 
he wishes to intimate that these designations were things of the past. 

1. 1050. Snpply davon after erschallt. 

1. 1054, etc. Jmd. angehen, signifies : to approach any one with a 
reqnest ; to apply to any one (for money, etc.). The question und was, 
etc. is elliptical and denotes : what am I to do with him ? 

1. 1062, etc. The phrase zu leben wissen, denotes Ho have manners.' 
Cp. the Fr. savoir vivre, That Nathan knew how * to play chess * was, 
of conrse, no trifling merit in the eyes of the Dervish. 

1. 1067. Und gibt vielleicht, etc. and vies in giving, even with 
Saladin. (Cp. 1. 411, ».) In the next line Al-Hafi allndes to Nathan*s 
pmdence in practising charity, in contradistinction to the thonghtless 
distribntion of alms by Saladin ; at the same time he forgets his part 
and praises Nathan against his own will. Cp. 1. 484, etc. 

1. 1069. Sonder Ansehen is here nsed in the sense of sonder 
Bücksicht, withont respect (to persons), i.e. indiscriminately to the 
members of all religions. 

1. 1070. Cp. on Farsi, 11. 451, 1489, notes. 

1. 1078, etc. Jedes Iiohn, etc. i.e. Nathan, who is so jealous and 
envious of the giving of alms by others, would rather that every * May 
God reward you for it * (or * may God bless you for it *)> nttered in the 
whole World in acknowledgment of some benefit, should be addressed 
to him alone. 

1. 1082, etc. Gesetz refers here, of conrse, to the Biblical ' law. 

L 1086, etc. The idiomatic phrase Mit Jemand über den, or übern 
FnsB (or über die Hand) gespannt sein, denoting ' to be on bad terms 

11. 1103-1149.] NOTES. ACT Ily SC. $y 4. 247 

(or 'on a bad footing*) with anyone/ belongs properly to pugilistic 
terminology. We also say simply, Mit Jemand gespannt sein. 

Britter Auftritt. 

1. 1103, etc. These lines aie based on the traditional tales, cnrrent in 
the Orient, of the graves of David, Solomon, etc., and Lessing had here 
probably in view — as Boxberger conjectnres — a passage in Baumgar- 
ten's * Welthistorie,' iv. 106, in which it is related that Solomon placed 
an immense treasnre in the grave of his father. Money was taken from 
it at yarious times, bnt the royal cof&n, being ingeniously hidden in the 
ground, conld not be reached. The mention of the * seals * probably 
refers to this circumstance. 

1. IUI, etc. According to Saladin*s opinion fools only wonld canse 
their treasnres to be bnried with them instead of leaving them to others ; 
bnt Sittah goes still farther and calls those who would deprive their 
snrvivors of their acquired wealth, * knaves.' 

1. II 15. Mammon (derived from the Hebrew) Stands here for 'hidden 
treasnres.' There seems to be a covert sneer in the term handeln, ' to 
trade,' employed here by Saladin with reference to the Jewish merchant. 

1. II 16. The German Sanmthier, which is here nsed coUectively, 
corresponds exactly to the English 'beast of bürden.' — Saum denotes 
the * load' of any animal. Cp. my Nbie to Schiller^s * Wilhelm Teil,' 
1. 875. 

Treiben is here nsed in the sense of ' to move.* 

1. II 25. Lessing depicted Nathan as a man of refined taste ; he tbere- 
fore describes him as a man who was in 'harmony with everything 
beantifnl.' Cp. 1. 520, m. 

1. II 26. UngewisB is here nsed in the sense of ' donbtfnlly.' 

1. II 30, etc. DasB selbst der Beste, etc. Althongh Sittah was 
shrewd enongh to see that the Dervish pnrposely refrained from meting 
ont his fnll praise to Nathan, as he nsed to do formerly, the snspicion 
still rises in her mind that the latter may, after all, be an ' apprehen- 
sive, niggardly ' trader, on the common supposition, that ' nobody can 
escape the national character of his own people' — which, as Sittah 
seems to think, was with the Jews ' distmst and avarice.' 

L II 34. Sei dem, etc., be it as it may. Cp. 1. 1345, n* 

Vierter Auftritt. 

L 1147. Cp. I. 520, etc. 

1. II 49. It is a charaaeristic feature in Nathan, which is particnlarly 
bionght ont in his endeavonr to tranquillize Recha, that he never loses 

248 NATHAN DER WEISE. Ql. 1154-1218. 

bis somewhat phUosophic calmness of mind. An soon as he knew 
of the Templar's retnm to Jerasalem, he was snre of meeting him. 

1. II 54. Doppelt. Now more usual : verdoppelt. 

Sioh unbekümmert, etc., 'wonld be indifferent as to whom she 
owed her life ? * — The expression Sich unbekümmert lassen, for ' to 
be indifferent (about anything)/ is not usnal now. 

I. 1162. After wissen, the indicative mood is more usnaL 

1. II 71. The rather nnnsnal constmction Das ein, etc., for das ist 
ein, etc., is here nsed for metrical reasons. 

1. II 79. The qnestion was gilt's P might here be rendered by some 
snch phrases as * I Warrant yon,' or ' yon will see,* which are, of conrse, 
mach weaker than the original, bnt on the other band a literal transl. 
like * what will yon wager?' would here be less appropriate stilL Cp. 
the Mte to 1. 56 on the exclamation gelt. 

1. 1181, etc. Cp. on the yerb machen, here nsed in the sense of 
'to hasten away,' L 496, n. Mehr (in 1. 1182) is nsed in the sense of 
' farther.* 

L 1188. So kann, etc., i.e. then he conld not help seeing them. 

Fünfter Auftritt. 

1. 1191. Sich scheuen, 'to shrink from,* is more generally nsed 
with a direct object, or with the prep. vor and the dat, than with the 

1. 1 19a. The expression rauhe Tugend, ' mgged virtne,* has also been 
nsed by Lessing in bis 'Emilia Galotti/ (Act II, Sc. 5). 

1. II 94. Soll is here to be rendered by * should.* 

1. II 96. The adj. drall, here 'sturdy ' or 'firm,* is derived from the 
yerb drillen (Cp. £. to drill), in the sense of moving round, or of 
making anything *firm * by twisting it round. 

1. II 99. Man hat steh, says Boxberger, den Juden durchaus nicht 
unterwürfige sondern nur bedächtig herantretend zu denken, 

1. 1202. Verzieht, stay^ is here quite in its proper place, and there is 
no occasion to change it into verzeiht. 

1. 1204. Den, etc., whom'you have for ever laid nnder Obligation. 

1. 12 15. The prep. ohne formerly govemed the dat. case; hence 
the form ohnedem for the now more current ohnedas, or ohnedies. 

1. 12 18, etc. In the phrase in die Schanze schlagen, 'torisk,'the 
term Schanze corresponds to the French chance, i.e. ' risk,' * hazard.' 
Cp. Wilhelm Teil, 1. 1435, ff, and also the use of ' chance ' in * and 
leaps into the future chance ' (Tennyson's In Memoriam^ cxiy.). 

L 1 220, etc. The sacred duty of hurrying to the rescue of any man. in 

n. 1234-1266.] NOTES. ACT 11^ SC. 5. 249 

danger is grand, whilst the ntter disregard of the haman being in a 
Jewish person is cUwminable ; still the tum (die Wendung), i. e. the 
complexion, which the Templar piits on his deed is qnite intelligible ; 
for, in Order not to make his noble action appear too magnanimoos, he 
takes refiige behind a horrible sentiment, etc. 

1. 1224, etc. Nathan, who yeams to reqnite the service which the 
Templar had rendered to him, is anxions to know what kind of iribute 
(Opfer) mbdest greatness would less disdain than admiration. 

1. 1232, etc. The meaning of Nathan*s qnesüon becomes dear throngh 
the first Version, which ran thns : So brauche wenigstens, was das 
Beste an ihm ist, seinen Beichthum. 

1* 1335. Verreden is here nsed for verschwören, to forswear. 

1. 1238. Weder Stich etc., 'will bear neither stitching nor patching.' 
Fetzen is now more nsual, thongh less correct than Fetze. 

1. 1243. Im Stande is here nsed for in gutem Stande. 

1. 1245. Und das bekam er, etc. This ntterance wonld seem to 
indicate that the Templar begins to relent in remembrance of his 
deed, which has been so visibly recalled to his mind by the sight of 
the ' ngly spot,* and which has made a deeper impression on him than 
he would at once confess. 

1. 1248. Zeugnisz reden, to bear testimony. 

1. 1249. Ihn refers here, of course, to Flecken in the nezt line. 
The interpretation that the pronoun refers to Mann and Mund, and 
that Nathan, deterred by the stem look of the Templar, corrects 
himself and adds : Den Flecken, is much too far- fetched. 

1. 1252. Er hat, etc., 'more drops than these have fallen on it,* i. e. 
his cloak had been exposed to rough and stonny weather. 

Kl 255. Mädchen Stands here for Tochter. Was damit P 'what for?' 

1. 1257. To 'dasp the knees* of anyone in thanking, is an Oriental 

1. 1259. It is a sign of the Templar*s incipient respect for Nathan, 
that he ceases to address him by the general name of Jude — nsed as an 
opprobrions designation — and calls him by his propep name. 

Ihr setzt, etc., i. e. Nathan ezpresses himself well and pointedly. 

1. 1261. Ich h&tte, say, I ought. 

1. 1262. The clause stellt und, etc. might best be rendered into 
English by the somewhat corresponding phrase, ' simulate and dissimu- 
late (as much as you like).' 

1. 1263. Auch hier, etc., i. e. Nathan has found out the noble cha- 
racter of the Templar, not only in his magnanimous action, ' but also ' 
in his subsequent behaviour. 

1. 1266. Cp. 1. 523, etc. 

250 NATHAN DER WEISS. [U. 1368-1293. 

1. 1268. Floht ilire FVüfang, i.e. the Templar fled from tempting 
Recha ; from exposing her to temptation. 

1. 1270. The Templar indirectly allades here to the degeneracy of 
the members of bis order. 

1. 1274. Tragen is nsed in German for emengen in speaking of the 
prodnce of the earth, such as trees, herbs, etc. 

1. 1277. According to the Templar there is still a great difference 
among men, and there are to be fonnd among one nalion more good 
men than in another. 

1. 1278. The idiomatic phrase Xs ist mit einer Sache nioht weit 
her, for ' a thing is of little importance/ or ' insignificant/ probably 
owes its origin to the fact that things Coming from a distance are 
considered of importance, whilst those things which are to be fomid 
near at band — or which do not come from afar— «are looked npon as of 
little valne, or as insignificant 

L 1279, etc. Nathan acknowledges that some men are greater than 
others, bnt, requiring mnch room, they are placed far asunder, for if 
set too closely together like trees, they would only cmsh each other*s 
boughs. The ' middling good,* i. e. those of average capacity, who are to 
be fonnd everywhere in abundance, shonld, however^ live in harmony 

It will be observed that the simile which likens man to a prodact of 
natnre, namely, to a tree, is kept np thronghont the present passage. 

L 1284. The alliterative expressions Enorr and Knubben denote 
properly the same thing, viz, the gnarled or knotty part of a tree, and 
may be rendered respectively by ' gnarl ' and 'knot.' Themeaningof the 
present saying is, that men of average capacity shonld not consider 
themselves snperior to each other, and the 'small top' (of a tree) 
must not presumptnonsly pretend that it alone has not spmng from the 

The more nsual, thongh less correct, form for Enorr, or Knorre, is 
now Knorren. It is allied to the English 'gnarl* or *knarl * and the 
archaic * knor.' The original form for Knubben (which is Low Ger- 
man) was Knuppen, and this form was originally used by Lessing in 
the present instance. Knubben is evidently allied to the English 
* knob * or ' knop.' Cp. the A.S. cneap. 

1. 1286. Entsohossen for entsprossen is of veiy unnsoal occnrrence. 

1. 1288. Das diese, et&, which first practised that Mnvidions dis- 
crimination among men ' ; i. e. the people who first slighted those of their 
fellow-creatnres who did not belong to their own nation. 

1. X293. The refl. verb sioh entbrechen is used in connection with 
negatives, in the sense of 'to abstain; 'to refrain from.* The prep. 

U. 1297-1325.] NOTES. ACT 11^ SC. 5. 251 

wegen occnrring in the preceding line also refers to seines Btolses 
occnrring in the present one. 

L 1397. Wann hat, etc. The Speaker designates as ' pions rage* 
the fanatic belief' to own the better God* and the desire 'to obtmde 
(or * force . . . upon') this better God on the whole world;* which was 
(partly at least) the object of the Crusades. 

Lewing repeats here in a Condensed form, what he has expressed 
more fnlly in two different parts of his works. In one passage (L.-M. 
X. 18) he charges the old Hebrews ' with having eagerly sought to impart 
their religion to other peoples, for which fanaticism they were censnred 
by Christ and ridicnled by Horace,* and he adds that this zeal was later 
transmitted to the Christian nations. In his Dramaturgie (L.-M. yii. 33) 
he says * that the cmsades were the most inhnman persecntions of which 
Christian snperstition was ever gnilty/ and he further designates them 
as 'a fatal rage/ which depopnlated believing Enrope, in order to 
devastate nnbelieving Asia. 

L 1301. Idiomatic nsage freqnently reqnires the dative in German 
where the possessive case is employed in English, hence : Wem hier, 
wem jetBt, etc. i. e. he from whose eyes the scales do not fall at this 
place (in the East) and at the present moment (i. e. dnring the Crusades), 
etc. The inference is omitted by the Speaker, who feels that he has been 
carried away by his impetnosity. 

1. 1316, etc. The antithesis between Nathan*s remark and the 
gnbseqnent one by the Templar can be well bronght ont in English by 
rendering das Qemeine, Üt. by 'that which is common/ and das 
Seltene (1. 131 7), by 'that which is nncommon.' 

The verb verkennen, ' to mistake ;* ' to misconstme ; * ' to misjudge/ 
has no exact eqnivalent in English. In German the negative of kennen 
is expressed by the prep. ver, which denotes the opposite of the simple 
verb. Cp. the French ' m^connattre.' 

1. 1319. Sind, etc. See on the Omission of the pers. pron. in German, 
1.390, 1»., and compare the same nsage formerly observed in English. 

1. 1321. Feme is here nsed in the sense of * prospect.' 

1. 1334. Cp. for Daja Int. note to Act. i. Sc. i. 

1. 1325. The warm interest which the Templar entertains for Recha, 
and which he had only suppressed in his harsh contempt for the Jewish 
race, is here again, and more pointedly, indicated by his exclamation 
Unserer Beoha, etc., and by his anxiety whether any mishap had 
befallen her. 

25» NATHAN DER WEISE. [lU 132 9- 1369. 

Seclister Auftritt. 

1. 1339. The dread in which Daya stood of Saladin is emphatically 
indicated by the treble repetition of the word Sultan, 

1. 1331, etc. Nathan gives here anocher proof of his usnal eqnanimity 
and composnre. 

1. 1337. CKestrenger may here be rendered by 'gallant' or •noble.* 
The epithet gestreng (lit. severe) was formerly used as a title in 
addressing persons of distinction. Cp. the English ' dread sovereign,' 

Siebenter Auftritt. 

1. 1345. 'Wenn anders, etc., if it bereally so. 

The conj. anders is freqnently added in conditional sentences to 
wen^n, as a kind of limitation, without denying the reality of an action, 
and may then be rendered by or * if . . . really,* * provided.* Cp. the 
similar use of ' modo ' in Latin. 

In the idiomatic phrase dem ist so, which denotes ' such is the case,* 
or 'it is a fact,* dem seems to be the dative of the demonstr. pron. das, 
as it always has the accent. 

1. 1346. Sparung was formerly used, as is still the case with its 
literal English equivalent ' sparing,' for Schonung. 

1. 1347, ^c. Intransitive verbs may also be used in German with an 
accusative case, when they are derived from the same root as the noun 
to which they refer, as here : Das lieben, das ich lebe. Cp. the use of 
the * cognate accusative ' in several other languages. 

1. 1349. "^^6 expressions doppelt, dreifach are here simply used by 
way of gradation, to show the higher degree of the value wbüch Nathan 
now sets on his life. 

1. 1351. Ein Seil, etc., has thrown around me a cord. It should 
be remembered that Nathan was at first disihclined to come to the as- 
sistance of Saladin. 

1. 135a. The adv. kaum is here repeated in order to express em- 
phatically the impatience of the Speaker. 

1« 1365, etc. Noch bin, still ^xist. The Templar knows that he 
is still alive by the will of the Sultan, but he is anxious to know his 
future destination, i. e. according to whose will he is to live. 

1. 1368. Nicht anders denotes here 'true' ; or 'it is even so.' 

1. 1369. Fallen is used in German to express the aCcidental utterance 
of words, like the English : to drop ; to be dropped. 

11. X374-I437] NOTES. ACT II, SC. 7-9. 253 

Auf Jmd. kommen, to * rccur,' or ' to advert to anyone.' 

1. 1374. The hesitation of the Templar to mention bis real name will 
find its explanation fiirther on. 

1. 1378. The expression faulen, 'to rot,' in speaking of one*s de- 
ceased relatives, is rather crude ; but it is qnite in accordance with the 
blrnit character of the Templar. 

1. 1380, etc. The refl. form schärft sioh Euer, etc. Stands here for 
sharft Ihr Euern Blick (Euer Auge), etc., do you look more and 
more fixedly at me. The pleonastic expression je mehr und mehr bas 
also been employed by Schiller and other great writers. 

1. 1386. Unsre Kundschaft machen, i. e. mature onr acqnaintance. 
Kundschaft for Bekanntschaft is now rather obsolete. 

1. 1392. "Werfen corresponds here exactly to the English ' to toss.' 

1. 1399. The words ja, ja 1 are omitted in some editions. 

Achter Auftritt. 

1. 1403, etc. "Was gilt's P Cp. 1. 11 79, ». 

Nwa. drückt's, etc., now your hearts are oppressed with anxiety. 

1. 1405. The expression mir will, for von mir will, wants of me, 
is put down as a Gallicism, viz. * me veut.* 

1. 141 3. Bein Gewissen, etc. Nathan seems to think of the possi- 
bility of an nnion between Recha and the Templar. 

1. 141 6. Cp. for Bescheidenheit, 1. 958, n, Bückhalt here 'reserve.* 

1. 141 7. DasB Ihr doch, etc. Daya is offended — as persons gene- 
rally are when a well-fonnded suspicion is addressed to them — that 
Nathan should think it necessary to recommend her to be dlscreet and 

ITeunter Auftritt. 

1. 1433. Cp. II. 1030-1090. 

1. 1431. Cp. for Defterdarl. 441, n, 

1. 1433. The expression mit ansehn denotes here and, fnrther on, 
II. 1444, 1446, 'look quietly at.' 

1* 1433) etc. Von Stund' anis eqnivalent to von dieser Stunde an, 
i. e. this very hour. Ihr habt es schon gehört, etc. Cp. 1. 450. 

I. 1435. The gen. of "Weg is often nsed adverbially when referring to 
a verb, as here des Wegs, 'by that way.' 

I. 1437. The expression ein Nackter is here used metonymically for 
* a lightly dressed man,' or ' a man in tatters.' The nsual dress of a 
Dervish consisted of ' tattered garments.' Cp. I. 447« etc. 

254 NATHAN DER WEISE. [U. 1441-1473. 

1. 1441. A Beutel, ' pnrse/ is nsed in the East as a general term for 
certain sums of money pnt in a leather bag. A * gold * purse was for- 
merly worth abont 4500/. and a * silver pnrse * 75/. nearly. 

1. 1445. Bis auf die Zehen aushöhlen, is an idiomatic expression 
for 'to exhanst ' or ' to drain entirely. 

1. 1447. Nathan was wealthy and charitable, bnt he practised bis 
bounty so prodently that he never exhansted bis treasures ; the Dervish, 
is, therefore, relnctant to watch qnietly, how Saladin in bis extravagance 
goes on borrowing and borrowing from the ' nsoally never empty bams 
of wise charity (der weisen Milde etc.) ' Cp. 1.' 1066 etc. 

1. 1449. The Speaker keeps up the comparison between Nathan's 
wealth and a * bam/ by designating those dependent on him as * poor 
home-bred little mice K* 

1. 1453. £r Bathe, etc., is here nsed elliptically for er einem Bathe 

1. 1456. DasB is in the present instance employed in the sense of als. 

1. 1459. G-egeben is to be rendered here by * given np as lost ' ; the 
p.p. verloren being snpplied from the preceding clause. 

1. 1461. Nooh lange nicht, etc., was very far from being lost. 

1. 1463. Er durfte nur, etc., i.e. he had only to moye his king close 
to the pawn to avoid her check. 

1. 1466. Denn so, etc. i.e. by moving the king, as stated above, the 
Castle gained room to move. 

The chess term Boohe (to be pronounced as a German word), was 
formerly used instead of thenow current Thurm for J?ooM (*castle*). 
The word is derived from the Persian rukah (which is also the origin of 
the E. *Rook,' the Fr. *Roc,* etc.), denoting *a camel mounted by 
archers ' ; probably from the figure which the Rook first had. 

1. 1469, etc. In Klumpen werfen is a less elegant expression than 
the usual über or auf den Haufen werfen, to upset anything. 

1. 1472. The adv. wohl here makes the improbability expressed by 
schwerlich more emphatic 

Supply das before Heiszt in the next line. 

1. 1473. Gleichwohl galt es,<'etc. i. e. still the stake was not a mere 
trifle (cp. 1. 804, etc.). The expression Nusz, or taube (hohle) 
Nusz, ' hollow nut,' is used in German to express anything worthless ; 
a mere trifle. 

^ According to some Commentators the simile of the ' poor home-bred 
little mice' refers in general to the poor and needy persons who were 
supported by Nathan. 

tt. 1474-1506.] NOTES. ACT II, SC. 9. »55 

1. 1474. The adverbs hin and her placed after a sabstantive, as in 
the present expression — Geld hin, Qeld her — denote the insignificance 
of anything, and may be rendered by ' neyer mind.* 

1. 1480, etc. The Dervish feels the irony of Nathan*s remark and 
therefore ezplains to him why he related the occnirence in question. 

Damit Ihr sehen könnt, etc., i.e. in order to enable Nathan to form' 
an eslimate of Saladin*s obstinacy. 

1. 1484. Borgen is nsed both in the sense of 'to lend' and 'to borrow 

1. i486. Borgen ist, etc. Goethe even says: Besser betteln als 

L 1489. Cp. for Qhebem, 1. 451, n, 

1. 1490. Und brauche, etc. i.e. on the Ganges he will not be 
obliged to be the tool of either borrowers or lenders of money. 

L 149$. Ihm denotes here ' for his/ i. e. Saladin*s benefit* 

1. 1497. Plackerei is here nsed in the sense of ' annoyance ' ; 

1. 1498. Ich schaff* Buch, etc., TU find yon a Dervish>garb. 

The Arabic word * Delk' or *Dalk* (which latter form occnrs in 
some editions of this drama), denotes 'a dress made of scraps and 
patches/ snch as nsed to be wom by the Dervishes. Al-Hafi being 
anxions to qnalify Nathan as a member of his order, wants to eqnip him 
with a snitable garment ^. 

1. 1502. Sowas, etc., snch things mnst not be considered; Tiz. they 
mnst be carried ont on the spur of the moment. 

The refl. form is sometimes employed in German impersonally, in 
Order to express a Statement in general. 

1. 1505. The expression nicht bu dürfen has here the force of 'in 
Order not to be permitted (to do anything).' 

1. 1506. The alliterative idiomatic expression Enall und Fall, for 
* suddenly,' or * on the spnr of the moment,' corresponds, according to 
my opinion« exactly to the English phrase * bang and fall,* and probably 
owes its origin to the hunting field ; viz. as soon as the report (bang ^ 
KhaU) is heard, the game falls {Fall), 

^ Lessing himself says in a letterto his brother (dated April, 17 79) : Delk 
welches im Arabischen der Name des Kittels eines Derwisch ist. (L. — M, xii. 
636). The rendering ofthat term by * stafl*,' given in some translations is, 
therefore both erroneous and absurd. Still less comprehensible is the ex- 
planation that * Delk ' means here * a travelling carriage.' The only thing 
which the needy Dervish could oiTer to the wealthy Nathan was * a ragged 
and tattered dress,' which the latter surely did not possess. 

256 NATHAN DER WEISE. [11. 1507-1532. 

The dat. of the pers. pron. ihm (ihr ihnen) was formerljr employed 
in a reflective sense where we now cnnently nse sich. 

1. 1507. Andrer Sklav^als Sklave von Andern. 

1. 1508. Wie's Such wohl, etc., cu 'well^ as ü seems to you, i.e. 
according ioyour notion of happiness. 

Da in the next line is nsed in the sense of ' here.* 

1. 15 10. Das Deine berichtigen, pnt yonr affairs in order; i.e. 
arrange his acconnts as treasnrer to the Snltan. 

1. 151 1, etc. Der Bestand, etc., the clear amotint in my ehest. 

L 151 3. Und meine Heohnung, etc., 'and for the correctness of my 
account you or Sittah will answer ' ; bürgen Stands here for bürgen für. 

1. 151 5. Der wahre Bettler, etc., namely, the man who is withont 
any wants, and who is, conseqnently, not dependent npon others. 

This celebrated saying is traced to some verses of the Persian poet 
Sädi, which are qnoted by Dr, Boxberger in the rendering of Graf, 
viz. : 

Unglücklich ist, wer auf dem Throne sitzt, 
Ein König, wer als Bettler nichts besitzt ; 
Der Bettler, dem ein freier Geist beschieden, 
Ist besser als der Fürst, der nicht zufrieden, 

Cp. also Shakespeare*s 'Foor and content is rieh and rieh enongh. 
(Othello, iii, 3.) 

Erster Auftritt. 

1. 15 19. The somewhat nnnsnal expression noch so bald is here nsed 
in the sense of ' very shortly ' ; * at any moment.' 

1. 152 1. Ah nun corresponds here to the exclamation, Welll 

1. 1534. Er wird doch, etc., i.e. the moment is snre to come. 

1. 1525. The interj. O followed by the genitive is nsed to express 
annoyance or disappointment. (Cp. 1. 1680, ».) Verwünscht is the 
opposite of erwünscht, and denotes properly ' accursed/ or euphemis- 
tically, * provoking.* 

1. 1527, etc. Nun has here the force of endlich. For the ommission 
of the anx. verb after gekommen see 1. 229, n. 

In wenn denn nun (if . . . actnally), the conj. denn strengthens 
the adv. nun. 

1. 1532. TT^as wird dann, etc. The wish of speaking to the Templar 

U. 1540-1589J NOTES. ACT in, SC.'I. »57 

prevailed in Recha to snch an intense degree, tbat she thinks her heort 

* has nnleamt once for all to beat withont a rnling wish of wishes/ and 
she is, therefore, startled at the void which will be created in her heart 
when that predominant desire will have been üilfilled. 

1. 1540. "Was diesen TT^unsch, etc., i.e. the circnmstance which 
canses that wish to be entertained by Daya. 

1. 1547. The Position of Die Meinen (my kindred) after the 
relatiTe danse makes the qnestion of Recha more emphatic than if it 
preceded the relative clause. 

The refl. verb sieh sperren denotes here ' to resist ' ; ' to oppose.' Cp. 
Minna von Bamhelm^ p. 93, L 4, if. 

L 1548. Des Himmels IT^ege, etc., i.e. the ways of Heaven, or 
of Proyidenoe, remain immntable and are snre to lead men to their 

The Biblical reminiscenoe which has been pointed ont in this line (cp. 
Isa. Iv. 8) is based on a slight extemal similarity only. 

1. 1556. The yerb eignen is here and in the next line employed in 
the sense of ' to belong to/ or ' to be owned by.* Thns wem eignet 
Gott F may be rendered by ' to whom does God exclusively belong? ' or, 
more idiomatically, ' by whom is God owned f * 

1. 1558. Mu82 kämpfen, etc., i.e. mnst let others fight, etc. 

1. 1559. The more poetical expression for Erdkloss, ' clod of earth,* is 
ürdscholle. The word is here nsed figuratively for, * conntiy/ or rather 

* spot of earth.* 

I. 156a, etc. Was that er, etc., i.e. what (wrong) was done yon by 
him, that yon always pictnre to me, etc. The snpine mir . . . vorsuspie- 
geln has here the force of dass du mir vorspiegelst. — Recha, not 
nnderstanding the constantly recnrring allusions of Daya, cannot make 
ont the reason for the latter*s desire to see her transferred to Europe. 

II. I564>77. Nathan had sown the seeds of pnre reason in the mind 
of Recha withont any admixtnre of those fantastic sentiments, which 
the latter first designates as MU-weeds,* and then— in order not to 
offend Daya — as * flowers ' ; which flowers may very well snit strenger 
nerves, like those of her friend, bnt with their bitter-sweet fragrance 
are far too overpowering for her. — Zuschlagen is here used in the sense 
of anschlagen, bekommen, to suit, 

It will be Seen that Recha answers Daya*s aignments point for point. 

L 1589, etc. It was a comforting thonght to Recha — incnlcated in 
her mind by the teaching of Nathan — that a person may be deeply 
devoted to God withont having the right notion of the deity, i.e. that 
devotion to God does not depend npon onr notions adout God. 

The expression wälmen denotes properly * to believe ' ; * to imagine«' 


258 NATHAN DER WEISE. [U. 1595-1641. 

1. 1595. Sioli mit Jmd. einTerstehen denotes 'to come to äa agree- 
ment * or ' nnderstanding ' ; or simply * to agree with anyone.* 

1. 1600. Ob auoher . . . i.e. whether theTemplar shares the opioioiis 
of Daya, or whether he thinks like Nathan and herseif. 

1. 1601. The nenter es is freqnently üsed in German poetxy to denote 
an action m an indefinite manner which mnst, as a mle, be paraphräsed 
in English ; as here, Kommt es nicht an, etc., Are there not foot-steps 
Coming to our door ? or, Is there not some one Coming to om door ? 

Zweiter Auftritt. 

1. 1604. tJnd docli, i.e. and still the undesirable act takes place. 

1. 1610. The idiomatic expression mir nichts, dir nichts is nsed in 
German to express that something is done 'withont mach ado,' ' withont 
any ceremony,' and may here be rendered by • nnconcemedly,' or by 
the phrase ' withont let or hindrance/ 

1. 1617. Recha indirectly repeats in her present speech (U. 1607-22) 
the words of the Templar regarding his deed. The energetic expression 
heransschmiss is, however, not so ' vnlgar ' as seems generally to be 
snpposed ; it being not miüeqnently met with even in modern German 
poetry in the sense of * to eject.* 

1. 1618. The term Suropa is here nsed in contradistinction to the 
Orient, where wine is prohibited to the Mnssulmans. 

L 1619. Tempelherren, die müssen, etc. The demonstratiTe pro- 
nonn is often inserted in German — ^redundantly — after the snbject, in 
Order to bring ont the latter more emphatically. Cp. the somewhat 
similar nsage in Elizabethan English. 

1. 1620, etc. Cp. 11. 1 213-15. 

1. 1624. Meine Iiaune Dich, etc., my mood cansed me to address 
yon sharply. 

1. 1627. Render Das hiess etc., adopting a Tennysonian phrase, tAat 
was taking revenge too deep. Cp. Mand, III, 5. 

1. 1632, etc. On hearing that the Templar had been snffering grief, 
Recha immediately gives np her mocking tone and assnmes that of sym- 
pathetic pity. 

The Templar may be said to have been * chary of his grief be- 
canse he kept it to himself and did not commmiicate it to those who 
woTÜd have sympathised with him, whilst he was ready to risk his life 
for a stranger. 

1. 1641. Ich aber find* Such, etc. In the first sketch Recha asks 
the Templar, Nicht wahr, ihr seid nicht krank gewesen ? — Nein, ihr 
seid nicht krank gewesen. Ihr sehet noch so wohl, so glühend aus, als 
da ihr mich aus dem Feuer trugt. 


U. 1644-1683.] NOTES. ACT III, SC. 2. 2$^ 

Desgleichen, etc., namely, she also panses, being lost in contem- 
platibn of the Templar in the same manner as he was lost in admiration 
of her. 

Some editions have Anschauen for Anstaunen. 

1. 1644. The archaic form jetxo oocors now in poetry only. 

1. 1646. The infiected verb may be placed in German dependent 
clanses — for enphonic or rather rhythmical reasons — before the predi- 
cate, as here : nicht solltet sein gewesen for nicht gewesen sein 

I. 1647. Cp. 1. 595. 

1. 1653. Denn wo er stand, etc. In these words we hear, of course, 
the enlightened teachings of Nathan. 

II. 1654-58. Ob's wahr, etc. This apparently childish qnestion of 
Recha is in all probability based, as Dr. Boxberger remarks, on a 
passage in Bremiing von Bnchenbach's * Orientalische Reysz ' (Strasz- 
burg, 161 a), from which Lessing had made several extracts. After 
having described how he had made the ascent of Mount Sinai on a side 
where there were Steps, the anthor states (eh. xxxvii. p. 193) that he 
descended on another side where there were no Steps, *for which 
reason,* he adds, * the descent was so much the more difficult and 

Recha's qnestion is evidently put with the intention to give to her 
conversalion with the Templar a lighter tum. 

1. 1663. Iiächeln is used with the gen. case in higher diction only. 

1. 1669-72. The Templar interprets the suppressed smile of Recha 
as being directed against his desire ' to read yet in her features 
what he hears so plainly and she teils him so audibly, and what 
she (at the same time) snppresses * — namely, her lofty mind and deep 
inteliigence ^. 

1. 1673, Cp. 1. 133a. 

1.1680. O mich, etc., say : alasl for my forgetfulness t the interj. 
O with the accusative is used in German to express — among other senti- 
ments — also that of annoyance or disappointment. Cp. 1. 1525, n. 

1. i68a. Ganz gewiss has here the force of ' I am positive * ; ' I am 
snre of it.* 

1. 1683. Bed^ten by syncope for redeten. The first Edition had 
wir ja ab. 

^ The above passage seems to have been generally misunderstood. That 
the Templar does not mean to say that Recha smiles because he wishes 
to read in her features her iuclination towards him, becomes evident firom the 
words, WU hat er so wahr gesagt : Kennt sie nur erst t 

S 2 

26o NATHAN DER WEISE. [U. 1686- 1759. 

L 1686. Jmd. entffegeiiselien corresponds to the English * to look 
for anj one ' ; ' to expect any one with certaintj.* 
Dasu in the next line, denotes ' besides.' 

Dritter Auftritt. 

1. 1694. Ankommen is here nsed in the sense of 'to befall.* Some 
Editions have kömmt instead of kommt, and ihm instead of ihn. 

L 1709. Mir völlig, etc. Recha asserts that she is quite nnconscions 
of the canse of her calm allnded to by Daya« 

1. 1717. Heiszer Hunger, or Heiazliunger» denotes liL 'ravenons 
hnnger,' and figoratively ' violent craving.' 

1. 1738. Cp. 1. iio, n. 

Vierter Auftritt. 

L 1734. The woids Schwester I Schwester I aie addressed to 
Sittah, in a tone of reproach. 

I. 1736. Vorstehen is not nnireqnently nsed for bevorstehen. 

1. 1738. Sich stellen is here nsed in the sense of sich verstellen. — 
besorgen lassen, raise apprehensions (in his mind) ; inspire fear. 

L 1739. Jemand auf (or aufs) Qlatteis fuhren is a (ignrative 
ezpression for ' to lead any one on slippery gronnd ' ; ' to lay a trap for 
any one.' 

Glatteis, surface icCy is formed instantaneonsly by the cold rain on 
falling on the gronnd, or when a sudden frost takes place after a thaw. 
Cp. the Fr. * verglas.* 

1. 174a. Sittah had devised a plan — as will be seen fhrther on — to 
obtain money from wealthy Nathan. Cp. II. 1135-45. 

L 1743* Lessing has taken the rather nnnsnal bnt expressive term 
abbangen, ' to extort by intimidation,' from familiär speech. Cp. his 
"Werke, L.-M. xi. a. 395, where he explains it by durch bangt machen 
einem etwas ablisten, abpressen, 

L 1745. Cp. 11. 1038, 1040. 

L 1747. Die rächt sich, etc. Cp. on the redundant nse of the de- 
monstrative prononn, 1. 1619, ». 

I. 1748. The adverb gar strengthens here the conditional clanse,tJnd 
wenn, etc., i. e. and supposing. 

1. 1751. The exclamation TVas hat es, etc., ' Why, theze will be 
no difficnlty then 1 * is put in some editions in the form of an interro- 

Iiiegt is here nsed in the sense of ' is laid (for).' 

L 1756. Cp. 1. 1683 n, 

L 1759. Die ZTetse vorbei, etc., he winds himself past the nett. 

11. I765-I795-1 NOTES. ACT IJI, SC. 3, 4. HÖl 

Die NetBe vorbei Stands here more rhythmically and more ex- 
pressively instead of the nsaal an den II'etBen vorbei. The same con- 
strnction is also used by Goethe. 

1. 1765. 'Wie ein Jude, i.e. like other Jews. 

1. 1769. Geck is here used synonymoasly with JSttar, and may be 
rendered by ' simpleton/ 

1. 1770, etc. 19'ioht sohleolit denke, i.e. shonld not have a mean 
opinion of him ; should not think him foolish. 

Cp. for Trann, 1« 132, n. 

L 1773, etc. "Was hätt', etc. The conditional mood is often nsed 
in German in ezclamationsy where the indicative is generally employed 
in Eoglish. 

The form beschönigen is now more usual, thongh less correct, than 

1. 1776. The Position of the adyerbial expression In meiner, etc. before 
the inflected verb instead of after it, makes the former more emphatic. 

1. 1777. The verb "wollen corresponds in similar clauses to the 
English 'must'; 'wants/ etc. 

1. 1779. '^^^ clause Mag's doch, nur, mag*8 is elliptical, and 
denotes, fVtll Ut it bt so. 

1. 1780. Und könnt* es, etc., i.e. ; he would rather like to be able 
to do it worse than better. 

I. 1783, etc. Sittah complains that men of the stamp of Saladm like 
to attribute their great achievements to their prowess only, and will not 
acknowledge that craft and cunning have had any share in their success. 
Still even the lion, though he may be ashamed of the Company of the 
foz, is not ashamed of the cunning which he practises in conjunction 
with the latter. 

II. 1786-87. According to some commentators the simile contained 
in these lines is based on Aesop's well-known fable (i. ii). also worked 
out by Lessing (Fabeln. Buch ii. 7), of the Joint hunt of the lion with the 
ass. It seems, however, much more probable that it is a reminiscence 
of the now exploded belief that the jackal serves as a guide to the lion 
when in search of prey. It should be remembered that the jackal plays 
the same part in Eastem tales as the fox does with ns. 

1. 1788, etc. Saladin, who attributes the practice of cunning to women 
chiefly, thinks that they wish to drag down men to their own level by 
inducing the latter also to have recourse to artiüces. 

L 1794. Bestehen is here used in the sense of ' to come off welL' 
L 1795. Der Vorhang, ie. the curtain of the ante-chamber. 

202 NATHAN DER WEISE. [0.1798-1342. 

Pünfter Auftritt. 

l. 1798. Die bleibe, etc., i.e. fear of Saladin shonld be the portion 
of bis enemies. 

1. 1799. Sich nennen denotes both 'to be called' and 'to call 
oneself.' Hence vhen Saladin asks, Du nennst Dich Nathan? 
the latter answers in the afünnative ; bnt on the qnestion Den weisen 
Nathan? he answers No! becanse the words Du nennst Dich 
might be interpreted to mean 'that he calls himself so.' 

l. 1800. Nennt Dich, etc. Cp. 1. 1048. 

1. 1803. loh habe längst, etc. It seems that Saladin was right in 
saying that he knew the lesson imparted to bim by bis sister. Cp. 
1. 107 1, etc. 

1. 1805, etc. Cp. 1. 741, etc. 

1. 181 1. loh höre Dich, etc. Nathan proves by bis remark, what 
be wanted to deny, namely, that he is a ' wise ' man. The Terb wider- 
sprechen freqnently occnrred in M. H. G. witb tbe acc case. 

I. 1819. Trockene Vernunft is here nsed in tbe sense of 'sober 
leason,* or ' plain sense.' 

1. 183 1. Sultan ich will, etc. Nathan's ^nversation witb Al-Hafi 
(cp. 1. 43a, etc.) had prepared bim for a direct demand on the part ol 
the Sultan to provide him with money, and he was quite ready to 
comply with bis reqnest (cp, 1. 1348, etc., and 1. 1866, etc.) ; bat, with 
bis osoal prudent reserve, he feigns not to be aware of Saladin's object, 
and waits for the lattcr to broach it himself. 

L 1827. The verb schachern, whichis derired from the Hebrew, is 
applied to the petty dealings of Jewish pedlars, and also denotes in 
general ' to bargain ' in a mean and contemptnons sense. Here it is 
employed by Saladin as an indirect reproach to the ' listener.* 

1. 1833. Getroffen, lit. 'met,* is here nsed in the sense of wahr- 
genommen, witnessed. 

* 1. 1834. Auch darauf, etc., i.e. Saladin does not steer towards tbat 
aim in bis preamble with Nathan, bat bas qnite another object in 

1. T837. Heischen is a more empbatic expression than begehren or 
fordern, and denotes ' to demand (imperatively).' 

1. 1841. Hat dir, etc. The Saltan does not ask Nathan directly 
wbich religion and which fenets he considers the best, bat which have 
appeared to him the most plausible. 

1. 184a. By tbe simple Statement that he is bom a Jew, Nathan 
wishes to evade all controversy on religioas topics. 

II. i843r-i88i.] NOTES. ACT III, SC, 5, 6. »63 

I. 1843. It ifl hardly to be assnmed, as has been explained by some 
commentatorSy that Saladin wished to make a chroDological Statement 
by sayiog, Der Christ ist swiaoben uns. These words are probably 
merely mtended to express that the Christians fonn the third party 
between the Jew and the Musnlman. 

II. 1845-48. Ein Mann wie Du, etc., namely, a man endowed with 
great intellect will not passively adhere to the creed in which hechancea 
to have been bom, and if he does adhere to it» it is the resalt o£ his in- 
sight, his reasons, and his choice of what he deems better. 

l. 1852. The words Die 'Wahl, die are in the accus, case. In 
English, however, the passive Toice will read better, yiz. the choice 
which has been determined, etc. Cp. for bestimmt, 1. 229, n. 

1. 1855. The more nsnal expression is, Mü den Aiigen messen. 

1. 1862. Ich will sie, etc. Saladin is not qnite snre whether his 
sister listens ; he intends, therefore, to take her by surprise (belau- 
schen), and in case he ünds that his conjectnre is right, he will leam 
from her whether he has played his part well. 

Sechster Auftritt. 

1. 1866. Ich bin auf, etc., i.e. he expected a demand for money. 

1. 1 868. Baar (or bar) and blank, when referring to money or coins, 
denote * ready * or * cash.* When used figuratively, as in the present 
instance, they may generally be rendered by 'piain ' and 'pnre ' respec- 

1. 1870. In ancient times the pieces of precious metals which were 
nsed as coins were weighed, as is still the cnstom at the gold diggings 
of California, Australia, etc., where gold dnst is nsed as a medium of 

1. 1871, etc. The 'modern coins' do not pass as 'legal tender*so much 
in consequence of their intrinsic value, as on acconnt of the ofhcial 
stamp which they bear ; they need, therefore, merely be counted on the 
* board ' or * counter.' 

1. 1874. The Omission of the def. art. in phrases like in Sack or 
in Kopf streichen is of frequent occurrence in familiär speech, and not 
unnsnal in higher diction. 

1. 1875, "Wer ist denn, etc. This qaestion can only be interpreted 
in the sense that the ' common ' Jew would consider truth as some- 
thing marketable. 

1. 1881. The phrase mit der Thüre ins Haus stürzen (or fahren; 
fallen), lit. to ' msh ' (or ' fall ') with the door into a house, denotes 
idiomatically ' to come out with anything abruptly * or * precipitately.* 

204 NATHAN DER WEISE. [U. i885-i9i4, 

The simile of the entrance at the door is kept np in the next danse, 
viz. any one who comes as a friend first knocks at the door and listens 
(hört). Nathan*s snspicion as to the Snltan's object had evidently 
been aronsed by the snddenness of his Strange demand. 

1. 1885. The nonn Stock, lit. ' stem/ is nsed in German componnd 
terms to denote ' thoronghness,* indicating at the same time a shade 
of intolerance or prejndice towards others, as here : ein Stookjude, 
' a thoroQgh-going * or rather ' orthodox Jew.' 

1. 1888. The exclamation : Das war'al (for which we might expect 
the pres. tense : Das ist^s 1) refers to the expedient which Nathan had 
devised in order to get ont of his difficnlty. 

1. 1889. The yerb abspeisen, to feed^ is nsed 6guratiyely for 'to 
satisfy ' ; ' to quiet.* 

Siebenter Anftritt. 

1. 189T. Saladin is now made qnite snre that Sittah is not listening ; 
hence his assertion ' that the coast was clear.* 
1. 1892. Zu Bande sein is often nsed instead of su Ende sein. 

I. 1894. Möcht' auch doch, oh^ would that, Nathan, being abont 
to proclaim a great trnth, is natnrally desirous that the whole world 
conld hear his conversation with the Sultan. 

II. 1898-99. The words seem to contain an indirect intimidation. 
Iieib und, etc., say body and saui (* life and limb *), Hfe and proper ty. 

1. 1900. Nathan is above all a practica! man and devoid of all 
high-flown enthnsiasm. He will, therefore, only proclaim the tmth 
when it is actually needful and at the same time nsefnl. 

1. 1901. Lessing had noted it down among his Notes on the present 
drama : Unter den Titeln deren sich Saladin bediente, war auch Bes- 
serer der Welt und des Gesetus — Cp. Marin's *Hist. de Saladin,' iL lao. 

1. 1903. Cp. for Traun, 1. 132, n, 

1. 1908. Ja, gut erzählen, etc. This assertion seems to be a 
personal allusion. In a letter to Ramler (Feb. 1 779) Lessing says, with 
reference to the foUowing * parable of the three rings ' : Mich verlangt, 
wie Sie mit der Erzählung zufrieden sein werden, die mir wirklich 
am sauersten geworden ist (E.-M. xü 631). 

1. 191 o. Mach. Cp. 1. 496, n, 

1. 1911. Vor grauen, etc., 'in days of yore,' or literally *in grey 

Some editions have in for im Osten. 

1. 1914. The 'predons* or 'oriental opal* exhibits (spielt) a 
beantiful play of brilliant colonrs, and is highly valned for setting in 
oinaments, snch as rings, etc. 

II. i9i5-aoa8.] NOTES. ACT III, SC. J. 265 

1. 19 15. Vor Gott, etc. Cp. 'in fiivonr with God and men/ St 
Luke ii. 53. 

1. 19 16. Wer Stands here sabstantively for denjenigen welcher. 

1. 1926. For in Kraft, which lit corresponds to the English * in 
▼irtne (of)/ we now use the piep, kraft only. 

1. 1933' Cp. for sich entbrechen, L 1293, n. 

1. 1936. The attribnte ergiesaend, which Stands for sich ergie- 
8send(e8), is here veiy appropriately chosen to ezpress the ' overflow ' 
of patemal afifection on the part of the father. 

1. 1940, etc. Das ging nun, etc., i.e. this pions weakness went on, 
jnst as long as it conld go on, nntil the honr of death approached. 

L 1944. The fonn Was bu thun reminds ns of the French pte 
faire ? 

1* 1955. In Du hörst doch, the yerb hören is nsed in the sense of 
suhören, < to listen (attentively).* 

1. 1956. Saladin begins to feel what Nathan is aiming at, bnt not 
yet fnlly seeing the drift of bis meaning, he impatiently nrges him on to 
finish bis fable. 

1. 1957. The cort qnestion Wird's is nsed in German elliptically for : 
Wird es bald geschehen P Will it soon be done ? 

1. i960. Fürst is here nsed in the primary sense of ' first,' or 'chief.' 

1. 196 a. War nicht erweislich, conld not be proved; was not 

1. 1973. Certain victnals are prohibited to the Jews, and the Mns- 
snlmans are forbidden the enjoyment of pork and wine. 

1. 1974. Eztemally the yarions creeds can be distingnished, bnt not 
logically or morally as regards their * gronnds.* 

1. 1976. Und Geschichte, etc., i.e. all history, whether written or 
handed down by tradition, can only be received on ' tmst and ÜEUth.* 

1. 1980. DocÄi^ here and in the next two clanses, ' snrely.* 

1. 1983. Die uns nie, etc. This would seem to be an indirect alln- 
sion to Nathan's relation to Recha. 

1. 2006. Bezeihen is the older, and perhaps more correct, form for 
the now coirent seihen, to accnse. 

I. 201 1. Zur Stelle schaffen, to prodnce ; to bring forwaid. 

II. 2015-28. None of the three brothers seems to haye wom the ring 
with that fnll confidence in its latent power which made the pos- 
sessor beloved by God and men, perhaps because each of them was 
shaken in bis implicit tmst by the claims of the other two. The con- 
seqnence was that all the three rings reacted only inwardly and had 
no ontward efifect, and thns the original, tme ring conld no longer be 

266 NATHAN DER WEISE. [11.2036-3105. 

1. 2036, etc. These lines contain an indirect plea for religions 

1. 2041, etc. iraohelfem, to strive zealously ; to Imitate ; onbe- 
stoohen, nnbiasssed. Um die IT^ette streben, to vie with each 

1. 2045. Komme dieser Kraft, etc. i.e. let every one suppoit that 
power with gentleness, cordial complaisance, etc. 

1. 2053. Sprechen, here elliptical for das XTrtheil spreehen« 

1. 2055. Sich fahlen, in the sense of 'to feel ' ; ' to be conscions of,' 
may be nsed both with the snpine or with the infinitive alone. 

1. 2061. Und weiter hätte, etc. The conditional mood is often nsed 
in German interrogative sentences, more especially when the answer is 
expected to be in the affirmative, as is the case here, Nathan having 
been * prepared for a demand for money.* Cp. l. 1866. 

1. 2070. The clause TT^o sicher damit hin, is elliptical and denotes 
• where to place it safely.' 

1. 2072. 19'aher, here * impending.* 

1. 2077. Freierdings, for freier Dinge, 'of one^s own aecord,*is a 
Word coined by Lessing in analogy with allerdings, i.e. aller I>inge. 

1. 2078. Ich bin ihn werth, here * I deserve it.* 

l. 2080. Das Nämliche, etc. I.e. to seek the same thing of him 
which he oHered. 

An is here used as a simple prep. and not as a prefix to suchen ; 
which latter expression is happily chosen, as a middle term between 
bitten and verlangen. Cp. the clause sucht Ihr was an ihn in 
Schiller*s ' Wilhelm Teil,' 1. 2691. 

1. 2081. So 'war' uns, etc. namely, both of them wonld be relieved 
from care. 

l. 2083. Here again the Speaker shows great tact by emplo3dng the 
neutral word schicken instead of leihen or borgen. 

l. 2084. Das macht, that is caused by ; that is due to. Nathan has 
here ingeniously carried out his intention to seize the first opportunity 
of lecalling the Templar to the memory of Saladin. 

l. 2085. Die Post, for 'amount,' or 'sum of money,* is the older and 
more correct form for the now nsaal der Posten ; it being derived 
from the Italian ' la posta.* 

1. 2090. Cp. 1. T346, if. 

l. 2091. Cp. 1. 1361. 

1. 2093. So weisst Du nicht, etc., i.e. how large a measnre of 
Saladin*s grace to the Templar had flowed to him through the latter. 

l. 2095. Cp. 1. 90, n. 

1.2105. Iieidensohaft is here used in the sense of 'impulse*; 

U.aio7.] NOTES. ACT Illy SC. J. «67 

*feeling.* The saying contaioed in lines 3104-6 forms an excellent 

counterpart to Schiller's well-known verses — 

Das eben ist der Fluch der bösen That^ 
Dost sie fortzeugend immer Böses musz gebären 
l. 3107. In expressing the hope that the other matter is settled, 

Nathan allndeSi of course, to the offer he had made to Saladin. 

The aboye celebrated ' parable of the three rings ' is founded on a 
Story in Boccaccio's *Decamerone* (Giomata Prima, Novella III), 
which is related 'in order to show how a man can extricate himself 
from great perils by intelligence.* The tale, which bears the title of 
' The Jew Melchisedech by means of a story abont three rings averts a 
danger prepared for him by Saladin,' rans thus ^:— > 

Saladin, who had from a humble man become by his braveiy Sultan 
of Babylon and won great victories over Saracens and Christians, having 
sp«nt all his treasnre in divers wars and by a great display of magni6cence, 
once required, in conscquence of some sudden incident, a considerable 
amount of money, without knowing whence to procure it as suddenly 
as required. In this emergency he remembered a wealthy Jew, nanied 
Melchisedech, who lent out money at interest, in Alexandria, and it occurred 
to him that be might help him, if he chose to do to. The Jew was, 
however, so avaricious, that Saladin was sure he would not do it of his 
own accord, and he did not like to eniploy force. But as the case was 
urgent, and the Sultan was bent on finding lome means of making the 
Jew help him, he devised a plan to compel him under some plausible pre- 
text. He therefore sent for the Jew, and having received him very affably, 
he made him sit down by his side, and then said to him : ' Worthy man, I 
have heard from many persons that you are extremely wise and very well 
versed in religious matters, I should, therefore, like to know which of the 
three religions you consider the true one, the Jewish, the Saracen, or the 
Christian ? ' 

The Jew, who was indeed a wise man, perceived too well that Saladin 
intended to trap him in his own words in order to involve him in some 
trouble, and he thought he could not exalt any of the three religions above 
the others without Saladin's attaining his end. Therefore, as it seemed to 
him that he was in need of an answer by which he could not be caught, he 
strained his ingenuity, and having suddenly conceived a reply, he said ; 

^ I considered it advisable to give here, in füll, the source of Lessing's 
celebrated * Parable of the Three Rings,' instead of inserting it in the Intro- 
daction, as the perusal of the latter should be Icft tili after the reading of 
the drama. In making the English version I have endeavoured to render 
the Italian original, as far as possible, with literal faithfulness. 


' Sire, yon hzvt put to me a critical question, and in order to teil yon what 
1 think of it, I must relate to you the foUowing short story. I have often 
heard, if I rightly remember, that there was once a distinguished and 
wealthy man who possessed, among other highly valuable jewels in bis 
treasury, a most beautiful and precious ring, and being desirous of singling 
it out by some special distinction, and of preserving it for ever among bis 
descendants on account of its value and beauty, he ordained tbat the one of 
his sons to whom he should leave the ring thould be considered as bis heir, 
and be respected and bonoured as the head of the family. He to whom the 
ring had thus been left gave Orders to the same effect to his descendants, 
and made the same provision as his predecessor. In short the ring thus 
went from band to band in long succession until at last it came into the 
hands of one who had three handsome and virtuous sons, all of whom were 
▼ery obedient to him, and all of whom be therefore cherished with eqnal 
love. Now the young men, to whom the usage connected with the ring 
was known, being each of them desirous of special distinction, severally 
implored the father in his old age as well as they could, to leave them the 
ring on his death. The good man who loved all three alike, not being 
able to select the one to whom he would prefer to leave it, tbought, as 
he had promised it to each of them, to satisfy all three. He therefore 
had two other rings made secretly by a skilful artist, which were so much 
like the first, that he himself who had got them made, scarcely knew 
which was the true one. When on the point of death he secretly gave 
a ring to each of his sons. After the death of thetr father each of them 
claimed both the estate and the precedence before his brothers ; and each of 
them denying it to the other two, produced bis ring as a proof tbat he had 
a right to do so. Now the rings being so much like one anotber, that it 
was impossible to know which was the true one, the question which was the 
real heir of the father remained pending, and is still pending tbis very day. 
And the same thing I have to teil you, O prince, of the three religions given 
by God the Father to three peoples, about which you question me : each of 
them believes itself to be in possession of His iuheritance, His true creed, 
and His commandments ; but which has really got them is still undecided, as 
was the case with the rings.* 

Saladin perceived that the Jew had very ingeniously understood how to 
eztricate himself from the snare which he had laid for bim, and therefore he 
resolved to disclose to bim his embarrassment and to see whether be could 
serve bim, and in doing so, he informed the Jew what be had intended to do if 
be had not answered bim so discreetly. The Jew now supplied Saladin of his 
own accord with the amount which he required, and Saladin afterwards paid 
bim back in füll. He also made great presents to the Jew, always treated 
him as a friend, and kept bim at his side in a high and honourable position\ 

^ See on the origin and bearing of the * Parable of the Three Rings,* tho 
Critical Introduction, 

IL an 1-3 1530 NOTES. ACT III^ SC. 8. 269 

Achter Auftritt. 

L 3 T 1 1 . Opferthler, simplj vtctim, and not, as it has been inteipreted, 
'a wonnded victim escaped from the block/ 

1. 3113. The figuratiye meaning of wit|;em, in the sense of to spy outf 
is borrowed from its primary use as a hunting term, yiz. to scent game. 

I. 3117. The form auabeugen for ausbiegen, to ward off^ seems to 
have arisen from the second and third persons of the verb biegen, 
viz. beugst, beugt. 

II. 3118-20. The Templar had anticipated the danger which 
threatened him from Recha, and therefore he was not eager to see 
her again. Cp. 11. 778 and 1325, notes. 

11. 2123-34. The first Version of this Speech, which was mostly 
written in metrical form, contains the words : 

Sehn ist leiden; und — Entschlusz 
Ist tkun ; so gut als thun, 
which explain the meaning of the present version, yiz. that the Templar 
acknowledges that he had not actually taken a resolution, which is 
tantamount to purpose and deed, bat he merely ' suffered,* i.e. he was a 
passive object. 

The form litte for litt is here nsed in analogy with the former nsage 
of some streng verbs with the termination e in the first pers. sing, of the 
imperf. as ich sähe. 

1. 3135. Verstrickt an Stands here for Terknüpft mit, tied to. 

1. 3130, etc. The adv. freilich, which has been misunderstood or 
omitted by all translators, denotes here simply ' indeed.' 

1. 3133, etc. Lessing here makes a playon the word gelobt. In this 
line it is nsed in the Biblical sense oipromised (p. p. of geloben), and in 
the next line in that oipraised (p. p, of loben). 

1. 3135. 'Was will, etc. * What does my order want of me?' 

1. 2140. 'Was jenem, etc. * What was prated into that.* 

1. 3141, etc. Pur den väterlichen, etc., i^e. more fit for the patemal 
or native zone. These lines contain the first indicatlon that the 
Templar was aware of his oriental parentage. 

1. 3145, etc. The somewhat pleonastic term, Märchen vorlügen, 
may be rendered by * to impose tales (on any one).* 

1. 3148, etc. The Templar is aware of the fact that his Saracen father 
Assad had married a Christian. He had, therefore, actnally fallen by 
breaking the covenant of his creed, whilst his son was only on the 
yerge of stnmbling. 

1. 3153. O an desseni etc. The enlightened views of Nathan inspire 


270 NATHAN DER WEISE. [U. «57-3210. 

the Templar vith füll CQnfidence that he will do more than merely 
approve, he will actnally enconrage his action. 

1. 2157. Gloht heitre Freude, 'radiant with joy.' Intransitive 
verbs are not unfreqnently nsed in German with a transitive meaning, 
as here : Freude glühet. Cp. the expression, Zorn, or Iiiebe blicken. 

1. 2158. "Wer kam je, etc. This assertion is quite in accordance 
with the historical character of Saladin. 

Neunter Auftritt. 

1. 2 161. Ich ward im Hingehn, etc. Nathan dld not msh ofT to 
the Sultan in servile hnrry, and he actnally had first a quiet conversation 
vrith Al-Hafi (Act ii. Sc. 9). Cp. 1. 1733. 

1. 2163. Stehen, nsed idiomatically for 'to be eqnal (to),' or 'to be 
a match (for),' is generally followed by the accnsative, as here» and 
sometimes by the dative, as : dem Manne stehen. 

1. 2169. 80 gehn wir, we will go i.e. to the Sultan. 

l. 2175. Zur Stelle, here for auf der Stelle. 

1. 2182. Spatere Fesseln, i.e, the bonds of religion. 

1. 2183. Cd . U. 88j.. etc . 'xrn r^i 

1. 21 84. The gradation in the mode of address, from Junger Mann 
to Iiieber junger Mann and then to Lieber, lieber Freund, shows 
the sympathetic pity which Nathan feels for the Templar. 

1. 2188. Beide refers here to Srkenntliohkeit and Liebe, and not, 
as has been erroneously assumed by the translators, to the Templar and 

1. 2192. Mit Euem, etc. The Templar naturally assumed that the 
wishes of Nathan coincided with his own. Cp. 1. 1321, etc. 

1. 2193. The Templar expresses the hope that Nathan will not 
misconstrue his own thoughts as uttered by the Speaker. Cp. on ver^ 
kennen 1. 1316, ». 

L 2198. Neubegier is not unfrequeptly used in poetry for Neugier. 

Nathan, not heeding the curt Interruption of the Templar, calmly 
continues his speech. 

1. 2206. O darum, oh as for that. 

1. 2209. ^^ "^^^ Von, etc., i.e. he would then be akind of illegitimate 
child, or a bastard. The expressions Bastard and Bankert are 
Synonyms with a shade of difference ; the former denoting a child 
whose mother was not of equal rank with the father. Cf. Lessing's 
Schriften, L.»sM, V. 346, etc. 

1. 2210. Schlag here for Menschenschlag» race. Cp. the first 
speech of Edmund in * King Lear ' (Act i. Sc. 2). 

n. 22II-2266. NOTES. ACT Illf SC. 9, lO. 271 

I. 2311. BntlasBt mioli, etc., absolve me from producing my 
pedigree. The aristocratic, or rather mediaeval, term Ahnenprobe 
has no Single equivalent in English, nor perhaps in any other langnage. 
It denotes properly * proof of ancestry,' i.e. the proof that a person is 
descended from a certain number of nobles in succession. Such a proof 
ased to be required in order to show that a person was qualified for 
certain appointments or distinctions. 

II. 2313-15. 19'icht zwar, etc. The Tcmplar, in the bittemess of 
bis mood, asserts that he does not absolve Nathan from proving bis 
' pedigree/ becanse he has a doubt about it and wishes to spare him ; 
for he is sure that he could attest ' every poiot * of bis pedigree as far 
back as Abraham, and from there upwards, i.e. to Adam, he himself 
knows it. The Templar's contempt of Jews here manifests itself again. 

The expression Blatt vor (more modern für) Blatt, * leaf by leaf,' 
is quite in keeping with the term Stanunbaiuxii i.e. ancestral, or 
genealogical tree. 

80 weiter, further on, i.e. as far as Adam. 

Zehnter Auftritt. 

1. 2238. Des Menschen Him, etc. i.e. the mind of man can as a 
rule grasp and hold so inBnitely much, but at times a mere trifle will 
entirely engross it ; which State is * a bad one ' (taugt nichts), 
because one single stibject should never entirely fiU it 

1. 3333. Die Seele, etc. The Speaker compares the snbject which 
entirely fills the mind of a man to ' fomenting matter ' (or * dough *) 
which is, however, soon * worked down ' or * kneaded through ' by the 
min d, thus giving to the subject-matter shape and form. 

1. 3353. Versichert used formerly to be employed adverbially for 
sicherlich, snrely, certainly. See Sanders sud voce sichern. 

L 2 2 56. Ein Gheheimnisz abfragen, * to get out a seciet by questioning.' 

L 2259. Render here Doch, * O yes.* 

1. 2261, etc. The clause Das — wissen, for * which we often do not 
know ourselves that we possess * is put down by German commentators 
as undeutsch, on account of its being an ' accusative with an infinitive.' 
Sjmilar constructions have, however, been employed also by Goethe, 
Wieland and other great writers ; and as they are at the same time terse 
and effective, they might be considered quite legitimate. 

1. 2265. Heiszen is here used in the sense of ' to mean.' — For Knall 
und Fall, cp. 1. 1506, n, 

1. 2366, etc. The idiomatic phrase Sioh aus dem Staube machen, 

27« NATHAN DER WEISE. [11.3370-2339. 

for ' to mn away saddenly ' ; 'to decamp,* is derived from the flight of 
combatants nnder cover of tiie dost (Staub) raised on the field of battle. 

SitBen lassen, rather famdiar for 'to leave (nnceremonioiisly) be- 

1. aa^o, etc. The Inversion employed in Lehrt — kennen (by 
separating Gkeflattre from Vogel) is permissible in poetry only. 

The form Gheflattre seems to be more expressive than the more nsnal, 
if less correct form Geflatter, flnttering. 

L 3376, etc. Such erlassen, acqnit yon (of). 

1. 3386. The Templar shows himself here as a believer in diyine 
providence, bat not as a Christian. 

1. 3388. O I das ist, etc. This exdamation is simply the solemn 
introdnction to the revelation of Daya, who attributes it to a miracle 
tliat the Templar has come for the salvation of Recha. 

U. 3 389-91. This asseition finds its füll confirmation in the ' wonderfhl * 
fate which had befallen the Templar and Recha. 

1. 3397. Hier Stands in the present combination for: 'in this world,' 
and dort for: 'in the world to come.* 

11* 3303-3306. Soll schon müssen may be rendered by: 'will 
needs be obliged/ and musa in the foUowing Lines by the cognate : 
'mnst* Cp. 1.385, ». 

Unter Bauber, etc., who wonld deprive him of his liberty of action. 

L 3309. TTnd er fiel, etc. The Templar having informed Daya 
that he had already 'touched that chord in Nathan,' she keeps np 
the musical simile by asking : whether he did not chime in ? and the 
Templar continues it by replying that Nathan ' answered with a dis- 
cordant note.* 

1. 3311. Ihr hattet, etc. Cp. 1. 1773, ». 

1. 3330. Dasz . . . doch corresponds in similar exdamations to the 
English : ah that l or : alas that / 

1. 3333. Kurs und gut, here: quickly. 

1. 3330. etc. Daya evidently expected an ontbnrst of joy on the part 
of the Templar. Instead of this he taunts her with the qnestion: 
whether the commnnication cost her much trouble? And he fdrther 
admonishes her 'not to be deterred by the extreme pains the com- 
mnnication cansed her.' 

1. 3335, etc. Das freuet Such . . . nicht mehr, does not giTe yon 
greater joy. 

L 3338. The Templar presnmes that Recha was conyerted to 
Christianity through the influence of Daya, i.e. that she was a 
Christian 'of her making.' 

L 3339. So mag*8 gelten, so it— i.e. his tannt againsther— may pass. 

11. 2347-3385.] NOTES, ACT IV, SC. I. 273 

1. 2347. Supply hat before weinen maolien, which expression, by 
the way, is now more usual than weinen zu machen. 

1. 235a, etc. The conj. eIb is not absolutely necessary in connection 
with the verb geboren. It has also been omitted in similar instances 
by Goethe. 

1* 2356. ICadchen here^maiden, i.e. grown-np young woman. 

IL 2358-62. In the bitterness of his mood the impetuous Templar 
charges Nathan with haying falsified the voice of nature by representing 
himself as the father of Recha, and with having * perverted ' (verlenken) 
the natural impulse of her heart which would have been toward 

1. 2368. Ich war' etc., I should die (with fright). 

Des Todes sein is a predicative genitive which is nsed when the 
verb sein lefers to an abstract noun denoting the quality or State of the 
subject. Cp. Becker*s Schulgramm. § 229. 

I. 2372. Aber lasst Euch, etc. Daya enjoins the Templar 'not to 
betray * to Nathan that he is aware of the secret conceming Recha*s 
birth ; the revelation of which was only to * put on the screw,* i. e. to 
give the final impulse to the whole affair and thus to remove all the 
scruples of the Templar about Recha. Daya evidently has not the 
courage to confront Nathan, and seems therefore to suggest a secret 
flight to Europe. 


Erster Auftritt. 

II. 2379-82. The Patriarch seems to have found fault with the Lay- 
brother on account of his ill-success with the Templar; and the 
unlucky messenger acknowledges that he was 'quite* (schon) right, 
for * in fact ' (freilich) he has as yet not achieved great success in his 

The verb wollen is sometimes used in negative clauses, more es- 
pecially with verbs like glücken, gelingen, etc., to express emphatically 
that some action or occurrence, did not take place. As ä rule it may 
be left untranslated. 

1. 2383. Auch is here used in the sense of aber, and fein (1. 2384) 
in that of * schlau.' 

1. 2385, etc. The usual familiär phrases are : Die Nase in Alles 
stecken, to poke one's nose into everything ; die Hand in Allem 
haben, to have a band in everything (to have a finger in every pie), 
The Lay-brother seems to use the diminutive form in order to express 
his contempt for meddling intrigues. 


274 NATHAN DER WEISE. [U. 3387-2438. j 

I. 3387. loh fOr mich* I for my own persoii. ,' 

1. 2395. Der weisB. Cp. 1. 1747, n. ' 

1. 2396, etc. The tenn sauer is used fignratively for ' hard' ; ' loath- j 
some.' Verbunden war, was bound {to)t becanse bis order demands 
implicit obedience. Cp. with the present passage Act i Sc. 5. 

L 2400, etc. Etwas rund von sich weisen, to lefiise anything 

1. 2403. ITnn hat's dooh, etc. The Lay-brother believes that bis 
proposal on the part of the Patriarch ' has, i^er all, produced an efiect * 
on the Templar. 

There is no exact Single eqmvalent in English, nor probably in any 
other langnage, for the verb nachwirken, which is properly a medical 
expression, denoting ' to prodnoe an after-effect* ; * to operate.' 

1. 2409. Wenn er unser, etc. By sparing the life of the Templar, 
Saladin had become, as it were, bis * goardian angel.' It may be that 
the present passage is a reminiscence of the fact that the Patriarch 
Heradins declared null and void the oath which Prince Balian had 
swom to Saladin, becanse the latter was an ' infidel.* Cp. Marinas Hist. 
de Saladin, iL 62, etc., Wilken*s Gesch. d. Kreuzzüge, üi. 2. 300, etc. 

1. 241 1. Mit Fleisch und Blut, i.e. as a frail hnman being. Cp. 
Gal. i. 16. 

1. 2412. It is difficnlt to accoont for the use of wieder in this line, 
nnless we refer it to kommt. 

L 2423. The nonn F&ffe, which has been nsed since the time of the 
Reformation as a term of contempt, might here perhaps best be 
rendered by monk, and pfäfllsch, in the next line, by monkish. 

1. 2426. Weil er, etc. Dr. Niemeyer qnotes, in explanation of this 
passage, the well-kaown maxim, 'that the end jnstifies the means.' 
The priest can, therefore, act on bis own responsibility, and he need 
not consult a knight, as to whether any action is compatible with the 
dictates of chivalry. 

1. 2434. Zudem, ioh seh', etc. The Templar thinks that religion 
is (like politics) a matter of party, and in the blindness of his passion 
he imagines that he is solely actnated by party-spirit. 

L 2436. Drob«darob, i. e. on this point. 

1. 2437. XSiner Person or einer 8aohe die Stange halten, denotes 
*to take the part of (or *to snpport*) any person or canse.' The 
phrase is derived from tonmaments, at which every combatant, or 
wrestler, had a ' second,' who held over him, for protection, a poh 
(Stange) when he was bronght to the ground. 

L 2438. Weil — sein. These words almost seem to be fonnded on 
the well-known saying, ' Whatever is, is right.* 

U. 2441-2463.] NOTES. ACT IV, SC. 2. 2J5 

11. 3441-43. The Templar now b^;ins to deliberate within himself 
what bis real object was ; whether to obtain a peremptory command of 
the ecdesiastical aathorities, that Recha should be taJcen from Nathan, 
or a mere advice how to prooeed in the matter : and, if mere advice, is 
it to be an nnsophisticated, simple, or a Uamed advice, i.e. one foanded 
on doctrines. 

1. 3453. HOrtl It mnst be assamed that the opening of a door 
leading to the doisteis is heard, and that the Patriarch then snddenly 

Zweiter Atiftritt. 

The Patriarch of Jemsalem here introdnced is an historical personage. 
It was the notorions Heraclius, a native of Anvergne, who had made 
bis career by dint of a dishonourable patronage. AU historians agree 
that he was one of the greatest scandals in the Christian Church, and 
a disgrace to hnmanity. Marin says of him : La PaUstine qui avait 
iti U berceau de la religion . , , vii , . , Vinf&me Heraclius — quel nom 
donner ä cet komme dont la memoire a iÜ rendue exicrable par les cris 
de tont V Orient i — dishonorer la Chaire Pairiarchale, par la conduite 
laplus dibordie» CitaU un Atvoergnac de mauvaises mcsurs et de bonne 
mine. (Hist. de Sal. i. 405, etc.) When Jerusalem was taken posses- 
sion of by Saladin, and the Christians were obliged to leave the city, 
they were headed by Heraclius. (Ibid. ii. 86.) This fact was, of 
conrse, well known to Lessing, who says himself in bis Colleäanea 
to the present drama : In dem Historischen . . . hcdfe ich mich über 
alle Chronologie hinweggesetzt , , . So hat der Patriarch Heraklius 
gewiss nicht in Jerusalem bleiben dürfen ^ nachdem Saladin es eingenom- 
men. Gleichwohl nahm ich ohne Bedenken ihn daselbst noch an, und 
bedaure, dasz er in meinem Stücke noch bei weitem nicht so schlecht 
erscheint f als in der Geschichte, 

1. 2455. Lessing*s description of the Patriarch, * portly,' * ruddy,' and 
' smiling/ fully tallies with the historical description of bis personal 

1. 3457. The somewhat stilted ' official* expression sicli erbeben for 
sieh aufinacben, ' to set ont ' ; ' to proceed,* is here used to denote 
the stately pomp of the procession. 

1. 3458. Wie sich, etc. Saladin was always dressed in simple gap* 
ments. Cp. L ^o, n, 

The negative adv. nicht is often nsed in German exclamations 
which are in general to be rendered in English affirmatively. 

1. 2463. DaraiiB^ here indefinitely for aua dieser Person, or xather 
ans Ihm. 

T 2 

i*]6 NATHAN DER WEISE. [U. 2465-^511. 

1. 2465. 'Wohl strengtliens here the notion of scäiwerlich, to sfaow 
the iraprobabflity that * something may yet come of him.' The import 
öf the next clause is, that the Templar is not sure whether he will 
not leave his order. 

L 2469. Q-rünen is nsed in poetry for *to bloom.' It is hardly 
necessary to call special attention to the sanctimonions tenonr of the 
Patriärch's speech. 

1. 2473. The mode of address dem Herrn is employed by the 
Patriarch more as a form of politeness than in a submissive tone; 
bnt it may nevertheless be rcndered according to 1. 540, «. 

Mit dem, etc. It seems that the nnctuous suavity of the Patriarch 
has made the Templar withdraw from his declaration, * that the former 
would not be his man, if he required a connsel.' 

1. 2481. The phrase ist zu sagen seems to be an Imitation of the 
"Fr. c^gsl ä dire, ' that is to say/ 

1. 248t. Durch einen seiner, etc. The expression ISngel seems 
to be used here in accordance with the meaning of a * minister of the 
gospel.* Thus a77€Xoy is rendered in ApocaJypse (ii. i and iii. i. 7) by 
Sngel in German and by angd in English. At the same time it is not 
impossible that the Patriarch wished merely to overawe the Templar by 
that expression. In the foUowing lines the Speaker evidently allndes 
to the proposal he had made to the Templar through the Lay-brother, 
thinking he had now come to offer his Services. 

1. 2487. "Willkür denotes here simply * will.* Thus Kant uses the 
expression freie "Willkür in the sense of * free will (of God).' 

1. 2491. With the expression eitle Ehre the Patriarch alludes to the 
declaration of the Templar, that it was unwoithy of the members of his 
Order *to play the spy.' Cp. 1. 655, etc. 

1. 2493. First the Patriarch made use of the stifif indefinite form : 
"Womit war* ... zu dienen (1. 2472, etc.), and now he employs 
soinewhat more condescendingly, the pluralis majestaticus : unsem 

1. 2495. Es sei corresponds here to the English 'wewill say*; or 
simply 'say.' 

1. 2500. Und nun, etc., i. e. and now if any of ns (Christians) were 

1. 2502, etc. The Templar did not know himself how Recha got into 
the hands of Nathan. 

1. 251 1. The Patriarch is not inclined to enter upon mere theoretical 
speculations ; he wishes, therefore, first to know whether the Templar 
speaks of a real fact, or of a hypothesis devised (dichtet) hy him. 
His explanation of Faotum and H7pothe8e~-(like all half-scholars 

U. 2520-25.40.] NOTES. ACT IV, SC. %. ^7? 

he is fond of nsing leamed expressions in familiär specch)-*shows 
chanurteristically bis estimate of the order of the Templars. 

1. 2520. Spiel des Witses, ' a play of fancy.' Cp. the Fr. ' jeu 

1. 2522. loh will . . . ▼erwiesen haben, * I will once for all refer.* 
The Terb wollen, foUowed by haben in connection with a past par- 
tidple, ezpzesses a peremptory demand, as : loh will es gethan haben, 
*■ I demand that it shonld be done,* or ' I want it to be done.* 

1. 2525, etc. The prize at shooting-matches nsed to be called das 
Beste, and in the coorse of time the phrase Jemand anm Besten 
haben was used in the signification of ' to consider any one as the prin- 
cipal object (prize) or aim of derisive remarks,* thus corresponding to 
the English ' to make any one the butt of ridicule,* i.e. to make game 
of any one^ 

1. 2529. The Patriarchate of Jerusalem was formed in 481 AJX out of 
the andent Patriarchate of Antioch. 

1. 2531. The expression f&rdorsamst meaning was meist su för- 
dern ist» i.e. *■ immediately * : * most speedUy,* belongs to the obsolescent 
(' offidal ') style in which Lessing makes the Patriarch speak. 

1. 2534. Render bestimmen, by to assign and So, by indeed, 

1' 35351 etc. Zwar, here infdct, The S3aionymoiis terms Soheiterhan- 
fen and Holzstosz may be rendered by *■ pile * and ' stake * respectively. 

1. 2540. Baptism binds to the Church, hence Bem-^entreisat, ' teais 
from the bond (or ' commnnity ') of its baptism,* 

^ The above pasaage (11. 2522-27) offers conslderable difficulty. The 
commentators consider it as an allusion to the usual theatrical Performances» 
with an indirect reference to the famons Pastor Goeze who inTeigfaed so 
strongly against the stage. Bot, apart from the circumstance that such an 
allnsion woold here be a very stränge anachronism, it may be objected that 
similar hypothetical cases are not treated and discussed on the stage. I 
would, therefore, suggest — not without hesitation — that Lessing here alludes 
to the * rostrums,' where speculative disputations and discusslons used to be 
carried on, in the middle ages, on niere theories and learned topics. 
Adopting this view, we must assunie that Lessing uses the expression 
Theatre (formerly called in German Theatrum) in the general sense of 
SohanplatB, or Tribüne, i. e. stags or platform, in the same way as the 
name of Thtatre is given in England to certain large public halls in 
University buildings, and that he employs the term theatnäisohe Sohnurre 
in the meaning oiflayfvlfarctt i. e. a mere fanciful^tf» tCesprit, One would 
almost think that Taylor (of Norwich) understood the above passage in the 
same sense, for he renders the words Hat — Besten by *But if the object 
should be something more than a school-trick, by a sieight of logic to 
get the better of me.* 

2^7$ NA THAN DER WEISE. . [U. 3543-2589. 

L 354a. Cp. 1, 3481, n. 

1. 3544. Erbarmte sioli, etc. The oonj. wenn may be omitted in 
conditional danses, if the latter are given in an inverted form, which 
nsage is not foreign to the English langnage. The Templar, of comse, 
gives expression to this ' extennating circnmstance * on a mere snppo- 
sition onlj. 

I. 3546. Of all the lenderings of this famons phrase that by Dr. 
Willis seem^ to be the bappi^t, viz. ' AU the same I The Jew ^oald 

buml'- jj I,, 5. (rti,iiA' 
L 3549. was bat, what bnsiness Had. 

II. 3554-58. It maj be that the Templar infers this fact from the 
enlightened views expressed by Nathan (1. 1307, etc.), and from the 
assorance given to him by Daya 'that Recha coold not be converted* 
(1. 3340). The latter has consequently not been broaght np in any 
distinct creed, bat only in a knowledge of God foonded on reason. 

L 3558. The thrice-repeated words That nichts I Der Jude wird 
Terbrannt • • • which form one of the most oelebrated and familiär 
layings taken from this drama, express the sentiments of the irreconcile- 
able Jew-haters who, actnated by the * know-nothing priodple,HHdll 
listen to no favonrable pleadings whaterer on behalf of the Jews. 

1. 3560. The adv. dieserwegen, i.e. dieser Sache wegen (cp. Lat. 
'ea de cansa'), 'on acconnt of this/ seems to have been formed, 
according to Grimm, in the middle of the last centnry. 

I. 3565, etc. The Templar, anxions to cnt short bis interview with 
the Patriarch, promises him the revelation of more secrets in the 

IL 3571-77. There is no historical basis for the Statement contained 
In these lines ; the only condition made at the capittdation of Jerusalem 
having been that the Christian inhabitants shonld be allowed free 
departnre on payment of a certain ransom, and that the Holy Sepnlchre 
should be spared. It is assumed, however, that the Speech of the 
Patriarch is a reminiscence of the fact that the bigoted Pastor Goeze 
was desirons of invoking the aid of the secular authorities against 
Lessing's manifestations of free-thonght See Introduction, 

II. 3578-83, These lines likewise contain a literal echo of the 
diatribes which the zealot Goeze directed against Lessing and other 
free-thinkers, both in his writings and bis sermons. 

Nichts glauben darf, i.e. is at liberty to have no religion whatever. 

1. 3584. The foreign expression Sermon is generally nsed in German 
in the sense of a dry and tedions homily. 

1. 3589. The archaic p. p. fanden instead of gefunden is still used 
by some modern anthors, bat as a predicate only. 



U. 359a-a6ia.] NOTES. ACT IV^ SC. 3. 279 

The sndden change of tone in the speech of the Patriarch is quite in 
accordance with bis cowardly character. Marin says of him : ' Le 
pr^lat . . . joignait ä ses debauches la pnsillanimit^ attach^ aux vices 
bas et bontenx dont il se souUlait * (Hist. de Sal. ii. 5). 

1. 3593. Der ICifer Gottes, Le. der Eifer far Gott. 

1. 3594, etc. Und nicht walir, etc. This qnestion is evidently pnt 
by the Patriarch, who presnmed the case to be a real fact, with a view 
of testing the Templar. 

1. 3596. The Patriarch again nses here a pedantic leamed expres- 
sion — Problema instead of the more nsnal Problem — and when he 
is abont to explain the meaning of the word to the Templar, the 
latter cuts him short by ironically repeating the same expression. 

1. 3599. '^'^ explanation why the Patriarch again commissioned 
the Lay-brother with a task, in spite of bis repeated failnres (cp. 1. 
3379, etc.)> will be found further on. Cp. 1. 3349, etc. 

1. 3600. The monastic name of Bonaßdes, i.e. ' good faith/ is quite 
in accordance with the character of the honest Lay-brother. The 
address Mein Sohn ! is also qnite in harmony with the character of a 
clerical dignitaiy. 

Dritter Anftritt. 

Cp. for the term Beutel L 1441» n, 

1. 3603. Des Dings, * of the same thing,' here contemptuoasly for 'of 
this trash.' Saladin did not attach any valne to money. Cp. L 1745. 

1. 3604. Cp. for bleibt, IL 63, 136, notes, 

L 3606. Dem Vater, etc. Cp. 11. 403, etc. ; 908, n, 

1. 3607. ^^t mir . . . durch die, glides (or ' slips *) throngh my 

L 3610. Cp. IL 915, etc. n, ; 999, etc. 

1. 361 1. Zur Stelle kommen — ankommen. Armuth was formerly 
nsed both in the fem. and nenter gender. Luther gave the preference 
to the latter. 

L 3613, etc. At the eapture of Jerusalem Saladin granted permission 
to the Greek and Syrian Christians to remain in the Holy City, and 
he made over to them the Church of the Holy Sepulchre (cp. Marinas 
Hist. de Saladin, ii. 85). Contrary to the advice of King Richard, 
he allowed to all the Christian pilgrims free access to the Holy Grave, 
and besides he treated the poor and needy among them most liberally. 
He also abolished the 'pilgrim's tribute,* which used before to be 
exacted. (Cp. Wilken*8 'Kreuzzüge,* voL iv. p. 576, etc.) Saladin 


a8o NATHAN DER WEISE. [11.3627-3685. 

was, therefore, fally contented if the alms to the poor pilgrims conld 
be continued and they did not go away empty-handed ^ 

L 2627. Iiills is a comption of the Arabic Ijeila. 

IL 2633-35. It seems hardly possible to render uniformly and with 
literal faithüdness the exclamation er blieb weg, ' he never retumed,' 
and the enphemistic saying Einmal bleiben wir, etc., ' one day we all 
(Ul "HM so aod never retum.' — ^Iiasz nur, etc., (1. 2635) let it pass. 

y L 2638, etc. Verrücken, lit. 'to misplace,* 'to put in the wrong 
place,* here * to unsettle.' The Speaker alludes, of conrse, to the mis- 
leading passions of yonth. 

The Word Sopha (inserted in L 2648) is derived from the Arabic 
' snfTa.' It was formerly used in the masc. gender (also by Wieland, 
Goethe and Schiller), probably in accordance with the Fr. * le sopha.' 
Now it is employed as a neuter nonn. — Sittah drops her veil over her 
face in accordance with oriental fashion. 

L 2648, etc. TTnd nun sein Ton. Saladin had not yet heard the 
voioe of Üie Templar (cp. 11. 587-590), bnt as the tone of Assad*s voice 
was still slumberhig in his soul it might be awakened there. 

Vierter Auftritt. 

L 2662. Ihm so, etc., to grant him in addition, etc. 

L 2667. In welcher Höhle, etc. These words are conjectnred to 
contain an allusion to the so-called ' Seven Sleepers.' 

L 2668, etc. The words Ginnistan and Div are explained by 
Lessing, in a letter to his brother, to mean, the former: Feenland 
and the latter : Pee (L. — M. X. 636). Ginnistan properly denotes in 
Persian mythology the ' desert of the genii * or * demons,* and Di7 an 
' e^il spirit ' who guards hidden treasures. Lessing probably prefixed 
the epithet £iut to the latter term on account of its original meaning. 

The metaphor Blume ftilly corresponds here to the oriental colouring 
of the simile. 

1. 2676. Nun mag*8, i.e. de if so, that the Illusion should vanish. 

L 2683. Bliebst Du is the pres. cond., i.e. would you remain. 

L 2685, etc. In the above-mentioned letter to his brother, Lessing 
explains Jamerlonk to denote the 'wide cloak of the Arabs.' The 
Tnrkish word is a corruption of the Persian ' Jaghmürlik,' i.e. cloak 
agabst the raia. 

^ Strange to say, some commentators and translatorsrefer the words: Die 
Spenden, etc, to the tribute which the pilgrims were obiiged to pay. Both 
historical evidence and the words: wenn — dürfen speak for the above 
ezplanation ; moreover the word Spende denotes, a ' charitable gift * and 
not a * tasu* 

11. 2687-3758J NOTES. ACT IV, SC. 4. a8l 

Tulban is, like Dulbend or Tolbend, another fonn for ' turban.' 
Fila Stands here for Filahut, felt-hat^ wom by the Templars, who are 
Said to have introduced the feit caps or hats into Earope. 

1. 2687. The saying loh habe nie verlangt daaa, etc., which belongs 
to the familiär quotations from the present drama, is not a mere phrase 
in the mouth of Saladin. He not only granted to the Christians and 
Jews the free exercise of their religion, but also employed Christians 
in bis honsehold. 

1. 3690. The Templar, continuing the simile of Saladin, who likened 
man to a plant (cp. 1. 1279, etc.), expresses bis opmi<Hi that, instead of 
being a ' hero/ he would rather be ' God's gardener/ i.e. lead a peacefnl 
life and practise the divine precepts of nniversal tolerance. Most 
historians describe Saladin as having been by nature of a most 
peaceful disposition. Cp. Marin's Hist. de Sal. ii. 41 2. 

1. 2693. The adage ein Mann, ein "Wort ; ein "Wort, ein Mann, 
lit. ' a man as good as bis word, and a word as good as a man,* de- 
notes ' that a promise made will honestly be kept.' Here the Sultan 
asks the Templar, * (you give) your word * ? and the reply is * as a 

1. 2694. The Templar now gives his heart and sonl to the Sultan, 
who could only have taken his life. 

1. 2698. Saladin designates the lucky chance as ' wise,* because it 
tumed out to the beneßt of a good man. Some editions have daa eine, 
etc., taking auasehlagen as a transitive verb. 

1. 2712, etc. These lines contain a due appreciation of the historical 

1. 2715. Bs mit Jemand haben denotes idiomatically *to be at 
variance with any one.* 

1. 2731. Spricht von, etc. Cp. 11. 1321-sa. •. 

1. 2736. Doch wohl, etc., surely, this cannot be the case? 

1. 2737. Auf . . . hin, in reliance on ; in consequence of. 

1. 2740. Cp. on Tropf in the sense of 'simpleton* my noU to 
Goethe's Egmont, p. 13, 1. 4. 

1. 2741. The Speaker emphasizes the pron. ich, because, first, it was 
Nathtui who played the * wooer ' on the part of Recha. 

I. 2743. Platterdings corresponds exactly to the English : ' flatly.' 
Cp. on the form 1. 2077, ». 

II. 2755-58. The Templar does not acknowledge any 'revealed 
religion,' and consequently designates all creeds as mere * superstition,' 
and the forms of religion as * fetters.* Cp. with the present passage 
1. 2182. and 11. 2434-38. 

The saying Es — spotten forms a very familiär qnotation in German. 

aSo, NATHAN DER WEISE. [U. 2760-3789. 

1. 2760. The nonn Aberglauben is, like the simple term Glauben» 
generally not nsed in the plural nnmber. 

1. 276a. Dem allein, etc. The Templar neglecting Saladin's intennp- 
tion, in his impetuosity proceeds in his tiain of thought, viz., that it is 
the woTst of all superstitions to consider that snperstition in which we 
have grown np as the most tolerable one — even after we have recognised 
its hoUowness — and to wish to entmst to it ezclnsively (dem allein) 
dim-sighted mankind, nntil they should grow nsed to the brighter light 
of trnth. Cp. above 1. 2755, ^^^'y ^* Gewöhnen may be nsed with 
the accusative alone, instead of reflectively with the prep. an. 

1. 2765. Nathans Iioos, etc. i.e. this weakness has not fallen to the 
share of Nathan. 

1. 2767. Gleichwohl is here nsed in the sense of dennoch, ' never- 
theless.' The expression Ausbund, ' paragon * ; ' model,' was originally 
given to that piece (or whole bnndle) of doth which was ezhibited in 
shop- Windows as a sample. It is now nsed to denote a very high de- 
gree, either in a good or bad sense, thus differing in the latter instance 
from 'paragon.' 

1. 2769. The Templar no longer puts a charitable constmction on 
the manner in which Recha got into the hands of Nathan, as he was 
inclined to do before. Cp. 1. 2543, etc. 

1. 2772. Körnen is originally a hnnting term, d^noting ' to allnre birds 
by means of grains of com.' It is nsed figuratively for * to allnre ' ; ' to 

Mit — schiene, 'with the hope of whom he would seem to wish to 
reward me.' — The Templar thinks that Nathan would like * to pay hini 
for his Service which he will not allow him to have done for nothing,' 
by holding out to him Recha as an illusory ' object of hope.' 

1. 2776. Verzettelt, (from zetten, to strew ; to scatter), denoting 
properly ' scattered about,* may here be rendered by ' stray.' 

I. 2778. The Templar exclaims in his passionate excitement, that it 
is all the same to him now ' whether Nathan was willing or unwilling 
to give him Recha' ; it is enough for him that the tolerant talker, or 
sermonizer, has been discovered. 

II. 2780-83. The Biblical reminiscence — cp. Matt vii. 15 — is here 

1. 2786. Ich fühle, etc. The Templar, carried away by his passion, 
has assumed the position of a bigoted and prejudiced Christian ; he 
feels, therefore, the whole weight of Saladin's remonstrance which he 
hzspressed into the Single word, Christ 1 

1. 2789. Sich nehmen is here nsed in the sense of sich benehmen. 
Cp. Minna von Bamhelm, p. 34, 1. 25, n. 

n. 3791-2868.3 NOTES. ACT /r, scc. 5, 6. 283 

1. 3791. Brausend is here synonymons with leldensoliaitlioli, feiirig. 

1. 3797. Sich weisen lassen, to be advised ; to listen to reason. 

1. 3799. Saladin seems to dzaw a distinction between the noble- 
minded enthuslasts for religion and the vnlgar fanatics, and he implores 
the Templar not to deliver up Nathan to the latter (Den Sohwärmem 
Deines Pöbele). 

L 380a. Sei keinem, etc., i.e. the Templar shonld not play the part 
of a Christian from mere spite to Jews and Mussulmans. 

1. 3804. The bloodthirstmess of the Patriarch had prevented the 
Templar from betraying the name of Nathan. 

Blutbegier, probably for metrical reasons, instead of the now more 
nsual Blutgier. Cp. 1. 3198. 

I. 3807. That the Templar had been plimged into an 'eddy of in- 
decision * may be seen from 1. 3441, etc. 

II. 3810-12. 'War* es diese, etc., i.e. imless it were this fear itself 
of losing the sympathy of Saladin. 

Saladin considers man*s impulsive impetuosity, which in itself is a 
failing, as the sonrce of his virtnes. 

1. 3815. Saladin admonishes the Templar to seek Nathan in the 
same generons manner in which the latter had first sought him. 

1. 3817. War' um, etc. The conditional implies that Saladin had 
no implicit faith in the stability of the Templar^s sentiments. 

1. 3818. Sie ist. Cp. 1. 771, n. 

L 3819. Auch soll, etc. Saladin dismisses the Templar with an 
ironical remark, which almost seemis to be directed against those vulgär 
Christians who consider the enjoyment of pork as the symbol of their 
superiority over the Jews and Tnrks. 

Fünfter Auftritt. 

1. 3830. It is impossible to render the ironical exclamation, Das 
machst Du gut I with anything like literal faithfulness. Here it ap- 
proaches the meaning of, ' Well, that is excellent I ' 

1. 3843. Recha's rescuer would 'solely step in the right* of her real 
frither, and much more so in that of Nathan. 

1. 3848. Transl. here Die liebe, mere. 

1. 3850. Denn von, etc. This assertion shows the warm interest 
which Sittah takes in the Templar. 

Sechster Auftritt. 

1. 3861. The ady. noch makes the assertion in similar exdamations 
more emphatic. 
L 3868. Bild here and fruther on^ ' emblem.' 

a84 NAT/IAN DER WEISE. [U. 2871-3916. 

11. 2871-73. We wonld suggest for the rather difficult Hnes: "Wm — 
gelehrt, the rendering 'what do you mean with these conceits? In 
whose weddiDg dress is it that yoa fmd such leamed symbols? * 

Braut is used in German in its original sense aa\j, yiz. a woman 
engaged to be married. 

1. 2879. Deine Siebensachen, say, ' yonr things.' 

The familiär expression, Siebenaachen, is used to denote, somewhat 
in contempt, trifiing, or nnimportant things; 'small baggage/ etc. 
Some snppose that the numeral Sieben has been prefixed in familiär 
langaage on accoimt of alliteration. It should be remembered, however, 
that the ' sacred ' nnmber of seven is freqnently used in populär phrases 
in a general way. 

1. 2881. The terse elliptical expression, Nicht rühr' an for Ich. 
rühre aie nicht an, has probably been taken by Lessing from familiär 
Speech, in which the phrase is still employed in that form; more 
especially in the northem parts of Germany. 

1. 2886. Sich firemd stellen is used figuratively for ' to feign not 
to understand' ; *to make as ifont were surprised^ or to preUnd to bi 
surprised at anything* Cp. 1. 1262, n. 

1. 2889. Ich langer nicht, etc. This is an indirect apology on the 
part of Daya for having betrayed the secret. 

1. 3893. Verdanken is here used in the sense of ' to thank (for).' 
Daya is of opinion that all the good which Nathan has done to her 
and Recha must lose its value by the fact that he did not bring up 
the latter as a Christian, by means of which fäct he has only * heaped 
coals of fire on bis own head.' It is evident that Lessing thought here 
of the Biblical verse in Rom. xii. 20 ; bat he makes Daya blnnderingly 
pervert the meaniag of the expression, fenerige Kohlen auf das Haupt 
sammeln, into that of * to cause pangs of conscience.' 

IL 2895-97. The English idiom requires here, of course, the term 
* song* for the German Iieier ; but, if the simile is to be retained, the 
latter expression should be rendered literally, the verb beaogenby ' pro- 
vided/ and weder stimmt by ' is neither in tune.* Daya^s ' new string * is, 
of course, the ' favourable opportnnity * which presented itself for Recha. 

1. 2904. Daya*8 question Was wird, etc., what can he want? shows 
that she took it for granted — in the same way as the Templar had 
done before (cp. 1. 536, etc.) — that the Lay-brother would ask for alms ; 
hence Nathan's direction So gib, etc. 

Siebenter Auftritt. 

1. 2916. Curiosity is one of the characteristic features in Daya ; hence 
Nathan was obliged to repeat to her his injuuction ' to go.* 

U. 3919-2973.] NOTES. ACT IV, SC, 7. 2S5 

1. 3919. Annooh. for noch still occnrs in modern writings, bnt sounds 
now rather stifF and ' official/ 

1. 2930. Je nun, here ' why/ or ' to be sure.* Je k sometlmes nsed 
instead of ja ; so that je nun may denote ' well, yes.* 

L 2930. Buue is here nsed in the sense of XSntsoliadigung. 

1. 3933. An dies, etc. 'Of this trast of mine confided to yon.' Note 
here the strnctnre of the German attributive clause. 

1. 3936. Quarantana, or properly ' Qnarantania * (Lat Quarantenä), 
is the high and rngged monntain, designated by legend as the one on 
whlch Christ fasted for forty da3rs and nights. Cp. Matth. iv. 3. On 
acconnt of that assumption numbers of hennits nsed to live in the cavems 
of thts monntain. 

1. 3938. The expression Qotteshäusohen conveys the idea of a 
' hnmble honse of worship ' or * small chapel.* 

1. 29.P . The remark made on annooh. (1. 29 1 9, n.) applies also to aUwo. 

1. 3944. The idiomatic phrase auf Kohlen stehen corresponds ^ the 
English ' to sit on thoms.* 

1. 3947. In the time of the Crusades there were nnmerons chnrches 
and monasteries on the celebrated monntain of Tabor, and also a 
number of ' hermitages.' 

1. 3948. Iieer, here vacani, Cp. 1. 339, n, 

1. 3954. Macht. Cp. 1. 436, n, 

1. 2955. The idiomatic phrase in die Ohren setzen corresponds to 
the English *to whisper in the ears (of anyone),* or to 'inform secretly.* 

1. 3956. Hierheruni, 'hereabout.* 

1. 3957. Sich is here an ethical dative. Cp. 1. 83, 

L 3959. The Patriarch had evidently a strong snspicion that the case 
communicated to him by the Templar was no mere *problem* (cp. l. 
' 3594, n,\ and he was decided to strike 'qnickly' and hard. 

1. 2961. The prep. ob, which is nsed in higher diction only for über, 
is more generally followed by the dative than by the genitive. 

1. 3965. Nur dasz wir, etc. It is snpposed that Lessing ridiculed 
in these lines the endless controversies of the theologians of his time 
as to which sin was meant in Matth. xii. 31, etc.: 

1. 3971. Töchterohen may be nsed in German in general for a 
' young female child,* in the same way as Tochter may be employed 
for * girl ' or * maiden.* 

1. 3973, etc. The ancient Syrian town of G-azza, or rather Gaza, 
one of the five chief cities of the Fhilistines, is situated on an eminence 
on the high road between Egypt and Damascns, and is still known 
nnder the name of Ghuzzeh^ or *dzzaA, It was formerly a fortified place, 
and was frequently beseiged dnring the Crusades. A£ber the battle of 
Hittin in 1170 it feil into the hands of Saladin. 

386 NATHAN DER WEISE. [U. 2982-3016. 

Sich werfen nach (einer Festung, etc.) is a militaiy expression for 

* to repair to ' ; ' to take refiige in.' 

1. 2982. Darun is the name of a citadel and hamlet near Gaza. 

1. 2916. The well-known, and now inined, seaport town of Ascalon 
bore a conspicnons part daring the Crusades. It is not far from 

L 2987. 'Wohl sonst, etc., altogether a dear, kind lord. 

1. 2990. 'Werd't, bj syncope for werdet. 

1. 2994. LasBt's lieber, etc., *pray don't pretend (or "say") that 
she is dead'; i.e. Nathan shonld not pretend that the diild has 

1. 2995, etc. The idiomatic phrase es hat gute 'Wege denotes properly 
that ' anything is getting on smoothly ' ; 'is in the right way,' and also, 
as in the present instance, ' that one need not feel any apprdiension (or 
''need not be anxions*') about anything.* The question hat esP shonld 
here consequently be rendered by 'need I not ? ' 

I. 2996. In Order to awaken confidence in Nathan the Lay-brother 
now addresses him familiarly by his name only, instead as before by 
Herr Nathan. 

II. 2997-3002. The Lay-brother, who in his shrewd simplicity 
surmises that Nathan has brought up Recha as his own daughter, gives 
in these lines the reason why he need not feel any apprehension ; for if 
the good which he intends (vermeine) to do (in the present instance, 
the denouncing of Nathan to the Patriarch) is sure to be prodnctive 
of evil, he will rather leave the good nndone. 

The pron. es is omitted before "War ja wohl. 

11. 3006-8. The Speaker thinks here, of conrse, of the pnnishment 
which wonld await Nathan. 

The phrase Das— ein Stands ellipticallyfor das will mir nicht ein- 
letiohten, that does not seem right to me. 

1. 3009, etc. The Lay-brother speaks from a mere worldly point of 
view, and therefore nses the word klüger and not frömmer or some 
similar expression. 

Zweite corresponds in the present combination to the English 

* another.* 

1. 3012. 80 hättet Ihr, etc. i.e., Nathan wonld not have been able 
to show patemal love to the child. ' 

1. 3014. 'War's eines, etc. This is probably an allusion to the 
legendaiy stories of children who haye been nursed by animals, as in 
the tales of Romnlus and Remus, Genovefa, etc. 

1. 3016. Observe the difference of the idioms: Es hat nooh immer 
Zeit, and ' there is still time enongh.* 

'n.3o>9-3o690 NOTES. ACT IV, SC. J. «87 

I. 3019. Was es war, i.e. a Christian. 

II. 3020-34. Lessing considered Chiistianity as only an advanced 
and ennobled stage of Jndaism \ 

1. 3025. The nnusual form Fürspracli for Fürsprecher, 'pleader'; 
* defender,' occurs also in Schiller's Turandot (Act v. Sc. i). Weigand 
derives the word from the Low German der vorsprake. 

1* 3032. Simplicity of mind is the prindpal characteristic of the 
Lay-brother. Cp. 1. 561, etc. 

1. 3034, etc. The deed which Nathan is going to relate was the 
resnlt of a victoiy he * won over himself.' 

1- 3036. "Wasser instead of Thränen is properly a biblical ex- 

1- 3039 . Gftth, which was one of the iive royal cities of the Philis- 
tines, stood, according to the Rev. J. L. Porter, on the hill Tell-es- 
Safieh. At the time when the events of the present drama are supposed 
to have passed, Gath existed no longer. As regards the catastrophe 
related by Nathan Dr. Niemeyer says: Die Tkatsache selbst ist blosz 
ein Beispiel für die zahlreichen grausamen Judenverfolgungen im 
Mittelalter^ welche die Christen in majorem Dei gloriam verübten. 

I. 3045. Understand Qott after Allgerechter. 

II. 3946-49. The ancient Hebrews used to strew ashes on their 
heads as a sign of mouming. The present passage strongly reminds 
one of the fate of Job, who had also qnarrelled with God and cnrsed 
himself and the world. — ^beiher , . . wohl (l. 3048), incidentally. 

1* 3055. TTebe was Du, etc. Nathan had long ago *oomprehended* 
that there is a God, and that everything which happens is the result 
of his wise decree. His retuming reason, therefore, admonished him 
to exercise that faith in God and that resignation in his decrees, which 
he had acknowledged as right long ago \ 

1. 3058. The express. stand for stand auf denotes the suddenness of 
the action. 

1* 3059. "Willst Du, etc., i.e. if God will aid his purpose ; indem, 

1. 3065. Reich's rendering of Gott — ^wieder by *for seven there^s 
one again alieady ' — presents the nearest approach to literal faithüilness. 

1. 3069, etc. The fundamental principles of all religions are the same 
— as Nathan has shown by his ' parable of the three rings ' — consequently 
what stamps the good Jew as a Christian in the eyes of a Christian, 

^ Heine calied both Christians and Hebrews * Jews/ but designated the 
former as 'baptized* and the latter as *unbaptized' Jews. 

' Some commentators explain — I think erroneously — that the passage in 
question refers to the dictates of humanity, which bid us lo?e even our enemy« 

a88 NATHAN DER WEISE. [0.3072-3120. 

makes the good Christian appear as a Jew in the cyes of a Jew. This 
fact, which is acknowledged both by. the • Lay-brother and Nathan, 
causes the latter to exclaim : "Wohl uns I namely, it is well for us (that 
we think so). 

^* 3<>7^> etc. The fact that Nathan transferred his love for his seVen 
sons to this single maiden who was a stranger to him, is emphatically 
pointed ont twice in the present passage. 

1. 3078. The simple exclamation Nun vollends — which has been 
misunderstood by all the translators, I think-^denotes faere: 'that 
crovms all ' ; i.e. that makes Nathan fally appear as a Christian in the 
eyes of the Lay-brother. 

Eben das, etc. The Lay-brother, not being a qnick-witted peison, 
had ' to think long abont it ' how he should advise Nathan what the 
latter now at once resolved upon voluntarily. 

1. 3081. The expression der Erste Beste probably originated in 
the notion that the ßrsi thought was always the best. It is therefore 
employed for * anyone ' ; * the first that comes.* 

1. 3082. VTev auf sie, etc. Nathan was fully conscious of his moral 
Claims on Recha. Cp. 11. 31-36. 

1. 3087, etc. Ohm is the shorter form for Oheim. 

Oder sonst als 8ipp, or anyhow as kinsman. The term Sippe for 
relative f kifty is now obsolete. Cp. the A.S. sib in the same significa- 
tion, and the terms gossip ; O.E. gossib^ godsib. 

1. 3093. Dessen Stands here for desselben. 

1. 3102. The double diminutive form is used in Büohelohen because 
the stem Buch terminates in a giittpral sound. We also use Büchlein. 

I. 3104. The term verscharren, lit. 'to scrape into a hole,* is here 
used for begraben, 'to inter,' in order to express the unceremonious 
hurry of the burial. 

1- 3105, etc. "Wir, i.e. we ^Christians. Christenmensoh, rather 
familiär for Christ. 

II. 3109-ia. The idiomatic expression Es steht geschrieben, 
denotes * it is written.' 

The attribute eigen may be strengthened by the pron. selbst. 

The LAy-brother refers with the pron. ihr somewhat unceremonionsly 
to the mother of the child. 

The verbal adj. erwünscht is used in German elliptically for das 
ist erwünscht, * that is fortunate,' etc. 

1. 31 17. Einerlei. Nathan is represented as a lettered and well- 
informed man. 

1. 3120. Erkaufen is often used in higher diction for erwerben, 
to obtain. 

11. 3i23-3i5a.J NOTES. ACT IV, SC. 8-F, I. 289 

Sohwerlioh wohl. Nathan bas bis strong misgivings that the 
Templar is, after all, the brother of Recba. . 

1. 313a. Der bei dem Patriarohen, etc., i.e. wbo informed the 
Patriarch of such a thing. 

1. 3134. Nathan's suspicion was qnite natural, since, as far as he 
knew, Qobody eise but Daya was aware of the secret 

Achter Auftritt. 

1. 3130. IiäsBt sie, etc., summons her to her presence. 

1* 3133* "Wie kommt Ihr, etc., what makes yon think of him? 

1. 3135. Jemand etwas stecken, ig a familiär phrase for 'to inform 
anyone secretly of anything.* 

1. 3138. The first Version had ist for steckt. Cp. 1. 266, n, 

1. 3143. Hui, etc. Alas, the Templar will lose her. — The interj. 
Hui does not expresa here a trinmphant feeling on the part of Daya, 
nor the suddenness of the Templar's loss of Recha, but rather a feeling 
of pity in the sense of * Lackaday I * * Heigh-ho 1 ' etc. Daya certainly 
wished for the union of Recha with the Templar both from religious 
and personal motives. 

Ist drum is elliptical for ist darum (um Beoha) gekommen. 

1.3146. The exclamation Ctotrost l has here the meaning of 
* courage I * 

1. 3150. The adverbial form unterwegens is of more frequent 
occuirence than unter "Weges or unterwegs, although the latter 
forms are considered by some grammarians as more correct. 

Erster Auftritt. 

Mameluck (also speit ' Mamlouk * or ' Memlook *) denotes, in Arabic 
{Memlük), a person who is owned by another, i.e. a 'slave.* The 
Mamelukes first formed a body-guard of the Egyptian rulers, and in 
course of time became a kind of pretorians. They were greatly 
attached to Saladin who formed of them a ' corps d^elite ^.' 

!• 315a, etc. Cp. 1. 3856, etc. 

^ Lessing quotes the following passage from Marin in bis ColUetanea to 
the present drama : — Die Mamelucken oder die Leibwacht des Saladin trug 
eine Art von gelber Liberei ; denn dies war die Leibfarbe seines ganzen 
Hauses, und alle, die ihm ergeben scheinen wollten, suchten darinne einen 
Vorzug, dasz sie diese Farbe annahmen, — Hist. de Saladin, u 3i8 (393). 


290 NATHAN DER WEISE. [W. $159-3192. 

1* 315S) etc. Kahira (properly Mnsr el Kahirah, i.e. the yictorions 
capital) is the Arabic naine for Cairü, Cp. L 915, n. Da is some- 
times Qsed for hier. Cp. the K usage of tÄere. 

1. 3160. Ibrahim is the Aiabic form for Abraham. 

1. 3163. The use of the genitive after Habe Dank instead of the 
accusative preceded by für is admissible in poetical diction only. 

1* 3163. Zeitunff is not nnfreqnently nsed for Baohrioht. 

Nur her damit, 'well^ out with it,' i.e. with the £ee which he 
expected. These words are to be spoken 'aside/ which direction has 
been marked by Lessing in this drama by means of a parenthesis. 

1. 3165. Dem guten Boten, Le. the bringer of good news. 

In accordance with an old German castom three slices of bread nsed 
to be given to a messenger by the recipient of any news or message, 
and this homely gift was called Botenbrot. In the course of time 
this ezpression was employed for any 'gratnity' (now usnally called 
Botenlohn) given to a messenger, and snbseqnently for any reward in 

1. 31 71. Trots denotes here 'obstinate pride.' 

1. 3173. Er thut es mir auvor an, he ontdoes (or 'excels*) me in. 

1. 3176, etc. Abtritt, for the now more nsual, Hintritt, i.e. exit from 
life. The Speaker allndes here to his determination to be in fature 
more chary with his gifts. Cp. 1. 2608, etc. 

The presentiment of his approaching death pnt in the month of 
Saladin, in general, in 1. 3635, and in a more distinct form, in the 
present passage, has an historical basis. In sending his son £1-Dhaher 
in 1193 — the year in which the action of this drama may be placed — 
to Upper S3nia, Saladin addressed to him a remarkable harangne on 
the dnties of a reigning prince, beginning with the words : ' My son, 
you are going to reign in the States which I have given to you. 
My infirmities make me fear that I shall not see you again.' 
(Marinas Hist de Saladin, IL 388.) The Sultan died in the foUowing 
year. The exception taken by some commentators to the distinct 
manner in which Saladin is made to speak of his impending death 
therefore fsdls to the ground. 

1. 3182. Saladin, thinking that good news is always welcome, asks the 
second Mameluke, why he thought that he had come too late. 

1. 3185. Saladin good-naturedly enters into the humorous remark 
of the second Mameluke, that ' one or two purses make three.* 

1. 3186. "Wejin er, etc., if he can altogether come. 

1. 3187. Je Nu I Er hat, etc., well I I presume he hos, etc. 

L 3191. Der stünt. Cp. 1. 1619, n, 

1. 3192. Komm* ioh nun vor, 'I get in advance (of the others).' 

11. sips-a^soJ NOTES. ACT F. scc. a, 3. 291 

1. 3193. Lecker often occnn in Compounds with a contemptnons 
meaning, as Tellerlecker (obsol. 'lick dish'), *parasite;' etc.; when 
used alone it sometimes denotes, as in the present instance, a ' rogue/ 
with a shade of good-natored reproach. 

1. 3201. Bilden helfen may hexe be rendered by the imperfect. 
Observe the nse of helfen in the Infinitive instead of in the p. p. after 
the infinitiye bilden« 

1. 320a. Zu guter Iietst, 'in the end*; 'at the last.' The origin 
of this phrase is mther cnrions. Iietse, lit. leave-taking, end, etc., was 
the entertalnment given on taking leave from a person setting ont on 
a jonmey, and bu guter Iietse denoted originally ' for good cheer/ 
When the woid Letse got out of use it was erroneonsly changed to 
IietBte and subseqnently to Iietst ; hence the above ezpression. 

1. 3205. Emir, Arabic for 'Prince/ 'Chieftain/ etc. The usaal 
form of the proper name is Mansur. 

Zweiter Auftritt. 

1. 3208. Hast. Cp. 1. 390, n, 

L 3210. The name of the govemor of Egypt as well as the incident 
of the revolt is fictitious. The latter is menüoned in order to accoimt 
for the delay in the arrival of the tribnte (cp. 1. 999, etc.) ; which delay 
has been invented by the anthor for the sake of dramatic expedience. 

1. 321 1. The name of Thebais — to be prononnced as a three-syllable 
Word — ^was given to Southern or Upper Egjrpt from Thebes^ the andent 
and celebrated capital of that province. 

1. 3216. The new escort was required to protect the treasure. 

1. 3219. Cp. 1. 906, etc. 

1. 3221, etc. Cp. 11. 852-55 and 11. 1830-36. 

1. 3226. The words Ihr! ich bin, etc. i.e., ' (hear) ye, I will shortly 
be with Sittah/ are of course, addressed to some slaves. 

Dritter Auftritt. 

1. 3227. The Templar had received the order from the Sultan to look 
for Nathan (1. 2815). The reason why he will 'by no means' enter 
the house of the latter will be found 1. 2224, etc. 

"Will. The aux. verbs of mood may be used in German elliptically, 
a verb of motion, gehen, kommen, etc., being understood. Cp. the 
same usage in English poetxy. 

1. 3230, etc. The verb wollen approaches here the signification of 
the aux. verb werden; and will*« might be rendered by 'I may* or 
' I am . • . to.' 

V 3 

29^ NATHAN DER WEISE. [11.3235-3374. 

FleisBig is here used in the sense of oft, and sich finden lassen in 
that of sich seigen. 
1* 3335* ^?' 11* 2218-2221. 

I. 3236. Stimmen, lit. 'to tnne,* is nsed fig. for 'to induce/ or <to 
bring any one round.* Somewhat similarly the Templar nsed a mnsical 
term when speaking of his wooing of Recha. Cp. IL 2308-11. 

II. 3239-43. The Templar, who considered bimself qnite free from 
all religious prejudices, now begins to snspect himself, that the fanatical 
Christian is more deeply rooted in him than is the intolerant Jew in 
Nathan ; for otherwise he wonld not feel inclined to grudge the latter 
the trifiing booty which he took such great pains to wrench from the 

The expression abjagen (i.e. jagend abnehmen), which conveys the 
notion of open violence, is quite in accordance with the passionate 
impetuosity of the Templar. 

11. 3244-49. The Templar likens the unknown feither, who, ac- 
cording to his surmise, had exposed his child and then disappeared, 
to the slave *who floated the block (of marble) from the sea to the 
harren Strand of life * ; and Nathan to the artist, ' who conceived in 
the exposed block the ideal— the godlike form — ^which he then did 


I. 3252. Als Christendime, Le. as a common Christian girl. The 
Word Dirne conveys now a notion of contempt, somwhat like the 
£. wench. 

L 3254. 80 ein Jude, etc. The Templar entertained a very high 
notion of Nathan's intellectual faculties. Cp. 1. 2155. 

II. 3256-63. Even her smile would not please him, if it were nothing 
eise but a gentle, pretty twisting of her muscles, and if that which 
causes her to smile should be unworthy of the charm which it assumes 
on her mouth. Such a ' spiiitless * smile he had often seen squandered 
on shallowness, frivolity, and scoffing mockery (Höhnerei), on flat- 
terers and foppish admirers, and it did not enchant him. 

1. 3265, etc. Verflattern, *to flutter away,* like a butterfly in the 

Iiaunisoh denotes a smaller degree of anger, and may be rendered 
by * cross.* 

1. 3268. "Wenn ich, etc. Cp. IL 2819-2 1. 

1. 3273. Einlenken, here 'to tum back.* 

1. 3274, etc. Jemand Etwas vorplaudern, 'to prate,* or chatter 
to anyone abont something (nonsensical). 

Observe the nse of stehen for ' to be ' in connection with the verb 
erweisen. . . 

11. 3281-3335.] NOTES. ACT F, SCC. 4, 5. «93 

1. 3281. Querkopf, lit. ' perverse head,' i.e. a wrong-headed fellow; 
a mad-cap. 

1. 3383. Viel is sometimes foUowed by the genitive "without any 
articie. In common prose we shoald use here von foUowed by the 

1. 3285. Ihrer warten has here the meaning of <watch them 
(to see).* 

Vierter Auftritt. 

I. 3287. Habt • • . vielen Dank, (receive) many thanks. Cp. the 
Latin ' gratiam habere.* 

II. 3289-93. The Lay-brother declined the reward which Nathan 
^ished to force upon him (cp. 1. 31 14). He showed therefore that he 
was without any wants, and consequently richer than Nathan. If the 
I^y-brother nevertheless expressed his thanks to Nathan it was for 
the latter*s good-will. Cp. 11. 537-40 

1* 3^93* ^P« for ohnedem 1. 1315, n, 

1. 3299. Nu (here * well') is the older, but still familiär, form for ntu>- 

1* 3305* '^^ hunting expression hetzen ' to bait,* is nsed fignratively 
for fo incite ; to instigate, 

1. 3317. Lessing wrote graden "Wegs, which is eertainly more 
euphonic than the more ^rammatically correct form, gerades Wegs. 
Cp. 1. 3150, ». 

I. 3318. Here again viel is followed by the simple genitive. Cp. 
1. 3283, n, 

II. 3324-33. Cp. for dasB 1. 3320, «. 

Nathan alwa3rs apprehended a disclosnre of the secret connected with 
Recha, and now rejoices that *the knot which caused him so mnch 
anxiety (bange machte ^), becomes disentangled/ He can now lift up 
his head freely before men as before God, who does not judge man 
according to his extemal deeds ; these being so rarely his own deeds, 
but imposed upon him through the force of circumstances. 

Fünfter . Auftritt. 

1- 3335« The anxiety of Nathan to know whether the Templar had 
been with the Patriarch is pointedly indicated by the terse elliptical 

1 The Word bange, which is now also used as an attributive adjective, 
was formerly employed as an adverb only, and Lessing himself has the 
following remark on that expression : — In den meisten Redensarten ; als 
nur ist bange; bange machen, wird es als Adverbium gebraucht ; und die 
Stellen^ wo ich es als Adjectiv gehraucht finde ^ klingen hart, etc.— -Lessliig's 
Werke, L — M, xi. b, p. 281. 

294 NATHAN DER WEISE. [U. 3337-3363. 

qnestion : "Wo gewesen f instead of the fiiller form, "Wo seid Ilir 
gewesen f 

1- 3337« The Templar had fiist promised Nathan to wait for him 
in the vicinity of the Convent (cp. 1. 3334), bnt, after he had heard 
from Daya the secret connected with the descent of Recha, and in- 
directly betrayed it to the Patriarch, he hastened to Saladin, partly to 
inyoke his aid in his wooing of Recha, and partly to forestall the le- 
lentless zelotism'of the Patriarch (cp. L 3587). The Templar's assertion, 
that they missed one another is, therefore, a mere excnse. 

L 3339. Ihr wart nur, etc. It mnst be assnmed that Nathan had 
been a second time at Saladin's palace, bringing him the promised 
treasnres, whilst the Templar was at the Convent with the Patriarch. 

1. 334a. Mein G-ang, etc. Reich translates this line by ' My step, 
besidesy was thither bent.' 

L 3343. The adverbs Ja doch wohl are here nsed rather apolo- 
getically to denote, ' I presmne (I may)/ etc. 

1. 3344. Nathan wishes to find ont whether the Lay-brother was 
right as to the identity of the Templar ; hence his question, Ihr kennt 
ihn, etc. 

1. 3345. The Word Haut (lit. * skin,') for * person,' * fellow,' * sonl/ 
etc., was formerly chiefly nsed as a term of ^ensure and reproach, but 
is now generally employed in familiär speech as a term of approval 
with a slight shade of good-hnmoured irony or contempt. 

L 3346. Stöber, which is another form for Stäuber, i. e. a species 
of smali dog employed in hnnting, as a 'setter,* etc., is, like Spürhund, 
nsed figuratively for a * spy.' 

1. 3350. That 'pioos simplidty' will not lend itself as a tool to 
villany, has been proved by the Lay-brother. 

1. 3351* The Patriarch certainly considered the Lay-brother as 
' stupid,' and therefore must have reproached him with the failnre of 
his missions. Cp. 1. 3379, etc. 

1. 3354. So stellt, etc. It seems that the Templar does not yet fnlly 
believe in the honesty of the Lay>brother. 

1. 3355. The Templar is conscious of the fact that he had betrayed 
the secret of Nathan — thongh not naming him — to the Patriarch, and 
he mnst come to the conclnsion that the Lay-brother, commissioncd 
to track that secret, has named him as the ' informer * ; hence his qnes- 
tion l)ooh. — ^gesagt ? It wonld seem, however, that Nathan wishes to 
force him to an open acknowledgment. 

1. 3363, etc. Gunst, in the present phrase, 'leave.* There is no 
exact eqnivalent in English for the p. p. erlogen, which mnst be ren- 
dered by *false' ; 'untrae,* etc. 

n. 3366-3418.] NOTES. ACT F, SC. 5. 295 

1« 3366. The woids "Was ich that, etc. snin up the preceding State- 
ment, that the Templar fearlessly acknowledges what he may have 

Düntzer thinks the passage is a reminiscence of the well-known saying 
of Pilate, ' What I have written, I have written/ St. John xix. 23. 

L 3375. "Wtirmiach, * peevish * ; * angry,* etc., from wurmen, ' to vex,' 
' to cause a gnawing grief,* i. e. to gnaw like a worm. 

Lessing very properly gave the preference to wurmisoh mstead 
of to wünniacli, which latter form was suggested by Ramler. Cp. 
Lessing^'s Werken L. — M. xiii. p. 623. 

!• 3377« G-auoh, simpleton ; fool, etc. Cp. the £. gawk, A.S. ^geac^ 
and the Fr. gauche, The cuckoo, which used to be considered a silly 
bird, was called in M. H. G. ' gouch.' 

1- 3380. "Wie abgemesaen, etc., i. e. Nathan was careful to elude 
the Templar with measured terms. 

1. 338a. The ezpression Aus der Luft gegriffen, lit. 'seized,' or 
' drawn from the air,* is used in German . to denote anything * unreal/ 
' groundless,* and consequently ' unreasonable.* 

1. 3384. Denken is sometimes used with the dative in the sense of 
' to recall to one*s mind.* 

1. 3387. Jmd. ein G-eheimniBB an den Kopf werfen, lit. 'to 
throw a secret at the head of anyone,* i.e. to thrust a secret upon 

1. 3390. HOrt mich, etc. i.e. hear me to the end. For abgejagt 

(1- 339*). cp- 1- 324*» «• 
1- 3394- The expression Irars und gut, must here, of course, be 

translated literally, in order to bring out fully the epigrammatic meaning 

of Nathan*8 snbsequent question. 

1. 3401. Iiaife, a foolish conceited person, somewhat like G-auch, 
' fool.' 

1. 340a. An beiden Enden, lit. ' on both ends,' i.e. at some extreme. 
A. Reich renders this line by : whose thoughts are always wandering in 
extremes. Cp. for sohw&rmen, 11. 135, 141, notes. 

1. 3404. Auch das kann sein, ' this may also be the case ' ; namely, 
even if Daya has spoken the truth, he may have gone too isx. 

1. 3405. Wenn Ihr, etc. * if you take me from this side,' or * if you 
pursue such a line of conduct with me * — i. e. acknowledging your fault 
and asking my forgiveness — then I must pardon you. Fassen does 
not mean here ' to conceive.*. 

1. 341 1. Cp. Act i. Sc. 5. 

1. 3415. Opfern, here *to expose*; *to deliver.' 

U. 3416-18. The villany of the Patriarch, which under all drcum- 


!i^6 NATHAN DER WEISE. [U. 3419-3494. 

stances remains the same, and which was ready ' to pnnish tlie Jew/ in 
any case, restored the Templar to himself in the shoitest way, and in- 
duced him to speak openly to Nathan. 

1. 3419. The impetuoiis exdtement of the Templar is marked by his 
freqnent address to Nathan, *to listen to him/ — and not to intemipt 
him.—Cp. 11. 3372, 3385, 3390, 3396. 

1. 3432. Ihr wähnt, etc. Since Nathan was in possession of the 
* breviary/ he was no longer mider the necessity of concealing anything 
with r^[ard to Recha. 

1. 3444. Mit ihr su schalten, i. e. the control oyer her. 

1. 3447. The words und will express here the determination of the 
Templar to * save ' Recha. 

^' 345 ^ • Verdienen wollen -» verdient. "Wollen is here used as a kind 
of expletive, in the sense of an anxiliary verb, and need not be translated. 

1. 3455. It need hardly be pointed out that this line contains a 
enphemistic allnsion to the evil one. 

1. 3456. Aus diesen, i.e. the hands alluded to in the preceding 
Speech of Nathan. 

1. 3464. Soldiers and priests were the dominant classes in those days ; 
it is, therefore, qnite natnral that the Templar shonld mention these alone. 

1* 34^5* Sich etwas versprechen expresses more emphatically a 
certainty of expectation than erwarten or hoffen von. 

I. 3466, etc. The Templars were both Knights and Priests, but Nathan 
does not yet seem to haye formed a dear notion of the character of the 
present Templar ; hence his evasive answer. 

II. 3472-77. The Templar, whom we know to be a free-thinker, prefers 
the rationid creed of Nathan, which he compares to 'pure wheat,* 
to the mere observance of ceremonial Christianity, which he formerly 
designated as Aberglauben, and now likens to 'tares.* (Cp. 1. 1564, 
etc.) The simile is a Biblical reminiscence. Cp. Matt. xiii. 

I. 3480. Denk' ich! hoff*ichI herecurtlyforIchdenk'e8,ichhofE*e8. 

II. 3483-90. The impetnosity of the Templar again breaks ont in 
bitter and sarcastic remarks. 

The poss. pron. of the third person is nsed before Zeit in the sense 
of * due,* ' proper,* etc. Cp. the Latin tempore suo. 

1. 3493. Verhunzen denotes more emphatically the entire spoiling 
of anythhig than verderben. The verb hunBen is said to be derived 
firom the Slavonic huniovati, 

1. 3494. "Es refers, of conrse, to Engel, and not to Recha's brother, 
as has been cariously interpreted and translated. 

1. 3494. Behaupten, lit. '^o maintain,' is here nsed in the sense 
of * to prove.' 

"• 3497-3543.] NOTES. ACT F, SC. 6. 297 

1. 3497* The Templar wishes Recha to remain in eveiy respect 
exactly as ehe is, and his love to her vnii brook no abstractian of any 

1* 3500. The conj. obschon may, like obgleich, eta, be separated 
in higher diction. 

1. 3501. The expression auch eben viel, for es ist gleich viel, *it 
is all the same'; 'it matters not/ is now obsolete. The fate which 
threatened Recha consisted in the danger of her being separated from 
Nathan, of which danger she woold not yet be aware, although she 
may already have had some snspicion as to her descent 

1< 3507. The adverbial expression Manns genug sein, i. e. ' to be 
soificiently manly,' is now used as a general term for ' to be courageous 
enough/ and is applied, as such, both to feminine substantives, and to 
nonns in the plnral nnmber. 

1. 3510. Nach Jemand fragen denotes figuratively 'to care for 
anyone * ; ' to mind anyone/ 

1. 351 1. Wenn sie drüber, etc., even if she wäre to become in so 
doing, etc. It seems that the Templar is determined to secnre the band 
of Recha, even if he is obliged to tum Mussulman in order to enable 
him to marry her* 

Sechster Auftritt. 

1. 3519« Cp. 1. 3458, n. 

L 3520. Beklemmt is derived from the trans. weak verb beklem- 
men, whilst the p. p. beklommen, which is also used for beklemmt, 
is derived from bekümmen. 

Angst is properly a noun. In the conrse of time it was used ad- 
▼erbially, and as a predicative adjective. 

1. 3525» 80 fronmi. It may not be superfluous to quote here the 
saying of Lessing : Ich kenne an einem unverheiratheten Mädchen 
keine höheren Tugenden als Frömmigkeit und Gehorsam, 

I. 3538. Cp. for ^albern L 335, «. 

U. 3533-36. Lessing thought so little of mere book-learaing that he 
Said : Der aus Büchern erworbene Reichthum fremder Erfahrung 
heiszt Gelehrsamkeit, Eigne Erfahrung ist Weisheit, Das kleinste 
Kapital von dieser^ ist mehr werth, als Millionen non jener, (Lessing*s 
Werke, L.— M. XL, b, 403.) 

II. 3538-43. There is no doubt whatever that these lines contain an 
early plea for the method of Instruction called Anschauungsunterricht 
(Object or Observation Lessons), which was first practically carried out 
by the celebrated edocationalist Pestalozzi (i 745-1837). 

The principal beneficial resnlt of the teaching by means of the 

298 NATHAN DER WEISE. pl. 3546-361 1. 

concrete method is, that eyerytkiiig impreases itself better on the mind 
of the leamer, and that the whole soul imbibes the teaching at once. 
1. 3546. Sohleoht was formerly nsed in the sense of sohlioht, i. e. 

* piain ' ; ' simple-minded,* etc. ; now it has retained that signification, 
when connected ¥rith some other expression having a similar meaning, 
as here : sohleoht und reoht, so pläin and natnraL 

^« 3547« ^o SUiB» ct&, lit so completely like herseif only, i. e. 
Sittah*8 chaiacter is withont the admixtoie of any foreign element, or 
in other words, it is ' qnite original.' 

1. 3550. Sittah evidently thinks of Nathan's ingenions reply to her 

1. 3554. The expression will Iinft may here be rendered by ' wanCs 
room/ or * vent.* 

1. 3555* Geschehen denotes in this phrase ' to aiL* 

1- 3561. The verb sioh ermannen has so far lost its primary meaning, 
that it is nsed figaratively for ' to mnster/ or ' plnck np conrage * both 
of man and woman. Cp. 1. 3507, n. gelten (1. 3563) denotes 'avails/ 

!• 3571. "Wer kann, etc., who can do it? can even ¥rish it, etc. 

1- 3.5 7 3* Kann das, etc., i. e. can wish to do it, wants to be able to do it. 

I. 3574, etc. Böse denotes here 'evil* in the Biblical sense, or rather 

* cmel.* The clause vergeb' es ihr refers to the Böses, and belohn' 
es ihr to the G-utes, which Daya had done to Recha. 

1* 3580. In Order to bring out more strongly the Services which Daya 
had rendered to Recha, the former is represented as having nnrsed the 
latter in her childhood. Cp. 11. 758-62, n, 

^' 3583* The verb ängsten is freqnently nsed in poetry instead of 

II. 3586-89. These lines seem to be directed against those religions 
' enthnsiasts * who consider it their dnty to make proselytes ; ' to tease 
from love.* 

The brief and terse answer of Sittah is qnite in keeping with the 
views she expressed before. Cp. 1. 867, etc. 

1. 3600. That Daya did all in her power to * convert ' Recha, with 
the exception of actually revealing to her the secret of her birth, we 
have Seen before (cp. L 1547, etc.), and also that Recha lent her a 
patient ear. 

1. 3608. Daya was, of conrse, of opinion that Recha could üever be 
blessed nnless she embraced Christianity. 

1. 361 1. 'Was refers to Recha's assertion: Das geht sn weit, and 
wem, to what, mnst be assnmed to have been employed by Lessing — 
in accordance with the nsage which existed in M. H. G. — as the dative 
of was, and to refer to the demonstr. dem, to this. 

W. 3615-3689.] NOTES. ACT F, SCC. 7, 8. 299 

1. 3615. Christentempel instead of SUrohe is here very appropriate 
in the mouth of a non- Christian. 

1. 3619. In die Biohte gehen is an idiomatic expression for * to go/ 
or 'to take the shortest way ' ; 'to go straight along.' Biohte denotes 
'a. straight direction,* and hence the shortest way. 

Daya had reooarse to a stratagem in Order to lead Recha throngh 
a chnrch. 

1. 3624. Wie ward mir ia here nsed elliptically for wie ward 
mir SU Mathe, O I how I feit. 

1. 3627. Gtöttliohe refers to the Holy Virgin. 

1. 3639. Sittah was expectmg her brother, of whom we know that he 
was aboat to visit her. Cp. 1. 3226. We mnst assnme that she heard the 
' curtain mstle,* as was the case on the arrival of Nathan. Cp. 1. 1795* 

Siebenter Auftritt« 

1. 3640. Von sieh sein is not qnite as nsual as ausser sieh sein 
'to be beside oneself.* The opposite of this expression is bu sieh 
kommen (1. 3642), viz. to compose, or to collect oneself. 

1* 3645. Abglanz, reflection ; image. Saladin's sense of jnstice and 
generosity were acknowledged by friends and foes. Marin says of him : 
Ilien {des peupU5)fit adorer par ses largesses^ par ses manüres popu- 
lairesypar san humaniti et par sa justice, (Hist. de Sal. I. 282.) 

1. 3649. The pron. es before sei is here omitted. 

1- 3653» etc. Cp. 11. 3244-3251. 

1. 3656. Saladin does not seem to believe, as yet, in the story of 
Recha's descent, as may also be inferred from his conversation with the 
Templar (Cp. Act iv, Sc. 4) ; he, therefore, now asks 'who has pat such 
things into her head?' 

1. 3661. Faselnd, wandering; talking delirionsly. 

1. 3674, etc. Saladin admonishes Recha to lock out betimes for one iL 
who would mn life's race with her on equal terms, viz. one who wonld 
have the same chance of life as' herseif. 

The p. p. umgesehen is here used with the force of an imperative, 
and the pron. ims, which is meant for Recha alone, is employed in 
accordance with the German familiär mode of expression livhich includes 
in an assertion the person speaking and the person spoken to. 

1. 3683. The exdamation Bruder I seems to be nttered by Sittah 
somewhat reproachfully, on account of Saladin having ordered the 
men to her harem« 

Iietster Auftritt. 

1. 3689. The emphatie ■ repetition of Dich seems to indicate the 
gratification of Saladin at the annonncement he has to make to Nathan. 


300 NATHAN DER WEISE. [H. 369i-37s8 

1. 3^1. Jemand bedeuten was formerly nsed in the simple signi- 
fication of ' to infonn anyone * ; now it is commonly employed with 
a shade of admonition, viz. 'to enjoin.* 

1. 3691, etc. Saladin is so overjoyed at the thonght that he is now 
able to discharge his debt to Nathan, that he at once thinks of that fact, 
although his miad is occupied with other weighty matten. It is at 
the same time in consonance with the character of Nathan that he 
considers Saladin*s commnnication as of secondary importance. 

!• 3703. Nathan natnrally surmises that Recha has been distinctly 
informed of her descent by Daya, and his question : bist doch meine 
Tochter noch? is an indirect acknowledgement of the truth of her 

1. 3707. Kein . . . nicht. The double negative was formerly nsed 
in German, as in English, in order to emphasize a negation, 

1. 3709, etc. The Templar had imagined that Recha retnmed his 
passionate loYe (cp. 1. 2185, ^^c.)» ^^^ o^ hearing that she appre- 
hends no loss as long as Nathan b left to her, he mnst come to the 
conclnsion that he is qnite indifferent to her. 

L 3715. Saladin had promised the Templar his intercession with 
Nathan. Cp. 1. 2817, etc. 

1. 3716. Jach, rash; precipitate. The original spelling was gaoh; 
in the same way as gäh for the now more current jäh. Cp. Lessing*s 
Schriften, L. — M. V., 358. 

The Templar had complained before that Nathan did not fall in at 
once with his views, (cp. 1. 2742, etc.), and Saladin rightly assnmes 
that he had not yet disclosed his wishes to Recha, hence his qnestion : 
whether everybody mnst advance to meet his wishes, and whether 
everybody mnst divine his intentions ? 

1. 3731. Trotzen does not mean here |to boast,* bat rather 'to make 
a point (of) '; ' to pnt forward as a claim.* 

1. 3724. G-eis is here nsed in the primary sense of ' covetonsness.* 

1. 3726. Es mit Jmd. nicht genau nehmen, not to be pnnctilions 
with anyone. 

1. 3722. Eins fürs, etc., i.e. Recha shonld balance one quality against 
the other. 

1* 3731. Sich Jmd. antragen, to ofTer oneself ; to make an offer 
to anyone. 

1. 3736, eta Ist was rechts, that is roighty mnch. 

The use of the verb haben with the genitiye instead of with von 
foUowed by the dative, is permissible in higher diction only. 

1. 3738. Iiarre, here simply 'face,' i.e. the ontward semblance of 

". 3739-384'«] NOTES. ACT F, SC. 8. 301 

1. 3739, etc. The difference between the conception of Saladin and 
Siltah, regarding the Step they advised Recha to take, is highly 

L 3743. Kommt . . • mit bu, belongs. 

1. 3753» etc. Ihr . . • aufgebunden, imposed on her, !. e. by making 
Kecha believe that he was her fother. 

1. 3767. Jmd. einer Lüge (or simply Lügen) strafen, to tax 
anyone with falsehood. 

i* 3770* Das hiesz, etc., i. e. God prompted Nathan to express that 

1. 3771. Die. Cp. 1. 1619, "• 

^3775* "^^c A^v* ^®' (instead of her), in conjunction with kom- 
men, is quite appropriate in this place, it being followed by the 
adverbial expression zu Lande. 

^ 3795* "^^c Templar not being inclined to acknowledge Recha 
as his sister, the lalter thinks that he considers her and Nathan as 

1. 3797. Ist erlogen, etc., is deceit in thee. Cp. I. 1391. 

1. 3808. Cp. 11. 3597-98. 

1. 3812. The question Und was? refers to es sie entgelten lassen, 
i.e. for what act should Nathan not make Recha a sufferer? The 
fonner dispels by that simple question the apprehension of the Templar 
that he wishes to disown Recha on account of any fault which he may 
have committed. 

The coUective neun das OescliwiBter was formerly also employed 
in the singular number for * brother * and * sister.* Cp. 1. 260, » . 

1. 3826. O, dasB er, etc., that he was none such, i. e. neither a Frank 
nor a native of the West. 

I. 3832. Cp. 1. 3109, etc. 

II. 3833-34. It is very natural that Nathan should leave it to the 
Sultan whether he will divulge the portentous * üunily secret * or not, 
and he thinks it proper to assure the latter that he has not betrayed 
that secret. It is absurd to Interpret these lines as showing the Jew*s 
servility to the Sultan. 

1. 3835. Erkennen Stands here for anerkennen. 
1. 3836. The expression Neffen was not unfrequently employed to 
denote ' nephews * and * nieces.' 
L 3842, etc. Cp. IL 3524, 3669. 


Es ist Arznei, nicht Gift, was ich dir reiche. 1. 355. 

Kein Mensch musz müssen. L 385. (Cp. also 1. 2305.) 

So lieblich klang des Voglers Pfeife, bis 
Der Gimpel in dem Netze war. L 477. 

Der Wille 
Und nicht die Gabe macht den Geber. L 539. 

Grosz und abscheulich! 1. 1221. 

Nur musz der Knorr den Knubben hübsch vertragen. 1. 1284. 

Nur musz ein Gipfelchen sich nicht vermessen, 
Dasz es allein der Erde nicht entschossen. L 1285. 

Borgen ist 
Viel besser nicht als betteln. L 1486. 

So was überlegt sich nicht. L 1502. 

Wer überlegt, der sucht 
Bewegungsgründe, nicht zu dürfen. L 1505. 

Was hätt* ein Weiberkopf erdacht, das er 
Nicht zu beschönen wüszte. 1. 1773* 

Betrogene Betrüger. 1. 2024. 

Gelegenheit zu einer Bitte ? 1. 2064. 

Sein Ruhm ist blosz sein Schatten. 1. 2163. 

Thut nichts ! Der Jude wird verbrannt ! L 2546. 

Es sind 
Nicht alle frei, die ihrer Ketten spotten. 1. 2757. 

Erröthen macht die Häszlichen so schön : 

Und sollte Schöne nicht noch schöner machen ? 1. 3678. 


Nötiges on Nathan der Weise. 

'It conld not have- been better edited as a dass-book than by 
Dr. Buchheim, whose notes are copions without being cambrous, and füll 
of entertainment as well as information, while bis Introduction is fiill of 
jnst criticism on the characters of the play and on the history and 
pnrport of the beantifiil parable on which it is fomided.' — Saturday 

'All that can be reqnired in the way of introdnction and notes is 
supplied in Prof. Bnchheim's admirable edition, which pnts the stndent 
in a Position to read Nathan with ease and profit. It is not a mere 
school edition, or one destined simply for the ose of the nmnerous young 
gentlemen who are "cramming" for examination, thongh to them also it 
will be extremely nseful. It is the Work of a thoughtfiil and cultivated 
man, thoroughly acquainted with Lessiog literature, and writing English 
like an Englishman.' — Acaderny» 

* It is not too' mnch to say that, for ezhaustive criticism, dear exposition, 
and scholarly treatment generally, it Stands without a rival.* — Edu- 
cational News, 

*One of the most thorongh *'editors for love** in this country is 
Dr. Buchheim, and he has evidently thrown himself heartily into the 
present work. . . . Dr Buchheim's pains have been well bestowed in 
making this classical work as comprehensible as it can be made to the 
English reader. His introductions are always excellent, and here, where 
they are especially needed, they are especially goodi'— Journal of 

'The Editor's name is aguarantee of careful and scholarly work, with 
a practical knowledge of the amount and kind of assistance which will 
be of most service to the Student' — Modem Review, 

'Buchheim's Ausgaben von "Wilhelm Teil,'* "Egmont," "Minna von 
Bamhelm" und andern Werken Goethe's, Schiller's und Lessing's 
können mit Recht den besten Editionen der Classiker Griechenlands 
und Roms, wie sie von den ersten Gelehrten Deutschlands herausgege- 
ben wurden, an die Seite gestellt weiden. Der soeben erschienene 
sechste Band der Serie; "Nathan der Weise," zeichnet sich noch ganz 
besonders durch seine reichhaltigen historischen, sowie kritische 
Einleitungen, Commentare und Noten aus.* — Neue Freie Presse, 

'Wir haben das Buch aufe sorgfältigste geprüft und stehen keinen 
Augenblick an zu behaupten, dasz es das beste derartige ist, welches je 
(Deutschland nicht ausgeschlossen) für Schulzwecke geschrieben worden 

[P. T. O. 

ist ... Es ist, nm es kurz za sagen, ein ganz vorzügliches Bach.'^ 
Amerikanische Literatur Zeitung, 

* Die angehängten sprachlichen Erörterungen sind für den Fremden nicht 
blosz, sondern auch für den Deutschen von unbestreitbarem Wert, indem 
sie häufig dem mit unserer altem Sprache nicht vertrauten den Sinn 
besser erschlieszen und von ihm ungeahnte Beziehungen nachweisen.' — , 
Magazin für die Literatur des In- und Auslandes. 

* Diese trefHiche Ausgabe einer deutschen Dichtung, obwol in englischem 
Gewände und für englische Leser berechnet, verdient von der deutschen 
Kritik alle Beachtung. . . . Durch diese Publica tionen, die er fortzusetzen 
gedenkt, hat sich Buchheim um seine alte wie, um seine neue Heimat in 
gleichem masze verdient gemacht' — Deutsche Litteratur Zeitung, 

After having given in the Allgemeine Zeitung (München), a füll 
and highly favourable critical account of Prof. Buchheim's editions 
oi German Classics in the Clarendon Press Series, the celebrated 
Lexicographer, Dr. Daniel Sanders, concludes with the foUowing 
remark: — 

'Ich hoffe, man wird aus dem Vorstehenden nicht nur mit Freude 
ersehen, welch eingehendes und gründliches Studium man in England 
der deutschen Sprache und den deutschen Classikern zuwendet, sondern 
man wird auch erkennen, mit welchem Erfolge diese so sehr empfehlens- 
werthen Ausgaben deutscher Classiker auch in Deutschland und zumal 
in deutschen Schulen, benutzt werden können.' 

* Wie wohl Ihre Ausgaben dem Bedürfnisz entsprechen, zeigt der 
beste Gradmesser, die Zahl der Auflagen ; aber auch der Freund des 
Dichters, der sich genaue Kenntnisz der Dichtungen verschafft hat, 
wird Ihrer gründlichen Kenntnisz und Ihrer besonnenen Erwägung des 
einem Verständnisz Nöthigen, so wie der geschichtlichen Ausfuhrung, 
seinen Beifall nicht versagen können. Wer einem Verständnisz genialer 
Dichtungen und zur Werthschätzung des Dichters beiträgt, erwirbt sich 
ein groszes Verdienst ; der Deutsche ganz besonders, wenn er es bei 
einem stammverwandten Volke thut.' Extract from a letter fy 
Heinrich Düntzsb. 

Oxford University Press Warehouse, Amen Corner, E.C« 

New books and new editions published durtng tht 
twelve months endtng August /, igeS^ are underiined. 




Seeat. New Edition, re-written throughout and arranged alpha- 
betically. 5s. 6d. 


H. Sweet. 8s. 6d. net 


from 1 150-1580. For use as glossary to Clarendon Press Specimens of 
English Literature, &c. By A. L. Mayhew and W. W. Skeat. 7s. 6d. 


THE KING'S ENGLISH. By H. W. F. and F. G. F. 

Second Edition. 5s. net. 

SENTENCE ANALYSIS. By one of the authors of The 

Ringes English, is. 6d. 

WRITING OF ENGLISH. By Philip J. Hartog, with 

the assistance of Mrs. A. U. Langdon. Second Edition. 2s. 6d, 


PROSE. BjT D. Jones, as. 

SOUNDS OF ENGLISH. By H, Sweet. 2s.6d. 

Edition revised. 3s. 6d. 


Second Edition, revised. 3s. 6d. 


key-words and notes. )iy D. Jones. 4d. net. 



Including history of English phonology, accidence, composition, and 
derivation, with specimens of Old, Middle, and Modem English. 2S. 

NEW ENGLISH GRAMMAR, Logical and Historical. 

Second Edition. Part I : Introduction, Phonology, and Accidence, 
los. 6d. Part II : Syntax, 3s. 6d. 





FIRST STEPS IN ANGLO-SAXON. Containing 25 pages 

of grammar, 43 of Text, and 40 of Notes. 2S. 6d. 

ANGLO-SAXON PRIMER. With grammar, notes, and 

glossary. Eighth Edition, revised. 2S. 6d. 

ANGLO-SAXON READER. Prose and Verse, with gram- 
mar, metre, notes, and glossary, Seventh Edition, revised, enlarged, 
and partly re-written. 9s. 6d. 


lectal. 4s. 6d. 


plements to the Anglo-Saxon Readers. With glossaries. Second 
Edition. Vol. I. Selected Homilies of J£.\{nc, Vol. II. Extracts from 
Alfred's Orosius. 2s. each. 


Chaucer, with grammar and glossary. Second Edition. 2S. 6d. 


grammar, notes, and glossary. Second Edition, revised. 2s. 6d. 


revised. is. 6d. 

LOGY. as. 


Grammar, selections, and glossary. By J. Earle. Fourth Edition, 
revised throughout. 2s. 6d. 

For Annotaied Editions of Texts ofthis period see Complete Catalogucy 

f Ost free. 




CHAUCER: Prologue, Knightes Tale, Nonne Prestes Tale. 

R. Morris*s edition, re-edited. as. 6d. Separately, Prologue, is. 

Man of Lawes Tale, Pardoneres Tale, Second Nonnes 

Tale, Chanouns Yemannes Tale. New Edition, revised. 4s. 6d. 

Prioresses Tale, Sir Thopas, Monkes Tale, Clerkes Tale, 

Squieres Tale. Seventh Edition. 4s. 6d. 

Hous of Fame. 2s. 

Legend of Good Women. 6s. , 

Minor Poems. Second Edition, enlarged. los. 6d. 
Complete Works. From 3s. 6d. 

LANGLAND: Piers the Plowman. Sixth Edition. 4s. 6d. 




TALE OF GAMELYN. Second Edition, is. 6d. 

WYCLIFFE'S BIBLE. Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, 

and Song of Solomon. 3s. 6d. 

New Testament 6s. 

DREAM OF THE ROOD. Edited by A. S. Cook. 3s. 6d. 




BACON : Advancement of Learning. With woodcuts. By 

W. Aldis Wrxght. 3s. 6d. 

HAKLUYT: Voyages of the Elizabethan Seamen. By 

£.J. Patnx. With notes and maps by C. K. Beazlky. With illustrations. 
4s. 6d. Separatelyi Voyaffes of Hawkins, Frobisher^ andPrake^ as. 6d. 

Select Narratives. Containing the Voyages of Gilbert, 

Hawkins, Drake, Frobisher, Raleigh, and others. With portraits. 
By £. J. Payne. First and second series. Second Ed. 5s. each. 

HOOKER: Ecclesiastical Polity,Bk.L ByR.W.CnuRCH. 2s. 
LAMB: Tales from Shakespeare. Illustrated. From 2s. 
MARLOWE: Edward II. By O. W. Tancock. Third 

Edition, as. (boards) and 3s. (cloth). 

MORE : Utopia. By J. Churton Collins. 2s. and 3s. 6d. 
NORTH : Translation of Plutarch's Lives of Coriolanus, 

Caesar, Brutus, and Antonius. By R. H. Carr. 3s. 6d. Separately, 
Coriolanus, and dxesarf is. 6d. each. 

SHAKESPEARE : Select Plays. 

By W. G. Clark and W. Aldis Wright. 
Hamlet as. Merchant of Venice. is. 

Macbeth, is. 6d. Richard II. is. 6d, 

By W. Aldis Wright. 
As You Like It is. 6d. King John. is. 6d. 

• Coriolanus. as. 6d. King Lear. is. 6d. 

Henry VIII. as. Midsummer Nighfs Dream. is. 6d. 

Henry V. as. Much Ado About Nothing. is. 6d. 

Henry IV. Part I. as. Richard III. as. 6d. 

Julius Caesar, as. Tempest. is. 6d. 

Twelfth Night, is. 6d. 

Complete Works. New large-type edition. By W. J. 

Craig. From as. 


glays at some time attributed to Shakespeare. By C. F. Tuckkr« 
iROOKE. 5s. net and (India Paper) 7s. 6d. net. 


(Merchant of Venice, Tempest, As You Like It, Henry V, Julius Caesar, 
Hamlet, Macbeth, Midsummer Night's Dream, Richard II). Slightly 
abridged, with introduction and notes, by G. S. Gordon. 3s. 6d. 

Ih i/tt Press, 

SIDNEY; Apologie for Poetry. By J. C. Collins. 2S. 6d. 
öi^üNSER : Faeiy Queene, ßooks I, II. By G. W. Kitchin 

and A. L. Mayhsw. as. 6d. each. 




BUNYAN: Pilgrim's Progress, Grace Abounding, and Im- 

prisonment. By £. Venables. With porlrait. Sccond Edition, 
revised by M. Peacock. 3s. 6d. 

Holy War and the Heavenly Footman, By M. Peacock. 

3S. 6d. 

CLARENDON : History of the Rebellion, Book VI. By 

T. Arnold. Second Edition. 5s. 

DRYDEN : Selections . Prose and Verse. By G. E. Hadow. 

as. 6d. ^""^"~''~ 

Dramatic Poesy. By T. Arnold. Third Edition, revised 

by W. T. Arnold. 3s. 6d. 

Selections. Including Oliver Cromwell, Astraea Redux, 

Annus Mirabilis, Absalom and Achitophel, Religio Laici, and 
The Hind and the Panther. By W. D. Chrxstie. Fifth Edition, 
revised by C H. Firth. 38. 6d. 

Select Essays. By W. P. Ker. Two vols. 8s. net. 
MILTON: Complete Poems. With original spelling and 

punctuaüon. By H. C. Beeching. From as. 

Areopagitica. By J. W. Hales. 3s. 

Comus. By R. C. Browne, 6d. By O. Elton, is. 

English Poems. By R. C. Browne. New Edition, 

revised by H. Bradley. Two vols. 6s. 6d. Separately : Vol. I, 

4S. ; Vol. II, 3s. 

Vol. I : Early Poems (L'AlIegro, II Penseroso, Arcades, Comus, 

Lycidas, &c.) ; Sonnets ; Paradise Lost, I-VI. 
Vol. II: Paradise Lost, VII^XII; Paradise Regained; Sanison 


II Penseroso. By O. Elton. 4d. 

Lycidas. By R. C. Browne, ßd. By O. Elton, 6d. 

L'AUegro. By O. Elton. 4d. 

Paradise Lost. Book I, by H. C. Beeching, is. 6d. 

Book II, by £. K. Chambers, is. 6d. Together, as. 6d. 

Samson Agonistes. By J. Churton Collins. is. 



ADDISON : Selections from the Spectator. By T. Arnold. 

4S. 6d. 

BURKE : Selections. By E. J. Payne. Second Edition. 

Vol. I : Thoughts on the Present Discontents ; the two Speeches on 

America. With additions and corrections. 4s. 6d. 
Vol. II : Reflections on the French Revolution« 5s. 
VoL III : Letters on the Regieide Peace. 5s. 

BURNS : Selections. By J. Logie Robertson. Second 

Edition. 3s. 6d. 

Complete Poems. By J. Logie Robertson. From 2s. 
COWPER : Selections. By H. T. Griffith. 

Vol. I : Didactic Poems of 1782, with some minor pieces 1779-1783. 3s. 
Vol. II : The Task, with Tirocinium and some minor poems 1784- 
1799. Third Edition. 3s. 

Complete Poems. By H. S. Milford. From 2s. 

GOLDSMITH: DesertedVillage. (Text only.) ByG.BiRK- 
BECK Hill. 2d. Traveller. By G. Birkbeck Hill. is. 
Selections. By Austin Dobson. 3s. 6d. 
Complete Poems. By Austin Dobson. From 2s. 

GRAY : Elegy, and Ode on Eton College. (Text only.) 2d. 
Selections. By Edmund Gosse. With additional notes 

for schools, by F. Watson. is. 6d. 

JOHNSON 2 Life of Milton. By C. H. Firth. is. 6d. and 

SS. 6d. 

Rasselas. By G. Birkbeck Hill. 2S. and 4s. 6d. 
Rasselas, and Lives of Dryden and Pope. By A. Milnes. 

Second Edition, revised. 4s. 6d. Separately, LiveSy 2S. 6d. 

Vanity of Human Wishes. By E. J. Payne. 3rd Ed. 4d. 
LOCKE : Conduct of the Understanding. By T. Fowler. 

Fifth Edition, as. 6d. 

PARNELL: Hermit. 2d. 

POPE : Essay on Man. By Mark Pattison. 6th Ed. is.6d. 
Satires and Epistles. By Mark Pattison. Fourth 

Edition, corrected. 2s.' 

STEELE : Selections from the Tatler, Spectator, and 

Guardian. By Austin Dobson. With portrait. 7s. 6d. 

SWIFT: Selections. By Sir Henry Craik. Two vols. 

7s. 6d. each. 

THOMSON : Seasons and Castle of Indolence. By J. Logie 

Robertson. 48. 6d. Separately, Casiit oflndoUndj is. 6d, 



ARNOLD, MATTHEW: Merope, with the Electra of 

Sophocles translated by R. Whitelaw. By J. C. Collins. 3s. 6d. 

BROWNING, E. B.: Complete Poems. From 2s. 
BROWNING, R. : Poems. From 2s. 
Strafford. By H. B. George. 2S. 

BYküN : Childe Harold. By H. F. Tozer. ard Ed. 3s. 6d. 

Complete Poems. From 2s. 
CAMPBELL: Gertrude of Wyoming. By H. M. Fitz- 

Gibbon. Second Edition, is. 

Complete Poems. By J. Logie Robertson. From 2s. 

HOOD : Complete Poems. By Walter Jerrold. From 2s. 
KEATS: Hyperion, Book I. By W. T. Arnold. 4d. 

Ödes. With 4 illustrations. ByA. C. Downer. 

Complete Poems. By H. Buxton Forman. From 3s. 6d. 

KINGSLEY: Water Babies. Slightly abridged. With 

notes and illustrations. By J. Horace- Smith and M. L. Milford. 2S. 6d. 

Westward Ho! By A. D. Innes. 2S. 

LONGFELLOW: Complete Poems. From 2S. 
MACAULAY and THACKERAY: Essays on Addison. 

With twelvc essays by Addison. By G. E. Hadow. as. 

SCOTT : Ivanhoe. By C. E. Theodosius. 2S. 

Lady of the Lake. With map. By W. Minto. 3s. 6d. 
Lay of the Last Minstrel. By W. Minto. Second 

Edition. is.6d. Separately, Canto I^with introduction and notes, 6d. 

Lord of the Isles. By T. Bayne. 2s. and 2s. 6d. 

Marmion. By T. Bayne. 3s. 6d. 

Legend of Montrose. By G. S. Gordon. With map. 2s. 

Cid Mortality. By H. B. George. 2s. 
Quentin Durward. By P. F. Willert. 2s. 
Talisman. By H. B. George. 2s. 
Woodstock. By J. S. C Bridge. In the press. 

Complete Poems. By J. Logie Robertson. From 2s. 
SHELLEY^ Adonais. By W. M. Rossetti and A. O. 

Prickard. Second Edition. 3s. 6d. 

Complete Poems. By T. Hutchinson. From 3s. 6d. 
TENNYSON : Poems. From 2s. 

WHITTIER: Complete Poems. ByW.G. Horder. From2s. 
WORDSWORTH: White Doe of Rylstone, &c. By 

Williabi Knight. 2s. 6d. 

Complete Poems. By T. Hutchinson. From 2s. 



Edited with Introductions by A. T. Quiller-Cg^ch. 
Each 3d. (paper), 4d. (doth). 

MARLOWE ; Selected Scenes. 
CÖWPER: toems. 

CRABBE ; Poems. 
HQQD ; Poems. 
KEATS : Poems. 
MILTON; Minor Poems. 
köBlM HOOD : Old Ballads. 
SHAKESPEARfe: Songs and 

Together in cloth bindings. 

BOSWELL : Life of Johnson. 
BUNYAN ; ' Pllgrim^s Progress, 

DEFOE : Prose Works. 
HAJZlI'i'T: Prose Works. 
LAMB ; "Selections from Prose 

IZAAK WALTON ; Lives, and 


and DEFOE. is. 3d. 

BUNYAN and DEFOE. 8d. 



tional poems to end of nineteenth Century. From is. net. (World's 
Clässics ^ 


and edited by H. B. George and W. H. Haoow. as. 


and edited by A. T. Quiller-Couch. 7s. 6d. and (India paper) los. 6d. 


piled by J. C. Smith. Part I (60 pp.), 3d. (paper), 4d. i^cloth;. Part II 
(160 pp.), 6d. (paper), 8d. (cloth). Part III (a88 pp.), is. (paper), is. sd. 
(cloth). Parts I-III (cloth), as. 


By G. E. Hadow and W. H. Hadow. Vol. I ; Old Englishtojacobean, 

Second Edition, 3s. 6d. VoL II : Growtü of the Drama, 3s. 6a. 
Vol. III ; Jacobean to Victorian, 3s. 6d. 

LISH WRITERS. With introductory notices. Vol. I : Latimer to 
Berkeley. Vol. II : Pope to Macaulay. Second Edition. 3s. 6d. each. 


Compiled by T. W. H. Crosland. From is. net. 

SELECTED ENGLISH ESSAYS. Chosen and arranged 

by W. Peacock. (World's Classics.) From is. net. 


RUSKIN. Chosen and arranged by W. Peacock. From is. net. 


introduction by Admiral Sir Cyprian Bridge, G.C.B. From as. 6d. net. tT) 

8 '^